十四行诗 116 (莎士比亞)

維基文庫,自由的圖書館
跳转到: 导航, 搜索
十四行诗 115 十四行诗
十四行诗 116
作者:威廉·莎士比亚
譯者:维基文庫
十四行诗 117

心灵真挚的结合
莫使我难
若因变节的试探而变挂
或因强权的掠夺而屈身
爱即不是爱

哦不 爱是亘古不移的灯塔
它凝望着波涛骇浪而屹立如山
它是指引迷航的星辰
虽然其高可丈却是无价

纵使红颜
终被岁月的镰刀给收割
爱却不为光阴所欺瞒
它不伴随分秒与日月的变化而更动
甚而经得起考验直到万有的终点

如能证明我言之误
我既未曾动笔亦无人曾有真爱

本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。
原文:
PD-icon.svg 本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
譯文:
CC some rights reserved.svg 本作是經由創用CC-署名-相同方式共享-3.0協議發布。


Heckert GNU white.svg 本作以GNU自由文档协议证书發佈

Template:十四行诗

个人工具
名字空间

不转换

变换
操作
导航
帮助
打印/导出
工具箱
其他语言