聖經 (文理和合)/馬太福音

維基文庫,自由的圖書館

第一章[编辑]

1亞伯拉罕之裔、大衞之胄、耶穌基督族譜、

2亞伯拉罕以撒以撒雅各雅各猶大、與其兄弟、

3猶大他瑪氏生法勒斯謝拉法勒斯希斯崙希斯崙亞蘭

4亞蘭亞米拿達亞米拿達拿順拿順撒門

5撒門喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄備得俄備得耶西

6耶西大衞王、○

7大衞烏利亞妻、生所羅門所羅門羅波安羅波安亞比雅亞比雅亞撒

8亞撒約沙法約沙法約蘭約蘭烏西亞

9烏西亞約坦約坦亞哈斯亞哈斯希西家

10希西家瑪拿西瑪拿西亞們亞們約西亞

11徙於巴比倫時、約西亞耶哥尼雅與其兄弟、○

12徙於巴比倫後、耶哥尼雅撒拉鐵撒拉鐵所羅巴伯

13所羅巴伯亞比玉亞比玉以利亞敬以利亞敬亞所

14亞所撒督撒督亞金亞金以律

15以律以利亞撒以利亞撒馬但馬但雅各

16雅各約瑟約瑟馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督者、○

17如是自亞伯拉罕大衞十四代、自大衞至徙巴比倫十四代、自徙巴比倫至基督十四代、

18耶穌基督之生如左、母馬利亞約瑟所聘、未婚感聖神而孕、

19其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、

20思維間、主之使見於夢曰、大衞之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、

21彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民出於罪也、

22斯事悉成、以應主藉先知所言曰、

23a將有處女、孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯卽上帝偕我儕也、

24約瑟寤、如主使所命娶之、

25未與同室、及生子、則名之曰耶穌、

a賽七14
  ↑返回頂部

第二章[编辑]

1希律王時、耶穌生於猶大伯利恆a有博士數人、自東方至耶路撒冷

2曰、生而爲猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、

3希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、

4乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、

5僉曰、猶大伯利恆、蓋先知載云、

6b猶大地之伯利恆乎、爾在猶大郡中、非最小者、蓋將有君自爾出、牧我以色列民矣、

7於是希律密召博士、詢悉星見之時、

8遂遣之往伯利恆曰、爾往詳訪厥嬰、遇則告我、我亦往拜之、

9博士聞王命而往、東方所見之星忽導於前、至嬰兒所、則止其上、

10博士見星、喜不自勝、

11入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝、以黃金乳香沒藥獻之、

12乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○

13博士旣去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、

14遂起、攜嬰及其母、夜往埃及

15寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、c曾召吾子出埃及矣、

16時、希律知爲博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、

17於是應先知耶利米所言云、

18d拉瑪聞聲、哀泣慟甚、乃拉結哭其子、而不受慰、以其無存也、○

19希律旣卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、

20攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、

21遂起、攜嬰及其母、至以色列地、

22亞基老繼父希律猶大王、懼不敢往、夢中得示、遂入加利利境、

23至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之爲拿撒勒人矣、

a但二12
b彌五2
c何十一1
d耶三十一15
  ↑返回頂部

第三章[编辑]

1維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、

2曰、爾宜改悔、天國邇矣、

3此乃先知以賽亞所言者、曰、a有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、

4約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、

5時、耶路撒冷猶太、及約但四方、咸出就之、

6約但河受其洗、而承己罪、

7約翰見法利賽人撒都該人、多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、

8故當結果、以副改悔、

9勿自謂、我有亞伯拉罕爲父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、

10今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、

11夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、卽攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、

12其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、以不滅之火而燒其糠、○

13時、耶穌自加利利約但約翰、欲受其洗、

14約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、

15耶穌曰、今姑許我、我儕當如是以盡諸義、乃許之、

16耶穌受洗、由水而上、天爲之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、

17自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、

a賽四十3
  ↑返回頂部

第四章[编辑]

1維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、

2禁食四十晝夜、則飢、

3試者進曰、爾若上帝子、可命此石爲餅、

4曰、a記有之、人之生也、不第恃餅、惟恃上帝所出之言、

5魔遂攜之入聖京、立之於殿頂、

6曰、爾若上帝子、可投下、記有之、b彼將命其使以手扶爾、免足觸石、

7耶穌曰、記亦有之、c勿試主爾之上帝、

8魔復攜之陟最高之山、以世上諸國及其榮華示之、

9曰、若俯伏拜我、悉以予爾、

10耶穌曰、撒但譯卽敵者退、記有之、d當拜主爾之上帝、而獨事之、

11於是魔去之、天使至而服事焉、○

12耶穌聞約翰下獄、乃退往加利利

13又去拿撒勒、至迦百農居焉、其地瀕海、在西布倫拿弗他利境、

14應先知以賽亞所言云、

15e沿海之西布倫拿弗他利地、卽約但外異邦之加利利

16其處於暗之民、已見大光、處於死地陰翳者、有光昇及之、

17自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、○

18耶穌經行加利利海濱、見兄弟二人、乃西門彼得者、與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、

19謂之曰、從我、我將使爾爲漁人者焉、

20卽舍網從之、

21由此而前、又見兄弟二人、乃西庇太之子雅各、與其弟約翰、偕父在舟補網、招之、

22卽舍舟別父而從焉、○

23耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、

24聲名洋溢於叙利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、

25時、有衆自加利利低加波利耶路撒冷猶太、及約但外從之、

a申八3
b詩九十一11, 12
c申六16
d申六13
e賽九1, 2
  ↑返回頂部

第五章[编辑]

1耶穌見衆、乃登山、旣坐、門徒就焉、

2啟口訓之曰、

3虛心者福矣、以天國爲其有也、

4哀慟者福矣、以其將受慰也、

5温柔者福矣、以其將承地也、

6飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、

7矜恤者福矣、以其將見矜恤也、

8清心者福矣、以其將見上帝也、

9致和者福矣、以其將稱爲上帝子也、

10爲義而見窘逐者福矣、以天國爲其有也、

11人爲我而詬爾、窘爾、妄以諸惡誣爾、則爾福矣、

12宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○

13爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、爲人所踐耳、

14爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、

15人燃燈、不置斗下、乃置檠上、則普照同室之人、

16如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○

17勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、

18我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、

19故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、

20我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不能入天國也、○

21爾聞有語古人云、a勿殺、殺則干乎鞫、

22惟我語汝、怒兄弟者干乎鞫、謂兄弟曰愚者、干乎公會、曰妄者、干乎火獄、

23故爾獻禮於壇時、而念兄弟與爾有隙、

24則留禮物於壇前、先往和乃兄弟、然後來獻爾禮物焉、

25訟爾者尚偕爾於途、急與之和、恐付爾於士師、士師付爾於𨽻、而下於獄、

26我誠語汝、非毫釐盡償、斷不得出也、○

27爾聞有言、b勿淫、

28惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、

29設也右目陷爾於罪、原文作致爾傾跌下同則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、

30設也右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、勿全身入地獄、

31c又言若人出妻、宜以離書與之、

32惟我語汝、非以姦故而出妻、是使之淫也、娶所出之妻者、亦淫也、○

33爾又聞有語古人云、d勿背誓、誓必償之於主、

34惟我語爾、槪勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、

35勿指地、以地乃其足几也、勿指耶路撒冷、以其爲大君之京師也、

36勿指爾首而誓、以爾不能使首之一髮、爲黑爲白也、

37顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○

38爾聞有言、e目償目、齒償齒、

39惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、幷轉左頰以向之、

40或欲訟爾、索爾裏衣、卽外服亦聽其取之、

41或強爾行一里、則偕之行二里、

42求爾者與之、借爾者勿却、○

43爾聞有言、f鄰則愛之、敵則惡之、

44惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、爲之祈禱、

45則可爲爾天父之子、蓋天父使日照於善不善者、雨降於義不義者也、

46爾若愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、

47爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、

48故當純全、若爾天父焉、

a出二十13; 申五17
b出二十14; 申五18
c申廿四1, 3
d利十九12; 民三十2
e出廿一24; 利廿四20; 申十九21
f利十九18
  ↑返回頂部

第六章[编辑]

1愼勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、

2故施濟勿吹角於前、若僞善者在會堂及通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、

3惟爾施濟、勿使左手知右手所爲、

4俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○

5爾祈禱、勿若僞善者、好立於會堂街隅祈禱、令人見之、我誠語汝、彼已得其賞矣、

6惟爾祈禱、宜入密室閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、

7爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以爲言多乃得升聞也、

8爾勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、

9故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、

10爾國臨格、爾旨得成、在地若天、

11日需之糧、今日賜我、

12求免我負、如我免人、

13勿導入試、拯我出惡、古文有增之者云以國權榮皆爾所有爰及世世誠所願也

14蓋爾免人過、天父亦免爾過、

15爾不免人過、爾父亦不免爾過、○

16爾禁食、勿若僞善者作憂容、彼垢面以禁食見於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、

17惟爾禁食、膏首、靧面、

18俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○

19勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、

20惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、

21蓋爾財所在、爾心亦在焉、

22夫身之燈、目也、目瞭則全身光、

23目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、

24未有能事二主者、蓋惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、

25故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非貴於食、身非貴於衣乎、

26試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、

27爾曹誰能以思慮延生一刻乎、

28曷爲衣慮耶、試思野之百合花、如何而長、不勞不紡、

29我語汝、當所羅門榮華之極、所衣不及此花之一也、

30夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況於爾小信者乎、

31故勿慮何以食、何以飲、何以衣、

32此皆異邦人所求、爾天父知爾悉需之、

33惟先於其國其義是求、則此物悉加諸爾、故勿爲明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、

  ↑返回頂部

第七章[编辑]

1勿議人、免見議、

2爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、

3胡爲視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、

4爾目中有梁木、何以語兄弟曰、容我去爾目中之草芥乎、

5僞善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然、以去兄弟目中之草芥也、○

6勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○

7求則予爾、尋則遇之、叩門則爲爾啟之、

8蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、

9爾中孰有子求餅而予之石、

10求魚而予之蛇乎、

11爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不更如此以嘉物予求之者乎、

12凡欲人如何施諸己、亦宜如是施諸人、此卽律法與先知也、○

13當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者衆、

14引而之生者、其門也窄、其路也狹、得之者寡、○

15謹防僞先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、

16是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、

17善樹結善果、惡樹結惡果、

18善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、

19凡不結善果者、卽斫之、委於火、

20故因其果而識之、

21凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、

22彼日、多人將語我云、主也、主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、

23我將告之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、

24凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、

25雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、

26凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、

27雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○

28耶穌言竟、衆奇其訓、

29以其訓人若操權者、非若士子也、

  ↑返回頂部

第八章[编辑]

1耶穌下山、羣衆從之、

2有癩者就而拜曰、主如允、必能潔我、

3遂伸手捫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、癩卽潔、

4耶穌語之曰、愼勿告人、但往示身於祭司、a摩西所命之禮、以證於衆、○

5迦百農、有百夫長就而求曰、

6主、我僕癱瘓、偃臥在室、痛甚、

7曰、我往醫之、

8百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、

9蓋我隸人權、有士卒隸我權、令此往則往、令彼來則來、令僕行是則行是、

10耶穌聞而奇之、謂從者曰、我誠語汝、如是之篤信、卽以色列中、亦未之見也、

11我語汝、自東自西、有衆將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、

12惟其本國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、

13乃謂百夫長曰、往哉、如爾信、成之、卽時僕愈、

14耶穌入彼得家、見其妻母病熱偃臥、

15捫其手、熱卽退、婦卽起而供事之、

16旣暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、

17應先知以賽亞所言云、b其任我恙、肩我病、○

18耶穌見羣衆環己、命濟彼岸、

19有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、

20耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、

21又一門徒曰、主、容我先歸葬父、

22耶穌曰、從我、任死者葬其死者、○

23旣登舟、其徒從之、

24海風大作、波濤蔽舟、耶穌適寢、

25門徒就而寤之、曰、主、拯我、我亡矣、

26曰、小信者乎、何懼耶、乃起、斥風與海、遂大平息、

27衆異之曰、彼何人斯、風與海亦順之、○

28旣濟、至加大拉地、遇患鬼者二人、自墓出、猛甚、無敢經此途者、

29呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、

30遠有羣豕方食、

31鬼求耶穌曰、若逐我、則遣入豕羣、

32曰、往哉、鬼遂出、入於豕、全羣突下山坡、投海、死於水、

33牧者奔入邑、以其事及患鬼者所遇告人、

34舉邑出迎耶穌、旣見之、求去其境、

a利十三49; 十四2
b賽五十三4
  ↑返回頂部

第九章[编辑]

1耶穌登舟而濟、歸故邑、

2有人舁癱瘓臥於榻者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子、安心、爾罪赦矣、

3有士子數人、意謂僭妄哉若人、

4耶穌知其意、曰、爾心何懷惡耶、

5言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、

6但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取榻以歸、

7卽起而返、

8衆見之悚然、歸榮上帝、因其以如是之權賜人也、○

9耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、

10耶穌席坐其家、諸稅吏及罪人至、與耶穌及門徒偕坐、

11法利賽人見之、謂其徒曰、爾師奚與稅吏罪人共食乎、

12耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、a夫我欲矜恤、不欲祭祀之意、爾往學之、

13蓋我來、非召義人、乃召罪人耳、○

14時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、

15耶穌曰、新娶者偕在、賀之者豈能哀慟乎、惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、

16未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、

17未有以新酒注舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟新酒注新囊、斯二者俱存矣、○

18言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、

19耶穌起而從之、門徒偕焉、

20有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、

21意謂、第捫其衣必愈、

22耶穌回顧曰、女歟、安心、爾信愈爾、自是婦愈、

23耶穌入宰者之家、見吹籥者、及衆號咷、

24謂之曰、退、女非死、乃寢耳、衆哂之、

25旣屛衆、乃入、執其手、女卽起、

26於是聲聞徧揚斯地、○

27耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衞之裔、矜恤我、

28入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能爲此乎、對曰、主、然、

29乃捫其目曰、如爾信成之、

30其目卽啟、耶穌嚴戒之曰、愼勿令人知之、

31二人出、徧揚其名於斯地、○

32當其出也、有攜瘖啞而患鬼者就之、

33鬼旣逐、啞遂言、衆異之曰、以色列中、未嘗見是也、

34法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○

35耶穌周游鄕邑、在會堂訓誨、宣天國福音、醫諸疾病、

36見衆憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、

37遂語其徒曰、穡多工少、

38宜求穡主、遣工力穡焉、

a何六6
  ↑返回頂部

第十章[编辑]

1耶穌召十二門徒、賜之以權、逐邪鬼、醫疾病、○

2十二使徒之名如左、首西門彼得、及其弟安得烈西庇太雅各、及其弟約翰

3腓力巴多羅買多馬、稅吏馬太亞勒腓雅各、並達太

4加那尼西門、與加畧猶大、卽賣師者、○

5耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、

6寧就以色列家之亡羊也、

7往則宣言曰、天國邇矣、

8醫病、起死、潔癩、逐鬼、爾以不費受之、宜以不費施之、

9勿備金銀銅於袋、

10途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、

11入邑與鄕、則訪孰爲宜者、主之、直至去時、

12入其家、則祝其安、

13其家若宜、爾祝之安必臨之、不宜、爾祝之安則歸己、

14凡不接爾、不聽爾者、出其家其邑、拂去足塵、

15我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○

16我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、

17謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、

18爾將爲我故、見解至侯王前、爲證於彼、及異邦人、

19付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、

20非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、

21兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、

22且爾以我名見憾於衆、惟終忍者得救也、

23此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○

24徒不踰師、僕不踰主、

25徒如師、僕如主、足矣、若呼家主爲別西卜鬼王名況其家人乎、

26勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯者也、

27我語爾於暗者、當述之於光明、爾所聆於耳者、當宣之於屋上、

28殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、

29二雀非一分金售乎、然非爾父許之、其一不隕於地、

30爾髮亦悉見數、

31故勿懼、爾較多雀尤貴也、

32凡認我於人前、我亦認之於我天父前、

33凡不認我於人前、我亦不認之於我天父前、○

34勿意我來施和平於世、我來非施和平、乃興戎耳、

35蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、

36而仇敵卽家人矣、

37愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、

38不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、

39得生命者、將喪之、爲我而喪生命者、將得之、○

40接爾者、卽接我、接我者、卽接遣我者也、

41接先知以其爲先知者、得先知之賞、接義人以其爲義人者、得義人之賞、

42第以杯水飲此小子之一、以其爲吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、

  ↑返回頂部

第十一章[编辑]

1耶穌旣命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○

2約翰在獄、聞基督所行、則遣其徒問之、

3曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、

4耶穌曰、以爾所聞所見、往告約翰

5如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、

6凡不我棄者福矣、

7其人歸、耶穌舉約翰語衆曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、

8抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、衣毳衣者、在王宮也、

9然則爾出何爲也、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、

10此卽經所謂、a我遣我使先爾、以備爾路者也、

11我誠語汝、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天國之微者、猶大於彼也、

12自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、

13蓋諸先知及律法、豫言至約翰而止、

14爾願承之、此卽當來之以利亞也、

15有耳以聽者、宜聽焉、

16斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶曰、

17我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不擗、

18約翰至、不食不飲、人言其患鬼、

19人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也、因其行而善之、○

20時、耶穌以其多行異能之諸邑、不改悔、而責之曰、

21禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、則早衣麻蒙灰而改悔矣、

22我語汝、當鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、

23迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、

24我語汝、當鞫日、所多瑪之刑、較爾猶易受也、○

25耶穌又曰、父乎、天地主也、我稱謝爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、

26父乎、然也、此乃爾所悅者也、

27萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、

28凡勞苦負重者就我、我賜爾安、

29我心温柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、

30蓋我軛易、我負輕也、

a瑪三1
  ↑返回頂部

第十二章[编辑]

1維時、耶穌於安息日經行田間、其徒飢、摘穗而食、

2法利賽人見之、曰、爾徒所爲、在安息日非宜也、

3耶穌曰、a爾未讀大衞及從者、飢時所爲乎、

4入上帝室、食陳設之餅、此餅非彼及從者可食、惟祭司可耳、

5抑未讀律所載、b祭司在殿犯安息日而無罪乎、

6我語汝、在此有大於殿者、

7c爾若知我欲矜恤、不欲祭祀之意、則不罪無辜者矣、

8蓋人子爲安息日之主也、○

9於是去彼、入會堂、

10見有枯一手者、或問曰、安息日施醫宜乎、意欲訟之、

11耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坎、不援而出之乎、

12人之於羊、其貴何如耶、故安息日爲善、宜也、

13遂語其人曰、伸爾手、伸之、卽愈如他手、

14法利賽人出、謀何以殺之、

15耶穌知之、則去彼、人多從焉、病者悉醫之、

16且戒之勿揚、

17應先知以賽亞所言云、

18d試觀我僕、乃我所選所愛、而心悅者、我將賦之以我神、彼將示異邦以義、

19彼不競不喧、其聲不聞於衢、

20已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、

21迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○

22時、有攜患鬼之瞽而瘖者來、耶穌醫之、瘖者言且見、

23衆駭曰、此大衞之裔乎、

24法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、

25耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、

26撒但撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、

27使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼誰藉乎、彼將議爾矣、

28若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、

29何能入勇士之室、刼其器用、非先縛勇士、後刼其室乎、

30不與我偕者、卽敵我、不與我斂者、卽散也、

31故我語汝、凡罪惡褻凟、其人可赦、惟褻凟聖神者、不赦也、

32以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世不赦也、

33或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、

34蝮類乎、爾旣惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、

35善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、

36我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、

37蓋以爾言義爾、亦以爾言罪爾、○

38時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、

39曰、姦惡之世而求異兆、先知約拿之兆而外、無以示之、

40約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、

41當鞫日、尼尼微人、將與斯世、同起而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、

42當鞫日、南方女王、將與斯世同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、

43邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、

44曰、我將歸所出之室、至則見其闃寂、掃除修飾矣、

45遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、此惡世亦必如是、○

46耶穌語衆時、其母及兄弟立於外、欲與之言、

47或告之曰、汝母及兄弟立於外、欲與汝言、

48耶穌謂之曰、孰爲我母我兄弟乎、

49遂指門徒曰、視我母及兄弟、

50凡遵我天父之旨者、卽我兄弟姊妹及母也、

a撒上廿一6
b民廿八9, 10
c何六6
d賽四十二1-4
  ↑返回頂部

第十三章[编辑]

1是日耶穌出室、坐海濱、

2羣衆集就之、遂登舟而坐、衆立於岸、

3乃多端設喻語之曰、有播種者、出而播種、

4播時、有落道旁者、鳥至盡食之、

5有落磽地者、厥土無多、以其淺薄、發萌則速、

6日出曝之、無根而稿、

7有落棘中者、棘起蔽之、

8有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、

9有耳者宜聽焉、○

10門徒就之曰、爾以喻語衆、何也、

11曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、

12蓋有者、將予之使有餘、無者、並其所有、亦將奪之、

13故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、

14以應以賽亞豫言云、a爾將聽而不聰、視而不明、

15蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、

16惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、

17我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、

18夫播種之喻、爾其聽之、

19凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、

20播於磽地者、乃人聽道、卽喜受之、

21惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇患難窘逐、卽厭棄焉、

22播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、

23播於沃壤者、乃人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○

24又設喻曰、天國猶人播美種於田、

25寢時敵至、播稗麥中而去、

26苗秀而實、稗亦見、

27家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、

28曰、敵爲之、僕曰、我往薅之可乎、

29曰、毋、恐薅稗而麥亦拔、

30容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○

31又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、

32此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○

33又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麪中、致均發酵焉、○

34此皆耶穌以喻語衆、非喻無所語之、

35應先知所言云、b我將啟口設喻、闡創世以來之祕、○

36時、耶穌離衆入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、

37曰、播美種者、人子也、田者、世也、

38美種者、天國之子民也、稗則惡者之子民也、

39播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、

40集稗而火之、世末亦然、

41人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪、及爲不法者、

42投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

43時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○

44天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○

45又天國猶賈求美珠、

46遇一重值者、則往鬻所有以市之、○

47又天國猶罟施於海、集諸水族、

48旣盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、

49世末亦然、天使將出、自義者中、區別惡者、

50投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○

51凡此、爾皆悟乎、對曰、然、

52曰、故凡士子爲天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○

53耶穌旣竟斯喻、去彼、

54至故土、在會堂訓誨、衆奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、

55此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各約西西門猶大乎、

56其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

57遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、

58耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、

a賽六9, 10
b詩七十八2
  ↑返回頂部

第十四章[编辑]

1維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、

2謂其臣曰、此乃施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、

3初、希律以其弟腓力希羅底故、執約翰繫於獄、

4約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、

5希律欲殺之、而懼衆、因衆以之爲先知也、

6希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律

7遂誓許所求、

8女爲母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、

9王憂、然以誓故、又以同筵者在、乃命予之、

10遣人斬約翰於獄、

11置首於盤以予女、女以奉母、

12其徒至、取屍葬之、往告耶穌、○

13耶穌聞之、登舟去彼、潛之野、衆聞之、由諸邑步從焉、

14耶穌出、見人甚衆、憫之、醫其病者、

15薄暮、門徒就之曰、此乃野、時已逝、請散衆、入鄕市食、

16耶穌曰、無庸、爾其食之、

17曰、我儕於此、惟五餅二魚而已、

18曰、取以與我、

19遂命衆藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予衆、

20皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、

21食者、婦孺而外、約五千人、○

22耶穌促門徒登舟、先濟彼岸、俟其散衆、

23散後、則潛登山祈禱、薄暮獨在、

24舟在海中、爲浪所撼、風逆故也、

25四更時、耶穌履海就之、

26門徒見其履海、愕然曰、鬼幻也、遂懼而呼、

27耶穌曰、安爾心、我也、勿懼、

28彼得曰、主、果爾也、則命我履水就爾、

29曰、來、彼得下舟、履水就之、

30見風烈則懼、將溺、呼曰、主、救我、

31耶穌以手援之、曰、小信者、何疑乎、

32旣登舟、風遂息、

33舟中人拜之曰、爾誠上帝子也、○

34旣濟、至革尼撒勒地、

35其人識之、遣報四方、攜諸病者就之、

36第求捫其衣緣、捫者皆愈、

  ↑返回頂部

第十五章[编辑]

1時、有法利賽人士子、自耶路撒冷來、就耶穌曰、

2爾之門徒、何犯古人遺傳、不盥手而食乎、

3曰、爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、

4蓋上帝曰、a敬爾父母、又曰、b詈父母者、必死之、

5惟爾則曰、若人謂父母云、我所當奉於爾者、已獻於上帝矣、

6遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、

7僞善者乎、以賽亞豫言指爾者、誠是也、

8曰、c斯民以口尊我、而心則遠我、

9其拜我徒然、以所教者、乃人所命也、

10遂召衆語之曰、爾宜聽而悟也、

11非入諸口者汚人、惟出諸口者汚人耳、

12門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、

13曰、凡植物非我天父所植者、將拔之、

14姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、

15彼得曰、斯喻明以教我、

16曰、爾曹猶未悟乎、

17豈不知入口者運於腹、而遺於廁乎、

18惟出諸口者由心而發、斯汚人也、

19蓋惡念、兇殺、淫亂、苟合、盜竊、妄證、訕謗、

20皆由心而發、斯乃汚人、但未盥手而食、不汚人也、○

21耶穌去彼、適推羅西頓境、

22迦南婦出境、呼曰、主、大衞之裔、矜恤我、我女患鬼苦甚、

23耶穌不答、其徒至曰、婦呼於後、請遣之、

24曰、我奉使但爲以色列家之亡羊而已、

25婦進而拜曰、主、助我、

26曰、取兒曹餅投狗、非宜也、

27婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、

28曰、婦乎、爾信大矣、如爾願成之、自是女愈、○

29耶穌去彼、至加利利海濱、登山而坐、

30羣衆就之、攜跛者、瞽者、瘖者、殘者、及諸病者、置其足前、遂醫之、

31衆見瘖者言、殘者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列之上帝、○

32耶穌召其徒曰、我憫斯衆、已偕我三日而無食、我不欲使之飢而去、恐途中困憊也、

33門徒曰、在野安得若許之餅、以飽斯衆耶、

34耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及數小魚耳、

35遂命衆席地而坐、

36取七餅與魚、祝謝而擘之、以予門徒、門徒予衆、

37皆食而飽、拾其屑、盈七籃、

38食者、婦孺而外、四千人焉、

39耶穌散衆、登舟、入馬加丹境、

a出二十12; 申五16
b出廿一17; 利二十9
c賽廿九13
  ↑返回頂部

第十六章[编辑]

1法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、

2耶穌曰、暮時、爾云將晴、以天紅也、

3朝時、爾云今日風雨、以天紅而晦也、爾識別天色、而不識此時之異兆耶、

4姦惡之世而求異兆、約拿異兆而外、無以示之、遂去之、○

5門徒濟彼岸、忘攜餅、

6耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、

7門徒竊議曰、是爲不取餅也、

8耶穌知之、曰、小信者乎、曷以無餅竊議耶、

9爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、

10又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、

11何不悟我非爲餅而言、惟當防法利賽撒都該人之酵耳、

12門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教也、○

13耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子爲誰、

14對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、

15曰、爾曹謂我爲誰、

16西門彼得對曰、爾乃基督、維生上帝子也、

17耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、

18吾又語汝、爾乃彼得彼得卽磐之謂我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、

19我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、

20遂戒門徒、勿以己爲基督告人、○

21自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、

22彼得援而諫之曰、主、不可、此必不及爾也、

23耶穌回顧彼得曰、撒但退、爾阻我、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、

24遂語其徒曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、

25蓋欲救其生者、將喪之、爲我而喪其生者、將得之、

26利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、

27蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、

28我誠語汝、立於此者、有人未死之先、得見人子臨於其國矣、

  ↑返回頂部

第十七章[编辑]

1越六日、耶穌攜彼得雅各、及雅各約翰、潛陟高山、

2當前變狀、面耀如日、衣皎如光、

3摩西以利亞見、與之語、

4彼得謂耶穌曰、主、我儕在此善矣、若爾願之、則我於此結三廬、一爲爾、一爲摩西、一爲以利亞

5言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、

6門徒聞之、俯伏、懼甚、

7耶穌前撫之曰、起、勿懼、

8門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○

9下山時、耶穌命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、

10門徒問曰、士子言以利亞必先至、何也、

11曰、以利亞果先至、興復諸事、

12我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、

13門徒始悟所言、乃指施洗約翰也、○

14至衆所在、有人就而跪曰、

15主、矜恤我子、癲癇苦甚、屢躓於火、屢躓於水、

16攜就爾徒、弗能醫也、

17耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、

18耶穌斥鬼、鬼卽出、自是子愈、

19門徒潛就耶穌曰、我儕不能逐之、何也、

20曰、信小故也、我誠語汝、有信如芥種、卽命此山去此移彼、亦必移焉、

21且爾無不能也、○

22尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、

23爲其所殺、三日而起、門徒憂甚、○

24迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、

25曰、然、旣而入屋、耶穌先之曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、

26對曰、庶民耳、耶穌曰、然則己子可蠲矣、

27但恐觸其怒、汝往海垂釣、取先上之魚、啟其口、將得金一枚、爲我與汝納之、

  ↑返回頂部

第十八章[编辑]

1維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰爲大、

2耶穌呼一孩提來、立之衆中、曰、

3我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、

4故自謙如此孩提者、於天國爲大也、

5凡以我名接一如是孩提者、卽接我、

6凡陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沈於深海、

7禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、

8倘爾一手一足陷爾、則斫而棄之、寧殘與跛入於生、勝於二手二足委永火、

9倘爾一目陷爾、則抉而棄之、寧一目入於生、勝於二目委火獄、

10愼勿輕視此小子之一、

11我語汝、其使在天、常覲我父之顏也、

12設人有百羊、而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡者乎、

13若遇之、我誠語汝、其爲此一羊而喜、勝於爲九十九之未亡者矣、

14如是、亡此小子之一、非爾天父意也、○

15倘兄弟獲罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟矣、

16弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、

17又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏可也、

18我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、

19我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、

20蓋二三人奉我名隨在而集、我亦在其中矣、○

21時、彼得就之曰、主、兄弟獲罪於我、我恕之、當幾何次、至七次乎、

22耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、

23是故天國猶王者、與其僕會計、

24計時、有曳負千萬金者至、

25旣無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、

26僕伏而拜曰、主、寬我、我將盡償、

27主憐而釋之、免其債、

28僕出、遇同儕負其十金、執之、扼其吭曰、爾所負者償之、

29同儕伏而求曰、寬我、我將償爾、

30弗許、下之獄、俟償所負、

31諸同儕見之、憂甚、以其所行赴愬於主、

32主召之曰、惡哉僕也、爾所負者、求我則盡免之、

33不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、

34主怒、付之司刑、俟其盡償所負、

35爾衆不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、

  ↑返回頂部

第十九章[编辑]

1耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約但河外、

2羣衆從之、醫其病者、

3有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、

4耶穌曰、a自始造者、造男與女、

5曰、b緣此、人必離父母、膠漆其妻、成爲一體、此經爾未讀乎、

6如是、不復爲二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、

7曰、c然則摩西命予離書出之、何也、

8曰、摩西以爾心頑、許爾出妻、但元始不然、

9且吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、

10門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、

11曰、斯言非盡人能納、惟稟賦者能之、

12蓋有生而閹者、有被人閹者、亦有爲天國自閹者、斯言能納者納之、○

13時、有攜孩提詣耶穌、欲其按手祈禱、門徒責之、

14耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者、乃如是人也、

15遂手按之而去、○

16有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、

17曰、胡爲以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、

18曰、何誡乎、耶穌曰、d勿殺、勿淫、勿竊、勿妄證、

19敬爾父母、e愛鄰如己、

20少者曰、凡此、我嘗守之矣、尚有何缺乎、

21耶穌曰、爾欲爲完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、

22少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○

23耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、

24我又語汝、駝穿鍼孔、較富者入上帝國猶易也、

25門徒聞之、訝甚、曰、然則誰能得救乎、

26耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、

27彼得曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、

28耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、

29凡爲我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而承永生、

30然多有先者將爲後、後者將爲先也、

a創一27; 五2
b創二24
c申廿四1-4
d出二十12-16; 申五16-20
e利十九18
  ↑返回頂部

第二十章[编辑]

1天國猶家主、朝出僱工入葡萄園、

2與工約、日金一錢、遣之入園、

3巳初出、見有閒立於市者、

4謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜與者、我與爾、其人遂往、

5日中及申初又出、亦如之、

6酉初出、復見有立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、

7曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、

8及暮、園主語其家宰曰、呼工給其值、由後以及先、

9酉初僱者至、各受金一錢、

10先僱者至、意所受必加多、乃亦各受一錢、

11旣受之、則怨家主曰、

12我終日任勞當暑、後至者僅工作片時、乃使之與我等耶、

13園主謂其人曰、友、我未嘗負爾、爾非與我約金一錢乎、

14取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、

15以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我爲善、爾嫉視乎、

16如是、後者將爲先、而先者後矣、○

17耶穌上耶路撒冷、潛攜十二徒、途間謂之曰、

18我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子、而擬以死、

19解於異邦人、戲侮鞭扑、釘之十架、三日而起、○

20西庇太子之母、率其二子就之、拜求一事、

21耶穌曰、爾何求、曰、命我二子坐於爾國、在爾左右、

22耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、

23曰、我之杯、爾必飲之、但坐我左右、非我得予、我父爲誰備之、則誰予、

24十徒聞之、則憾兄弟二人、

25耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、

26惟爾曹不然、爾中欲爲大者、當爲爾役、

27欲爲首者、當爲爾僕、

28猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、○

29耶利哥時、羣衆從之、

30有二瞽者坐於道旁、聞耶穌過、呼曰、主、大衞之裔、矜恤我、

31衆責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大衞之裔、矜恤我、

32耶穌止、呼之曰、爾欲我何爲、

33曰、主、欲目得見、

34耶穌憫之、捫其目、目卽見、遂從之、

  ↑返回頂部

第二十一章[编辑]

1耶路撒冷、至伯法其、於橄欖山、耶穌遣二門徒、

2曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、

3有詰爾者、則曰主需之、彼卽遣之、

4是乃應先知所言云、

5a錫安女曰、爾王臨矣、温柔而乘驢、及駒、卽負重者之子也、

6門徒遂往、如命而行、

7牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、

8衆中多以衣布途、或伐樹枝布之、

9前行後從之衆呼曰、大衞之裔、和散那、卽求援之意奉主名而來者、宜頌也、高高在上歟、和散那、

10旣入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此爲誰、

11衆曰、加利利拿撒勒先知耶穌也、○

12耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、

13曰、經云、b我室必稱爲祈禱室、c而爾曹以爲盜巢也、

14有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、

15祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衞之裔、和散那、則恚、

16語耶穌曰、若輩所言、爾聞之乎、曰、然、d以赤子乳哺者之口、完備頌讚、爾未讀乎、

17遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○

18來朝返城時、耶穌飢、

19道旁見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂之曰、今而後、爾永不實、樹卽枯、

20門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、

21耶穌曰、我誠語汝、爾若信而不疑、不獨於此樹能行之、卽命此山移而投海、亦必成焉、

22且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○

23耶穌入殿訓誨、祭司諸長、民間長老就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、

24耶穌曰、我亦問爾一言、爾告我、則我亦告爾以何權行是、

25約翰之洗奚自、自天乎、自人乎、衆竊議曰、若云自天、彼必曰曷不信之、

26若云自人、我又畏衆、蓋皆以約翰爲先知也、

27遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、

28或有二子、謂其長子曰、我子、今日往葡萄園工作、

29對以不往、後悔而往、

30謂其仲子亦如之、對曰、主、諾、旣而不往、

31二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、

32約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○

33爾復聽一喻、有家主植葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、

34果期將近、遣僕就農夫收果、

35農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、

36復遣他僕、較先尤衆、農夫待之如故、

37後遣其子、意謂必敬我子矣、

38農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、來殺之、據其業、

39遂執之、出諸園外殺焉、

40園主至、何以處此農夫乎、

41僉曰、必翦滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、

42耶穌曰、經云、e工師所棄之石、成爲屋隅首石、此主所爲者、我目而奇之、爾未讀乎、

43故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、

44墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、

45祭司諸長、法利賽人聞此喻、識其言指己、

46謀所以執之、而懼衆、蓋皆以之爲先知也、

a賽六十二11; 亞九9
b賽五十六7
c耶七11
d詩八2
e詩百十八22, 23
  ↑返回頂部

第二十二章[编辑]

1耶穌又設喻語衆曰、

2天國猶人君爲子設婚筵、

3遣僕召所請者赴筵、而不至、

4復遣他僕曰、告所請者、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物俱備、可就筵矣、

5彼乃不顧而去、一往於田、一往於肆、

6其餘執僕、辱而殺之、

7君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、

8語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、

9可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、

10僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵焉、

11君入視賓、見一不衣禮服者、

12謂之曰、友乎、不衣禮服、胡爲乎來、其人默然、

13君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、

14蓋蒙召者多、見選者少也、○

15法利賽人出、謀卽其言以罔之、

16遂遣其徒、同希律黨就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、

17納稅於該撒宜否、爾意若何、請告我、

18耶穌識其惡、曰、僞善者乎、何試我耶、

19以稅金示我、遂取一金與之、

20耶穌曰、是像與號爲誰、

21曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、

22衆聞而奇之、遂去、○

23是日撒都該人、卽言無復起者、就而問曰、

24夫子、摩西云、a人無子而死、其弟當娶其妻、生子以嗣兄、

25我中有兄弟七人、長者娶而死、無嗣、遺妻與弟、

26其二其三至其七、皆然、

27厥後婦亦死、

28至復起時、婦於七人中、爲誰之妻乎、蓋皆納之矣、

29耶穌曰、爾誤矣、以不識經、及上帝之能故也、

30蓋復起時、不娶不嫁、如天使然、

31論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、

32曰、b吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、

33衆聞之、奇其訓、○

34法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、

35中有爲律師者、問而試之曰、

36夫子、律中之誡孰爲大、

37曰、c當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、

38此誡之首而大者、

39d其次愛鄰如己亦猶是、

40全律及先知、統於此二誡也、○

41法利賽人集時、耶穌問曰、

42爾意基督若何、伊誰之裔乎、

43曰、大衞之裔也、曰、然則大衞何以感於聖神、稱之爲主耶、

44其言云、e主語我主曰、坐我右、俟我以爾敵置爾足下、

45大衞旣稱之爲主、則如何爲大衞之裔乎、

46衆無辭以對、自是無敢復問者、

a申廿五5
b出三6
c申六5
d利十九18
e詩百十1
  ↑返回頂部

第二十三章[编辑]

1維時、耶穌語衆及門徒曰、

2士子法利賽人居摩西位、

3故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所爲、以其言而不行也、

4彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、

5其所行者、皆欲見於人而爲之、闊其佩經、大其衣緣、

6好筵間首位、會堂高座、

7受祝於市、人稱之曰夫子、

8然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、

9勿稱在地者爲父、爾父惟一、卽在天者、

10亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、卽基督、

11爾中大者、當爲爾役、

12自高者將卑之、自卑者將高之、○

13禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、

14以爾閉天國於人前、己不入之、將入者爾亦不許也、○

15禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、旣進矣、乃使爲地獄之人、較倍於爾也、○

16禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、無事也、惟指殿之金而誓、則當償之、

17愚而瞽者歟、孰爲大、金乎、抑使金成聖之殿乎、

18爾又云、人指壇而誓、無事也、惟指壇上禮物而誓、則當償之、

19瞽者歟、孰爲大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、

20故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、

21指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、

22指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○

23禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、

24瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○

25禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以刼奪邪侈也、

26瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○

27禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見爲美、內則死骸諸穢充之矣、

28如是、爾以義外見於人、內則僞善不法充之矣、○

29禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、

30每曰、若我在我列祖時、必不與流先知之血、

31如是、爾自證爲殺先知者之裔矣、

32其盈爾祖之量哉、

33蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、

34是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、

35致世間所流義人之血、悉歸於爾、卽自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加撒迦利亞之血、

36我誠語汝、此事悉歸斯世也、○

37耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、

38爾室爲墟、遺諸爾矣、

39我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名而來者、宜頌也、

  ↑返回頂部

第二十四章[编辑]

1耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、

2耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無一石遺於石上、而弗圮也、○

3耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、

4耶穌曰、愼勿爲人所惑、

5將多有冒我名而來者、曰、我基督也、且惑多人、

6爾將聞戰及戰之風聲、愼勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

7民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、

8此劬勞之始也、

9其時、人將陷爾於難而殺爾、爾爲我名見憾於萬民、

10人多顚躓、相陷相憾、

11僞先知羣起而惑多人、

12因惡貫盈、愛情漸冷者衆、

13惟終忍者、必得救也、

14天國福音、將宣於天下、爲證萬邦、末期乃至、

15爾觀先知但以理所言、a穢惡摧殘者立於聖地、讀者宜致思焉、

16斯時也、在猶太者宜遁於山、

17乘屋者勿下取物、

18在田者勿歸取衣、

19當此之時、妊婦乳婦其有禍乎、

20宜祈禱、免於冬時及安息日而逃、

21是時必有大難、自世之始迄今、未嘗有此、後永無之、

22若非減其日、則無得救者、但爲選民故、其日將減耳、

23其時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、

24蓋將有僞基督僞先知起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、

25我已豫語爾矣、

26或告爾基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、

27蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、

28屍之所在、鷙鳥集焉、○

29此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、

30其時、人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、

31遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○

32可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、

33如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、

34我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、

35天地必廢、我言不廢、

36然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、

37人子之臨、有如挪亞之日、

38洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、

39人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、

40其時、二人在田、取一舍一、

41二女旋磨、取一舍一、

42故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、

43若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、

44是以爾當備之、因爾不意之時、人子至矣、

45孰爲忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、

46主至、見僕行是、其僕福矣、

47我誠語汝、主將任之以督其所有、

48倘彼惡僕意謂、我主稽遲、

49遂扑其同儕、與酒徒飲食、

50乃於不意之日、不知之時、主至、

51處以極刑、擬與僞善同科、在彼有哀哭切齒者矣、

a但九27; 十一31; 十二11
  ↑返回頂部

第二十五章[编辑]

1天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、

2其中五智五愚、

3愚者執燈、而未備油、

4智者執燈、備油於器、

5新娶者稽遲、皆假寐而寢、

6中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、

7衆處女遂起、重整其燈、

8愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂熄、

9智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、

10往沽時、新娶者至、有備者同入婚筵、而門閉矣、

11其餘處女後至、曰、主歟、主歟、請爲我啟、

12曰、我誠語汝、吾不爾識也、

13故當儆醒、以爾不知其日及其時也、○

14又如一人將往他方、召其僕以家資付之、

15或與金五千、或與二千、或與一千、各因其才、遂往、

16受五千者、往而貿易、又獲五千、

17受二千者、亦獲二千、

18惟受一千者、往而掘地、藏其主之金、

19久之、主歸、與之會計、

20受五千者至、又攜五千曰、主付我五千、又獲五千矣、

21主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者旣忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、

22受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、

23主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者旣忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、

24受一千者亦至、曰、主、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、

25是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、

26主曰、惡且惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、

27則當以我金付金商、我至時、可以取其本、而獲其息、

28可奪其一千、予有十千者、

29蓋有者、將予之使其有餘、無者、並其所有、亦將奪之、

30其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、○

31當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、

32萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊山羊、

33置綿羊於右、山羊於左、

34王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而承國、乃創世以來爲爾所備者也、

35蓋我飢、爾食我、我渴、爾飲我、我爲旅、爾館我、

36我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾就我、

37義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、

38何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、

39何時見爾病、或在獄、而就爾乎、

40王將謂之曰、我誠語汝、旣行之於我兄弟至微者之一、卽行之於我也、

41又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃爲魔及其使而備者也、

42蓋我飢、爾不食我、渴、爾不飲我、

43爲旅、爾不館我、裸、爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、

44彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、

45王將謂之曰、我誠語汝、旣不行之於此至微者之一、卽不行之於我也、

46若人入永刑、惟義者入永生、

  ↑返回頂部

第二十六章[编辑]

1耶穌言竟、謂門徒曰、

2越二日乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、

3時、祭司諸長、及民間長老、集於大祭司該亞法院、

4謀以詭計執耶穌殺之、

5惟曰、毋於節期、恐民生亂、○

6耶穌在伯大尼癩者西門家、

7有婦以玉缾盛至貴之膏就之、於席間沃其首、

8門徒見之不悅、曰、惡用此靡費爲哉、

9此膏可鬻多金、以濟貧也、

10耶穌知其意、曰、何爲難此婦乎、彼所行者善也、

11蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、

12彼傾此膏於我躬、乃爲我葬而行之、

13我誠語汝、普天之下、凡宣福音之地、必述此婦所行、以爲之記、○

14時、十二徒之一、加畧猶大、詣祭司諸長曰、

15爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、

16自是猶大尋機付之、○

17除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處爲爾備逾越節筵乎、

18曰、爾入城、詣某語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守節於爾家、

19門徒如命而備節筵、

20旣暮、耶穌偕十二徒席坐、

21食間曰、我誠語汝、爾中一人、將賣我矣、

22衆憂甚、遞相問曰、主、我乎、

23曰、與我濡手於盂者、卽賣我者也、

24人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生爲幸、

25賣之者猶大問曰、夫子、我乎、曰、爾言之矣、

26食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食之、斯乃我身、

27又取杯、謝而予之曰、爾皆飲之、

28斯乃我血、卽盟約之血、爲衆而流、以赦罪者也、

29我語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國矣、○

30旣詠詩、遂出、往橄欖山、○

31耶穌謂其徒曰、此夜爾曹皆將棄我、記有之、a我擊牧者、而羊散矣、

32但我復起後、將先爾往加利利

33彼得曰、衆雖棄爾、我終不爾棄、

34耶穌曰、我誠語汝、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、

35彼得曰、我卽與爾偕亡、必不言不識爾、衆門徒言亦如之、○

36耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、

37遂攜彼得西庇太二子、憂戚慘怛、

38曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、

39少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、

40遂就門徒、見其寢、謂彼得曰、爾曹不能偕我儆醒片時乎、

41儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、

42復進、禱曰、我父歟、若此杯不能去我、我必飲之、願爾旨成焉、

43又至、見門徒仍寢、以其目倦也、

44去之、再進、三禱、言亦如之、

45後就門徒、語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、

46起而偕行、賣我者近矣、○

47言時、十二徒之一猶大、偕羣衆以刃與梃、自祭司諸長及民間長老而來、

48賣師者與以號曰、我接吻者是也、可執之、

49卽就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、

50耶穌曰、友乎、爾來所欲爲者爲之、衆遂前、執耶穌、

51偕耶穌者一人、拔刃擊大祭司僕、削其一耳、

52耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、

53爾意我不能祈我父、爲我遣十二營有餘之天使乎、

54若然、則經所云、此事必有者、何以得應乎、

55遂語衆曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日坐於殿訓誨、爾不我執、

56但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○

57執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、

58彼得遠隨耶穌、至大祭司院、入與諸隸同坐、欲觀其竟、

59祭司諸長及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、

60雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、

61此人曾言能毀上帝殿、三日建之、

62大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、

63耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、

64耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、

65大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、

66爾意若何、僉曰、是宜死、

67遂唾其面、拳擊之、有手批之者曰、

68基督乎、試言擊爾者誰、○

69彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、

70彼得於衆前弗承、曰、我不知爾云何也、

71出至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、

72彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、

73少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、

74彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄卽鳴、

75彼得憶耶穌所言、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、

a亞十三7
  ↑返回頂部

第二十七章[编辑]

1平旦、祭司諸長、民間長老、謀攻耶穌以死之、

2繫而曳之、解於方伯彼拉多、○

3時、賣師者猶大、見耶穌定罪、則悔、反其金三十於祭司諸長長老、

4曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、

5猶大擲金於殿、退而自縊、

6祭司諸長取其金曰、此乃血值、貯庫非宜、

7遂共議以其金市陶人田、以瘞賓旅、

8故其田迄今稱血田焉、

9乃應先知耶利米言云、a彼取被估者之值三十金、卽以色列人所估者、

10以市陶人田、依主所命我也、○

11耶穌立方伯前、方伯問曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、

12祭司諸長長老訟之、耶穌不答、

13彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、

14耶穌不答一詞、方伯奇甚、

15屆節期、方伯例釋一囚、任衆所欲、

16時、有著名之囚巴拉巴

17衆集、彼拉多曰、爾欲我孰釋耶、巴拉巴乎、抑耶穌稱基督者乎、

18蓋知其因媢嫉而付耶穌也、

19方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、爲之哀傷不勝焉、

20祭司諸長、長老、唆衆求釋巴拉巴、而滅耶穌、

21方伯謂衆曰、二人中欲我孰釋、曰、巴拉巴

22彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、

23方伯曰、彼行何惡耶、衆愈呼曰、釘之十架、

24彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、衆前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、

25衆皆應曰、其血歸我、及我子孫、

26遂釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○

27時、方伯之卒、攜耶穌入署、集全營圍之、

28褫其衣、衣以絳袍、

29編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安哉、

30且唾之、取葦擊其首、

31戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十架、○

32衆出、遇一古利奈西門、強之偕往、負耶穌之十架、

33至一地、名各各他、卽髑髏處也、

34以酒和膽飲之、耶穌嘗而不飲、

35旣釘之十架、鬮分其衣、

36坐而守之、

37置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、

38有二盜同釘十架、一左一右、

39過者誚之、搖首曰、

40爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、

41祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、

42彼救他人、不能自救也、彼爲以色列王、今自十架而下、我則信之、

43彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、

44同釘之盜、亦如是詬之、○

45自午正至申初、徧地晦冥、

46約申初、耶穌大聲呼曰、以利、以利、拉馬、撒巴各大尼、b卽言我上帝、我上帝、何遺我也、

47旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、

48其中一人疾趨、取海絨漬醯、束葦以飲之、

49或曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、

50耶穌復大聲而呼、氣遂絕、

51殿幔自上至下裂爲二、地震、磐裂、

52墓啟、旣逝之聖、其身多有復起者、

53迨耶穌復生後、出墓入聖京、見於多人、

54百夫長及同守耶穌者、見地震與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、

55有多婦自加利利從耶穌、而供事之者、在彼遠觀、

56中有抹大拉馬利亞雅各約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○

57旣暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、

58彼拉多、求耶穌屍、彼拉多命予之、

59約瑟取屍、裹以潔枲布、

60置諸己之新墓、鑿於磐者、轉大石於墓門而去、

61抹大拉馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○

62翌日、卽備節之次日、祭司諸長與法利賽人集、謁彼拉多曰、

63大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、

64是以請命固守其塋三日、恐其徒竊之、而以自死而起告民、則後此之謬、較甚於先矣、

65彼拉多曰、爾有守兵、往盡乃心、固守之、

66遂往、封石設兵、固守其塋焉、

a亞十一12, 13
b詩廿二1
  ↑返回頂部

第二十八章[编辑]

1安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、

2地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、

3其容如電、衣白如雪、

4守者恐懼、戰慄若死、

5使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、

6彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、

7速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、

8婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、

9耶穌遇之曰、願爾安、婦前抱其足、拜之、

10耶穌曰、勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼必見我焉、○

11婦去時、守卒入城、以所歷之事、報祭司諸長、

12遂與長老集議、予卒多金、

13曰、爾可云、我眠時、其徒夜來竊之、

14倘聞於方伯、我則勸之、俾爾無虞、

15卒受金、如所囑而行、此言徧揚猶太人中、至於今日、○

16十一門徒往加利利、至耶穌所言之山、

17旣見、則拜之、然猶有疑者、

18耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、

19爾往招萬民爲徒、施之以洗、俾歸父子聖神之名、

20教之守我所命者、且我恆偕爾、迄於世末焉、

  ↑返回頂部