聖經 (文理和合)/哥林多前書

維基文庫,自由的圖書館
羅馬人書 聖經 (文理和合)
使徒保羅達哥林多人前書
哥林多後書

第一章[编辑]

1由上帝旨、奉召爲耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼

2書達哥林多上帝會、卽成聖於基督耶穌中、蒙召爲聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、基督爲其主、亦我之主也、

3願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○

4我爲爾曹恆謝我上帝、因上帝之恩於基督耶穌賜爾、

5俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、

6如基督之證、得堅於爾中、

7使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯、

8亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、

9誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、○

10兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、

11革來氏之家人告我、言爾兄弟中有紛爭、

12我謂爾曹各有所言、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、

13基督豈有分乎、保羅豈爲爾釘十架乎、抑爾受洗歸於保羅名乎、

14我謝上帝、於基利司布該猶而外、我未嘗施洗爾中一人、

15免人言爾受洗歸於我名也、

16我亦施洗司提反家人、其餘則弗憶之矣、

17蓋基督遣我、非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、○

18夫十架之道、於淪亡者爲愚、於我儕得救者、則爲上帝之能、

19記有之、a我將敗智者之智、廢哲者之哲、

20智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智爲愚乎、

21蓋世自恃己智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、此卽上帝之智也、

22猶太人索異蹟、希利尼人求智慧、

23但我儕乃宣釘十架之基督、於猶太人則爲礙、於異邦人則爲愚、

24惟於奉召者、無論猶太希利尼、則基督爲上帝之能、上帝之智、

25蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人也、○

26兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀爲智爲能爲貴者、俱無多也、

27乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、

28且選世之卑賤者、受輕忽者、與夫無者、以廢有者、

29使人無一自誇於上帝前、

30惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而爲智爲義爲聖爲贖於我儕者也、

31如經云、b誇者當於主而誇焉、

a賽廿九14
b耶九23, 24
  ↑返回頂部

第二章[编辑]

1兄弟乎、昔我就爾、宣上帝之奧祕、未用高言峻智、

2蓋我定意、於爾中他無所知、惟耶穌基督、與其釘十架耳、

3我偕爾時、荏弱驚懼、戰慄不勝、

4且所語所宣、不在智慧之婉言、惟在聖神與能之闡明、

5令爾之信、不在人之智、乃在上帝之能、○

6然我於成人亦言智、非斯世之智、亦非斯世掌權必敗者之智、

7所言者乃上帝奧妙之智、卽昔所隱、上帝於萬世之先、豫定以榮我儕者也、

8此智也、斯世掌權者不知、若知之、則不以有榮之主釘十架矣、

9如經云、a目未見、耳未聞、亦未入人之心者、卽上帝爲愛之者所備也、

10惟上帝以聖神示我儕、蓋聖神窮萬有、以及乎上帝之深邃、

11夫人之情、非在其內之靈、誰知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神、亦無知之者、

12我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、

13我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、

14屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之爲愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、

15惟屬靈者、則擬萬事、而己不爲人所擬、

16孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心矣、

a賽六十四4; 六十五17
  ↑返回頂部

第三章[编辑]

1兄弟乎、我平昔與爾言、非視爾爲屬靈者、乃如屬形軀者、在基督中之赤子、

2我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、

3蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬬、豈非屬形軀、效世人而行乎、

4或言我宗保羅、或言我宗亞波羅、爾曹非若世人乎、

5亞波羅爲誰、保羅爲誰、無非執事、各依主之所賜、俾爾因之而信耳、

6我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、

7是以樹者灌者皆無足數、惟長之之上帝而已、

8樹者灌者一也、各因其勞而得值、

9蓋我儕乃與上帝同勞者、爾曹爲上帝之田、上帝之室、○

10我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各愼其如何建耳、

11蓋所置之基、卽耶穌基督也、此外無能置他基者、

12若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、

13各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、

14人於其上所建之工若存、則將得值、

15若焚、則將受損、惟己得救、有若脫於火焉、○

16豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、

17人毀上帝殿、上帝必毀之、蓋上帝殿乃聖、爾曹是也、○

18勿自欺、爾中或於斯世自以爲智者、則當爲愚以成智、

19蓋斯世之智、於上帝爲愚、記有之、a主令智者自中其詭計、

20又曰、b主知智者之意念爲虛、

21是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、

22無論保羅亞波羅磯法、世界生死、今時來時、皆屬於爾、

23爾屬基督、基督屬上帝、

a伯五13
b詩九十四11
  ↑返回頂部

第四章[编辑]

1人當以我儕爲基督之役、上帝奧祕之宰、

2夫所求於宰者忠也、

3我見擬於爾曹、或以人意擬之、我則視爲細事、亦不自擬、

4我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、

5是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發衆心之謀、各由上帝得其褎焉、○

6兄弟乎、我爲爾故、以此比己與亞波羅、令爾學我儕、勿越經所載、勿彼此相衒、

7誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、旣受之、何自誇如未受乎、

8爾曹已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、

9我思上帝、已置我儕使徒於末、如擬死者、作劇於世、爲天使與人所觀、

10我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、

11迄今我儕飢渴、裸體受撻、靡有定處、

12且服勞、躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、

13受謗則勸、成爲世之汙穢、物之塵垢、以迄於今、○

14余書此、非以愧爾、乃警爾、如我愛子、

15爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督耶穌中、以福音生爾、

16故勸爾效我、

17緣此、遣提摩太就爾、彼乃宗主、爲我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、

18今有人意我不來而自矜、

19如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、

20蓋上帝國、不在言而在能、

21爾何所欲乎、欲我以杖就爾乎、抑以仁慈與温柔之心乎、

  ↑返回頂部

第五章[编辑]

1風聞爾中淫亂、有烝其父之繼室者、雖異邦亦未之有也、

2爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、

3我身違而心在、如我偕爾、而擬犯此者矣、

4爾與我心會集、奉我主耶穌之名、且以其能、

5付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、

6爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、

7爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、卽基督也、

8故我儕當守節、不以舊酵、不以暴很邪惡之酵、惟以純淨誠實之無酵餅焉、○

9昔我以書遺爾、勿與淫者交、

10然非槪謂斯世之淫者、與貪婪、苛索、拜像者、若然、則爾必離乎世矣、

11今我以書遺爾、若有名爲兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沈湎、苛索、則勿與之交、亦勿與之共食、

12蓋會外者與我何涉而擬之、爾之所擬、非會內者乎、

13會外者、上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、

  ↑返回頂部

第六章[编辑]

1爾中或有相爭、敢訟於不義者前、而不於聖徒前乎、

2豈不知聖徒將鞫世乎、世且爲爾鞫、而不堪鞫細事乎、

3豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、

4若此生之事是鞫、乃使會中之卑無足數者鞫之耶、

5我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、

6乃兄弟相訟、且於不信者之前乎、

7夫爾曹相訟、其失已甚、盍寧受枉受虧乎、

8乃反作枉作虧、且於兄弟也、

9豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、爲孌童、比頑童、

10盜竊、貪婪、沈湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、

11爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖、而見義焉、○

12凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、

13食爲腹、腹爲食、而上帝將悉敗之、惟身非爲淫、乃爲主、主爲身、

14上帝曾起主、亦將以其能起我儕、

15豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、爲娼妓之肢可乎、必不可也、

16豈不知合於娼妓者、卽與之一體乎、故曰、a二者成爲一體、

17惟合於主者、卽與主一靈也、

18當避淫行、人之干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、

19豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、

20蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、

a創二24
  ↑返回頂部

第七章[编辑]

1論及爾所書者、則男不近女爲善、

2然爲淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、

3夫當予婦以所宜、婦於夫亦然、

4婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、

5勿相負、惟彼此契合、暫務祈禱、乃可相離、後仍相聚、以免情不自禁、撒但因之試爾、

6我言此、許也、非命也、

7我願衆皆如我、但各得其賜於上帝、一如此、一如彼、○

8我謂未嫁娶者與嫠婦、若恆如我則善、

9倘不能自制、嫁娶可也、蓋嫁娶愈於慾爍也、

10若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰、婦勿去夫、

11若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、

12語其餘、我也、非主也、如兄弟有婦不信、彼願同居、則勿棄之、

13婦有夫不信、彼願同居、則勿棄之、

14蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、而今俱聖矣、

15若不信者欲去、則聽之、兄弟姊妹、於此俱無束縛、蓋上帝召我以和也、

16爲婦者焉知能救爾夫否乎、爲夫者焉知能救爾婦否乎、

17惟當各依主之頒賜、並如上帝所召而行、我命諸會亦如是、

18人旣受割而見召、則勿廢割、人未受割而見召、則勿受割、

19割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、

20各宜止於見召時之分、

21爾爲奴而見召、勿以爲慮、若能得釋、寧安之、

22蓋爲奴而見召於主、則爲主所釋、自由而見召、則爲基督之奴、

23爾乃以值見購、勿爲人奴、

24兄弟乎、各宜與上帝偕而止於見召時之分焉、○

25論及處女、我未奉主命、惟蒙主矜恤以爲忠、則以己意示之、

26我意因今時之艱、守其素者爲善、

27旣繫於婦、勿求釋、未繫於婦、勿求娶、

28爾娶非罪、處女嫁亦非罪、但若輩形軀必遭難、願爾免之、

29兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、

30哭者如無哭、喜者如無喜、購者如無有、

31用此世者當如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、

32我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、

33有妻者慮世之事、如何悅妻、

34婦與處女亦有別、無夫者慮主之事、欲身與靈皆聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、

35我言此、爲益爾、非縛爾、乃所宜然、俾爾專於事主、心無紛擾、

36或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、

37人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女、亦爲善也、

38如是、嫁之者善、不嫁之者尤善、

39夫在婦繫、夫死婦脫、任所欲嫁、惟宗主者乃可、

40我意不嫁更爲有福、且思我有上帝之神也、

  ↑返回頂部

第八章[编辑]

1至於祭像之物、我知我衆皆有知識、第知識致驕矜、惟仁愛乃建立、

2若人自以爲知、則所當知者、尚未知也、

3人愛上帝、則爲上帝所知矣、

4夫食祭像之物、我知在世之像爲虛、上帝乃唯一無他、

5雖稱神者不一、或在天、或在地、如有多神多主、

6而我儕有一上帝、天父是也、萬物本之、我儕歸之、且有一主、耶穌基督是也、萬物由之、我儕亦由之、

7然人不皆有此知識、至今有習於偶像者、每食若以爲祭物然、彼之良心旣弱、故見浼焉、

8非所食者、使我悅於上帝、不食無損、食亦無益、

9惟宜愼之、恐爾之自由、爲弱者之窒礙也、

10或見爾有知識者、席坐偶像之廟、其人良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、

11懦弱之兄弟、基督爲之死、乃因爾知識而淪亡、

12爾如是獲罪於兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪於基督矣、

13故食物若礙我兄弟、則我永不食肉、免其礙之也、

  ↑返回頂部

第九章[编辑]

1我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、

2我於他人、設非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、卽我爲使徒之印證也、

3有詰我者、我以此白之、

4我豈無權式飲式食乎、

5豈無權娶信女、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、

6抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、

7誰作軍士自備餉乎、誰植葡萄園不食其果乎、誰牧畜不食其乳乎、

8我豈依人意而言、律非亦如是言乎、

9摩西律載云、a踏穀之牛、勿籠其口、上帝之意豈在牛乎、

10非槪爲我儕言之乎、固爲我儕而書也、因耕者當以所望而耕、打穀者宜有共得之望、

11我儕播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈爲過乎、

12他人且操此權、況我儕乎、然我儕不爲也、寧凡事容忍、免阻基督福音、

13豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、

14主命宣福音者以福音而生亦如是、

15然此權、我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、

16夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、

17若我有志爲之、則有賞、卽非我志、其任已託於我、

18然則我之賞維何、卽宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、

19蓋我於衆雖爲自由、而自役於衆、致獲人愈多、

20猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、

21於律外人、我則如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、

22於弱者則爲弱者、以獲弱者、於衆則如衆、多方以救數人、

23我所爲者、皆爲福音而爲、致我與人共與之、

24豈不知馳逐於場者、其人雖衆、而得賞者惟一、爾當如是馳逐、如欲得賞者然、

25凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、

26故我馳逐、非如無定、我搏鬬、非如擊空、

27乃攻克己身、使之服從、恐我宣諸人、而自見棄焉、

a申廿五4
  ↑返回頂部

第十章[编辑]

1兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、

2皆受洗於雲海、以歸摩西

3皆食一靈食、

4皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐卽基督也、

5然其人多爲上帝所不悅、故傾覆於野、

6此爲我鑑、使勿嗜惡如彼焉、

7勿拜像、如彼有拜之者、如經云、a民坐而飲食、起而嬉戲、

8勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、

9勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、

10勿怨尤、如彼有怨尤者、而爲滅者所滅、

11夫彼所遇者、可爲鑑戒、載之於經、以警我儕末世之人、

12故自以爲立者、愼勿傾也、

13爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不容爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○

14我所愛者乎、宜避拜像、

15我似與達者言、爾當審之、

16我所祝之杯、非與基督之血乎、我所擘之餅、非與基督之身乎、

17蓋我衆乃一餅一體、因皆共此一餅也、

18試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、

19然則我何謂耶、言祭像之物爲足稱乎、抑像爲足稱乎、

20乃謂異邦所祭者、祭鬼耳、非祭上帝也、我不欲爾與於鬼也、

21爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、

22我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○

23物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、

24勿求益己、惟求益人、

25凡售於市者食之、毋爲良心而詢也、

26蓋地與其所有、無不屬主、

27有不信者宴爾、而爾欲往、凡所陳者食之、毋爲良心而詢也、

28設有人語爾曰、此乃祭物、則勿食之、爲語爾者、且爲良心也、

29所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡爲被他人之良心擬議乎、

30若我蒙恩而共食、胡爲因我所感謝者受謗乎、

31如是、爾或食或飲、凡所爲者、皆以榮上帝而爲之、

32勿使人窒礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、

33如我凡事悅衆、不求益己、乃求益衆、使之得救也、

a出三十二6
  ↑返回頂部

第十一章[编辑]

1爾當效我、如我效基督焉、○

2我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、

3我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、

4男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、

5女祈禱宣道而不蒙首、亦辱其首、與薙髮無異、

6女不蒙首、則宜翦髮、若女以翦髮薙髮爲羞、毋寧蒙首、

7男固不宜蒙首、以其爲上帝之像與榮也、而女則爲男之榮、

8蓋男非自乎女、女乃自乎男、

9男非爲女而造、女乃爲男而造、

10是以爲天使故、女宜蒙首、以爲服權之表、

11然於主、女非外乎男、男非外乎女、

12蓋女自乎男、男亦由於女、惟萬有自乎上帝也、

13爾自度之、女不蒙首而禱上帝、宜乎、

14依爾本性、豈不知男之髮長爲辱乎、

15惟女之髮長則爲榮、蓋賜女以髮爲帕也、

16如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、○

17我以此諭爾、非譽之也、以爾會集、非致益而致損、

18首焉者、聞爾會集時、互有區分、我畧信之、

19爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、

20爾之會集、非食主餐、

21蓋食時、各先食己餐、飢者有之、醉者有之、

22爾飲食豈無家乎、抑輕視上帝會、使無者愧恥乎、然則我將何言、因此譽爾乎、不譽也、○

23蓋我受於主以授爾者、卽主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、

24曰、斯乃我身、爲爾者也、行此以憶我、

25餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、在於我血、每飲時、行此以憶我、

26蓋爾每食此餅、飲此杯、乃表主死、至其臨焉、

27凡不合宜而食主餅、飲主杯者、卽干主身與血也、

28人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、

29不辨主身而飲食者、則以飲食干鞫也、

30是故爾中弱者病者多、寢者寢卽死也亦不少、

31若我儕自審、則不受鞫、

32其受鞫也、乃主懲我、免與世同定罪、

33兄弟乎、聚食時、宜彼此相待、

34若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、

  ↑返回頂部

第十二章[编辑]

1兄弟乎、論及神貺、我不欲爾不知也、

2爾爲異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、

3故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌爲主者、亦未之有也、○

4恩賜有殊、而神惟一、

5職事有殊、而主惟一、

6功用有殊、而上帝惟一、行萬事於衆中、

7聖神之顯著、賦於各人、以致其益、

8或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、

9又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、

10更或賦以異能、或以豫言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、

11此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○

12猶身一而體百、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、

13蓋我衆不論猶太希利尼、爲奴、自主、皆受洗於一神、合爲一身、且皆飲於一神焉、

14夫身非一體、乃百體、

15倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、

16倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、

17若身盡爲目、何以聽、盡爲耳、何以嗅、

18今上帝隨其所欲、置百體於身、

19如悉爲一體、則身安在、

20故體雖多、而身則一、

21目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、

22反是、身之百體、其似弱者、尤爲要也、

23人所視爲體之賤者、則愈尊之、致不雅者益雅矣、

24夫體之雅者、無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、

25俾身無間、而百體相關焉、

26若一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、

27爾曹乃基督之身、各自爲體、

28上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、

29衆皆使徒、先知、教師乎、

30皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、

31爾曹宜慕恩賜之大者、我且示爾以尤妙之道焉、

  ↑返回頂部

第十三章[编辑]

1我若能言諸國諸天使之言、而無愛、則猶鳴金響鈸、

2雖能豫言、洞悉諸奧諸智、且有篤實之信、足以移山、若無愛、則我爲烏有、

3雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、

4夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、

5不妄行、不爲己、不暴怒、不念惡、

6不喜非義、而喜眞理、

7悉容、悉信、悉望、悉忍、

8惟愛無隕、但豫言將廢、方言將止、知識亦將無也、

9今我知識未全、豫言未全、

10迨全者至、則未全者廢矣、

11我爲赤子時、所言如赤子、所知如赤子、所思如赤子、旣成人、則赤子之事廢矣、

12今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、

13今所存者、信也、望也、愛也、三者之中、惟愛爲大、

  ↑返回頂部

第十四章[编辑]

1宜趨於愛、切慕神貺、其要者能豫言也、

2言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧祕也、

3豫言者乃與人言、建立獎勸安慰也、

4言方言者建乎己、豫言者建乎會、

5我願爾衆言方言、尤願爾豫言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則豫言者較之爲大矣、

6兄弟乎、如我就爾、第言方言、而不以啟示、知識、豫言、教誨語爾、則何益哉、

7夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、

8角聲無定、孰備戰乎、

9爾曹亦然、若舌不出易解之言、焉知所言乎、乃於空而言耳、

10世之方言固多、莫不有其義、

11若不識其義、則言者將以我爲夷、我亦將以言者爲夷矣、

12爾曹旣慕神貺、宜求充溢、以建乎會、

13故言方言者、宜求能譯、

14如我以方言祈禱、是乃我心祈禱、而知識無所裨益、

15何則、我將以心祈禱、亦以知識祈禱、以心歌頌、亦以知識歌頌、

16否則、爾以心祝謝、蚩氓旣不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、

17是爾祝謝誠善、而他人無所建立、

18我謝上帝、我言方言、多於爾衆、

19但在會中、與其以方言言萬言、寧以知識言五言、以訓人也、○

20兄弟乎、於心志勿爲孩提、於惡慝當爲赤子、於心志則爲成人、

21律載云、a主曰、我以異邦之舌、遠人之脣、語於斯民、亦不我聽、

22是以方言爲徵、非於信者、乃於不信者、豫言爲徵、非於不信者、乃於信者、

23若全會旣集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、

24若皆豫言、有不信者或蚩氓入、則爲衆所責、爲衆所擬、

25其心之隱微顯露、卽伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○

26兄弟乎、是當若何、爾旣集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜爲建德而行、

27如有言方言者、宜二人、多則三人、依次而言、一人譯之、

28若無譯之者、則宜緘默於會中、第語諸己及上帝而已、

29豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、

30旁坐者若得啟示、先言者當緘默、

31蓋爾咸能依次豫言、俾衆受教亦受勸、

32夫先知之靈、服於先知也、

33蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○

34婦女在會、宜緘默勿言、b務須承順、如律所云、

35若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、

36夫上帝之道、由爾出乎、抑獨授爾乎、○

37若有自以爲先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、

38其不知者聽之、○

39是以兄弟當慕豫言、亦勿禁言方言、

40惟凡事合宜、循序而行焉、

a賽廿八11, 12
b創三16
  ↑返回頂部

第十五章[编辑]

1兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、卽爾所受而賴之以立者、

2爾若守之、而所信非虛、則由之得救、

3我以所受授爾、首焉者、卽基督依經所載、爲我罪而死、

4旣葬、三日復起、亦依經言也、

5見於磯法、次見於十二使徒、

6又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、

7又見於雅各、見於諸使徒、

8卒見於我、如未及產期而生者、

9我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱爲使徒也、

10我今爲何如人、乃由上帝之恩、其恩施我非徒然也、我服勞越衆、要非我也、上帝之恩偕我也、

11無論我與彼、如此宣之、爾曹亦如此信之、○

12旣宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、

13若無死者復起、則基督未起、

14基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、

15死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適爲妄證於上帝、

16死者不起、則基督未嘗見起、

17基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、

18其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、

19若我儕望於基督者、第在今生、則較衆尤爲可憫也、○

20然基督誠自死復起、爲諸寢者先、先原文作初實之果

21旣因乎人而致死、亦因乎人而致死者復起、

22蓋如在亞當而衆死、亦在基督而衆復生、

23但各依其序、基督爲先、次則屬基督者、於其臨格時也、

24基督旣廢諸政、諸權、諸能、付其國於父上帝、則末期至矣、

25蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、

26其終所滅之敵、卽死也、

27經云、a上帝服萬有於其足下、旣曰服萬有、則服萬有者不在其中也、明矣、

28萬有旣服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝爲萬有於萬有之中、○

29不然、爲死者受洗何爲耶、若死者槪不復起、則爲之受洗何故也、

30且我儕何爲恆冒險哉、

31兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而誇者爲誓、我乃日日死也、

32昔我於以弗所、若效常人鬬獸、有何益哉、若死者不見起、毋寧式飲式食、蓋明日將死矣、

33勿受欺、濫交敗善行、

34宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○

35或問死者如何見起、以若何之體而來乎、

36愚哉、爾所播者、不死則不生、

37且所播者、非將有之體、或麥或他穀、惟粒耳、

38上帝隨意賜體、種各有其體、

39形軀非一、有人獸禽魚之別、

40有在天之體、有在地之體、在天者之榮、異於在地者、

41日有其榮、月有其榮、星有其榮、而此星之榮、異於彼星、

42死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、

43播於辱而起於榮、播於弱而起於強、

44播乃血氣之體、起則靈性之體、旣有血氣之體、亦有靈性之體、

45經云、b始之亞當、成維生之魂、終之亞當、爲賜生之靈、

46然屬靈者非在先、屬血氣者在先、屬靈者繼之、

47先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、

48屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、

49我儕旣有屬土者之狀、亦將有屬天者之狀矣、○

50兄弟乎、我謂血氣不能承上帝國、必朽不能承不朽、

51我以奧祕示爾、我儕不盡寢、乃將盡化、

52頃刻瞬息之間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、

53此必朽者、將衣以不朽、此必死者、將衣以不死、

54必朽者旣衣以不朽、必死者旣衣以不死、c所記死被消滅者之言、應矣、

55d死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、

56死之鋒罪也、罪之權律也、

57感謝上帝、賜我儕由主耶穌基督得勝焉、

58故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾曹之勞、於主非徒然也、

a詩八6
b創二7
c賽廿五8
d何十三14
  ↑返回頂部

第十六章[编辑]

1論爲聖徒捐金、如我所命加拉太諸會者、爾曹亦宜行之、

2每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、

3我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷

4我若宜往、彼則偕行、

5我經行馬其頓時、則將詣爾、蓋我欲經行馬其頓也、

6或偕爾居、或度冬、我所欲往、得爾送行、

7今我不欲途間見爾、若主許之、則望與爾偕居幾時耳、

8但我將寓以弗所、迨至五旬節、

9蓋大而有效之門、開於我前、而敵者益多焉、○

10提摩太至、爾宜顧之、俾其無懼、因彼務主工如我然、

11毋輕視之、惟送之安然前行以就我、我俟彼與諸兄弟偕來、

12至於兄弟亞波羅、我力勸其同諸兄弟就爾、但此時彼不欲來、得間必至、○

13宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、

14凡事以愛而行、○

15兄弟乎、爾知司提反家、乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、

16我勸爾曹順服如是之人、及凡同作同勞者、

17我喜司提反福徒拿都亞該古來、以其補爾之不逮也、

18緣彼已慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○

19亞西亞諸會問爾安、亞居拉百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、

20諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、○

21保羅手書問爾安、

22若有不愛主者、其人可詛、我主臨矣、

23願主耶穌基督之恩偕爾、

24我宗基督耶穌之愛偕爾衆、阿們、

  ↑返回頂部