聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/撒加利亞書

維基文庫,自由的圖書館

撒加利亞書[编辑]

第一章[编辑]

1大利烏王二年八月、耶和華命易多孫比哩家子先知撒加利亞曰、

2昔爾列祖、我耶和華嘗震怒之矣、

3當告斯民云、萬有之主耶和華曰、爾歸誠於我、我必復加眷顧、我萬有之主耶和華已言之矣、

4爾勿效祖所爲、古先知告之曰、萬有之主耶和華云、棄惡勿作、彼不聽從、

5爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、

6昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所爲、今及我躬矣、

7大利烏王二年十一月、卽西拔月二十四日、耶和華降旨於易多孫比哩家子先知撒加利亞、

8撒加利亞曰、我於夤夜、見有貌若人、乘赤馬、立於山麓、岡拈樹下、其後有乘赤黃白馬者、

9我曰主、此何意歟、與我言之、天使曰、我將以斯意、明示乎爾、

10立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。

11乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。

12耶和華之使者曰、萬有之主耶和華與、歷七十年、爾怒耶路撒冷與猶大諸邑、毫無矜憫、伊於何底、

13耶和華以善言、慰藉與我言之使者、

14與我言之使者、告我曰、爾當布告衆庶、萬有之主耶和華曰、我爲耶路撒冷、以及郇邑、熱中不已、

15昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、

16故我耶和華復臨耶路撒冷、而矜憫之、以繩量度、建我殿於其中、我萬有之主耶和華已言之矣、

17當復告衆云、萬有之主耶和華曰、我耶和華必復慰藉郇邑、眷顧耶路撒冷、使我諸邑、靡不亨通、永無涯涘、

18撒加利亞曰、我仰觀四角、詢於天使、曰、此何意與、

19答曰、此角乃使猶大、以色列、耶路撒冷之民、流離失所者、

20耶和華以工師四人示我、

21我曰、彼來欲何爲、曰、前所見之四角、卽異邦人崢嶸其角、攻擊猶大衆、使民離散、能扦禦者、卒無一人、今工帥已來、使之震動、擲之於地。

  ↑返回頂部

第二章[编辑]

1我復仰觀、見一人手執準繩、

2我曰、爾將何之、曰、欲量度耶路撒冷、知其長廣、

3與我言之天使遂出、他天使出迓之、

4告之曰、疾趨以前、告此少者、曰、耶路撒冷居民、牲畜繁多、必恢廓其城、至於邑郊。

5耶和華曰、我必扦衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。

6耶和華曰、我使爾眾散於四方、若颶風驟起、故當疾趨、出自北方、

7郇之民人、居於巴比偷邑中者、宜思免於其難。

8我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、旣經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、

9我將舉手、使彼奴僕、反虜其主、则爾乃知萬有之主耶和華遣我。

10耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、

11當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、爲我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、

12耶和華將得猶大、爲其選民、居於聖地、復以耶路撒冷爲悅、

13耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。

  ↑返回頂部

第三章[编辑]

1使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、

2耶和華告撒但曰、我耶和華必責爾撒但、我耶和華以耶路撒冷民爲悅、故必責爾、斯人得救、若脫於火、

3約書亞衣服塵垢、立於天使前、

4主告左右曰、解其污裳、又曰、我宥爾愆尤、衣爾明衣、

5又曰、當以美冠加其首、爰取美冠、以冠厥首、明衣以被厥體、耶和華之使者、立於彼、

6告約書亞曰、

7萬有之主耶和華云、如爾遵我命、從我法、則可理我家、守我院、使我左右、爲爾良弼、

8爾祭司長約書亞、與並坐之儔侶、俱為民間所異、咸聽我言、必使我僕至、長若枝柯、

9萬有之主耶和華曰、我必置石於約書亞前、石上有七目、我彫刻之、一日間我將除斯土之災、

10萬有之主耶和華曰、當是時、爾曹相邀鄰里、俱坐於無花果葡萄樹下。

  ↑返回頂部

第四章[编辑]

1維時我若假寐、舆我言之天使又至、令我頓寤、

2問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、乃金所鑄、其上有盂、亦有七燈、及七管、使油瀠貫於七燈中、

3盂左右有橄欖樹、

4我問與我言之天使曰、我主、斯何意舆、

5曰、爾不知乎、曰、主我不知、

6耶和華論所羅把伯、云萬有之主耶和華曰、非以能力、乃以我神、

7在所羅把伯前、孰爲之敵、雖若巨山、將成平壤、主曳首石至、人必歡呼云、願主以恩恩之、

8耶和華告我曰、

9所羅把伯築此殿之基、彼必竣其工、使爾知萬有之主耶和華、遣我涖臨爾境、

10誰藐視斯日、以爲細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、

11我問天使曰、燈臺左右有橄欖樹、其意何居、

12又問云、橄欖二枝出清油、入二金管、又何意舆、

13曰、爾不知此乎、曰、主我不知、

14曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。

  ↑返回頂部

第五章[编辑]

1我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、

2天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈廣一丈、

3天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盗竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。

4萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盗竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恒居其中、燬其木石、

5與我言之天使、出告我曰、爾當仰觀所出者何物、

6我曰、不知也、曰、所出者、斗量也、又曰、遍境之斗量、其狀若此、

7又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、

8天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、

9我又仰覲二女出、有翼若鶴、飄忽若風、扶斗量而起、上不至天、下不及地、

10我問天使曰、彼攜斗量、往於何所、

11曰、往示拿地建宅第於彼、置斗量於彼。

  ↑返回頂部

第六章[编辑]

1我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、

2一駕赤馬、二駕玄馬、

3三駕白馬、四駕斑駁馬、

4我問舆我言之天使曰、我主、斯何意與、

5天使曰、此乃四天神、恒侍於天下之主側、今已出矣、

6玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、

7斑駁馬欲遍歷斯土、天使曰、往哉、遂往、遍歷斯土、

8天使招我曰、往北方者、已雪我忿、

9耶和華諭我曰、

10爾入西番雅子約西亞室、見巴比倫俘囚所遣之黑太、多比、耶太亞、

11取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。

12告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、

13旣建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、

14此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比、耶太亞、西番雅子賢、以作記誌、

15遠方之人將至、建耶和華殿、俾爾知萬有之主耶和華遣我、如爾聽從爾上帝耶和華命則可、否則不可。

  ↑返回頂部

第七章[编辑]

1大利烏王四年九月、卽吉勒月四日、耶和華傳命於撒加利亞、

2適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、

3萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、

4萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、

5云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我乎、

6爾之飲食、非爲口腹計哉、

7昔耶路撒冷及四周之邑、南方平原、隨在有民居處、無不安綏、我耶和華使古先知、不旣言之詳乎、

8耶和華諭撒加利亞曰、

9我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫爲懷、相待以仁、

10弧寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、

11惟彼不從、强項難驯、掩耳不聽、

12剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告衆、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。

13萬有之主耶和華曰、昔我諭衆、衆不聽從、今衆籲我、我亦不聽、

14我散斯衆於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變為荒蕪、無人往來、遍境寂寞。

  ↑返回頂部

第八章[编辑]

1耶和華又諭我曰、

2我萬有之主耶和華云、我爲郇邑熱中、憤怒厥敵、

3我耶和華復臨郇邑、駐蹕於耶路撒冷、將稱斯邑爲誠信之邑、萬有之主耶和華之山將稱爲聖山、

4萬有之主耶和華又曰、有齒之士、年高之婦、將坐於耶路撒冷達衢、因其年老、攜杖以行、

5遍諸衢市、必有童稚、舞蹈不已、

6萬有之主耶和華又曰、當時之民、以此爲難、自我視之、豈爲難哉。

7萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、

8導之至耶路撒冷、使居其中、俱爲我民、我爲其上帝、以秉公義、以踐前言。

9萬有之主耶和華又曰、我萬有之主耶和華有殿、人建址基、復興版築、當時先知有言、爾其聽之、以壯乃心、

10斯時之前、敵人甚衆、彼此相攻、我聽其然、出入之民、不得平康、人畜辛勤、徒勞無值、

11萬有之主耶和華曰、所遺之民、我必善視之、不若往日、

12所種必萌芽、葡萄樹必結菓、天降甘露、地產庶物、俱得安享、

13昔猶大家以色列族在異邦中、爲人咒詛、後我將救爾、爲人祝福、勿畏懼、壯乃心、

14萬有之主耶和華曰、昔爾列祖、干我震怒、我降以罰、意已决、志不囘。

15越至今日、我於耶路撒冷、猶大家、錫以純嘏、意亦决矣、爾勿畏葸、

16爾所宜行者無他、在閭閻则言真實、在公庭則行大義、

17勿謀害齊民、勿好發妄誓、斯乃我耶和華所痛疾。

18萬有之主、耶和華諭我云、

19四五七十月間、猶大家禁食之時、將爲欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言

20萬有之主耶和華又曰、列邦衆邑之民將至、

21彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、

22强大之邦、衆多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩、

23萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。

  ↑返回頂部

第九章[编辑]

1耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派及衆庶、仰望我耶和華、

2鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、

3推羅人建城、積銀若土壤、貯金若泥沙、

4惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、

5亞實基倫見之而懼、迦薩懷憂特甚、以革倫所望已絕、抱愧殊深、迦薩之王必亡、亞實基倫邑無人居處、

6遠方之人、將爲王於亞實突、我必去非利士人之驕心。

7使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、

8敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恒加眷顧、毋許横暴者經歷斯境、

9郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、温柔而乘驢、及驢之小者、

10惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其强弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之内、自大河至地極、悉歸統轄、

11惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必释而出之、

12爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、

13我必以猶大家以法蓮族、爲我弓矢、以射敵人、郇邑之民、攻擊雅番子、若武士之劍、足以殲人。

14先知曰、耶和華必爲民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飚、自南而至、

15萬言之主耶和華將衛護其民、敵人發石、爲民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、

16當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救羣羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、

17主之仁慈華美、浩乎無涯、使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。

  ↑返回頂部

第十章[编辑]

1春時、心求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、

2偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、

3我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、

4治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、

5譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。

6耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、

7以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、

8我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、

9彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、

10我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、

11昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、

12必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。

  ↑返回頂部

第十一章[编辑]

1利巴嫩當啟爾門、任爾柏香木爲火所焚、

2巍巍者已毁矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、

3牧人所娛玩者已毁、羣作哀歌、約但之叢林已伐、稚獅咆哮、其聲遙聞。

4我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、

5斯羊之主、殺之而以爲無辜、鬻之而以爲得財、頌美耶和華、牧者不懷矜悯。

6耶和華曰、我不復宥斯土之民、使王公庶民、各相戕伐、殲滅斯邦、我不救援、

7先知曰、將殺之羊、甚爲可哀、我執二杖、一曰恩寵、一日維繫、而牧斯羊、

8一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、

9我曰、必不牧爾、死者我聽其死、絕者我任其絕、其餘自相殘食、亦聽其然、

10昔我有杖、厥名恩寵、今折斯杖、爲毁民約之徵、

11當斯時也、斯杖已折、從我之羊、已遭困苦、則知所言確然、耶和華之命不虛、

12我曰、如合爾意、給我以值、否则已矣、於是權三十金畀我、以爲我值、

13耶和華告我曰、爾傭於人、其價何廉、委之於陶人可也、我遂取三十金、擲於耶和華殿、以爲陶人所得。

14我又有杖、厥名維繫、我遂折之、爲猶大以色列二族絕交之徵。

15耶和華告我曰、爾當取愚牧之器、

16我必使牧者興於斯土、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、茁壯者彼不牧、惟食肥羊、而斷其蹄、

17惟彼庸牧、遠離羣羊、禍將及矣、其手其目、爲刀所擊、其手廢矣、其目盲矣。

  ↑返回頂部

第十二章[编辑]

1耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、

2耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家爲爵、俾列邦飲之、至於酩酊、

3當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、

4耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目爲之盲、乘馬之人、必至顚狂、惟猶大全家、我必眷顧、

5猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、

6當是日、我必使猶大牧伯、若火之焚采薪、若炬之熱禾束、四周左右、必爲所燬、耶路撒冶之民、將仍居其邑、

7我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、

8當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、卽我耶和華之使者、恒導斯民、

9當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、

10我必施恩、赋我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、爲我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、

11當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、

12遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、

13利未家及其妻異室而居、示每家及其妻異室而居、

14所遺之家、及其妻異室而居。

  ↑返回頂部

第十三章[编辑]

1當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、

2萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、

3如有人欲爲僞先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、

4當是日、諸僞先知、必爲所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、

5乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻爲奴。

6人詰之曰爾手何爲被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。

7萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、羣羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、

8耶和華曰、斯土衆庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、

9我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼爲我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。

  ↑返回頂部

第十四章[编辑]

1耶和華降災、其日伊邇、散耶路撒冷之財、

2我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將爲俘囚、其不死者、仍留於邑中、

3後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、

4當是日、其足將立於耶路撒冷東之橄欖山、斯山必裂、其半向北崩圮、其半向南崩圮、自東及西、成爲巨谷、

5斯山之谷、延及亞薩、爾將逃避於彼、若在猶大王烏西亞時、人因地震、遁逃於外、蓋我之上帝耶和華、偕諸聖者、必將涖臨、

6當新時也、明星不皎、敛其輝光、

7後必復有一日、乃耶和華所知也、非晝非夕、昏夜有光、

8是日活潑之泉、将湧於耶路撒冷、半向東海、半向西海、雖經冬夏而不涸、

9當是日耶和華將爲王於天下、獨一上主耶和華、其名也、

10耶路撒冷南有臨門、自臨門至基巴有平原、厥後逼境必若是、耶路撒冷必將崛興、有人居處、自便雅憫門、至首建之門、延及邑隅之門、自哈拿業戍樓、至王之酒醡、

11人居耶路撒冷、安逸無虞、更無咒詛、

12惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、

13當是日、耶和華必使列邦人紛亂、相執相攻、

14猶大族爲耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、

15敵營六畜、馬騾駝驢、盡染疫癘、

16列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、

17天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、

18列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、

19埃及人列邦人、不詣彼守構廬節、必遘斯災、

20當是日、爲聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、

21耶路撒冷猶大諸鑊、俱必爲聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。

  ↑返回頂部