十四行诗 116 (莎士比亞)
維基文庫,自由的圖書館
| 十四行诗 十四行诗 116 作者:威廉·莎士比亚 譯者:维基文庫 |
心灵真挚的结合
莫使我难
若因变节的试探而变挂
或因强权的掠夺而屈身
爱即不是爱
哦不 爱是亘古不移的灯塔
它凝望着波涛骇浪而屹立如山
它是指引迷航的星辰
虽然其高可丈却是无价
纵使红颜
终被岁月的镰刀给收割
爱却不为光阴所欺瞒
它不伴随分秒与日月的变化而更动
甚而经得起考验直到万有的终点
如能证明我言之误
我既未曾动笔亦无人曾有真爱
| 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。 | |||||
| 原文: |
|
||||
| 譯文: |
|
||||