聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/詩篇

維基文庫,自由的圖書館

詩篇卷一[编辑]

第一篇[编辑]

1 惡人之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來臨。

2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。

3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧、

4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。

5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。

6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。

  ↑返回頂部

第二篇[编辑]

1 異邦奮怒、諸民徒謀、奚爲哉。

2 列王立、羣伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、

3 不如斷其縶維、解其縲絏。

4 上天之主始哂笑兮、

5 繼震怒、加以譴責、使之戰栗。

6 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、卽我聖岡。

7 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、

8 爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極爲爾所得。

9 叩以鐵杖、毀如陶器。

10 列王宜有慧思、士師順受譴責、

11 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。

12 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者其有福兮。

  ↑返回頂部

第三篇[编辑]

大闢避子押沙龍而作

1 耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、

4 耶和華在自聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我為耶和華所保定、

6 萬人環攻、我無惴焉、

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

  ↑返回頂部

第四篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓琴歌之

1 伸我冤兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。

2 惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。

3 豈不知敬虔之士、爲耶和華所遴選、有祈而必聽。

4 宜寅畏、勿違逆、偃息於牀以存想兮、厥口而緘默、維耶和華是恃兮。

5 行義以爲祭。

6 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。

7 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、

8 予安然偃臥、錫我安居、惟耶和華而已。

  ↑返回頂部

第五篇[编辑]

大闢所作使伶長吹簫和之○

1 耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、

2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。

3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。

4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、

5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、

6 誕妄之人必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。

7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖殿而崇拜。

8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、

9 彼敵人、心懷惡念兮、喉似裂塋、舌則諂諛是施。

10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。

11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。

12 為義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。

  ↑返回頂部

第六篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓琴歌之其聲宏緩○

1 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、

2 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、

3 我心畏葸、爾不援余、將至何時。

4 取和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。

5 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。

6 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、

7 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。

8 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。

9 聞我祈禱、允所求兮、

10 眾敵媿恥、觳觫遁逃兮。

  ↑返回頂部

第七篇[编辑]

便雅憫人古實毀大闢 大闢聞之因作此歌以祈耶和華

1 耶和華我之上帝兮、維而是賴、逐我者眾兮、望爾拯救、

2 恐彼若獅分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、

4 彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之以酷、吾而有是兮、

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩冤兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、

8 聽爾折中、爾耶和華其俯鞠兮、彰我作善之功、

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

13 備火矢、施戈兵、

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

16 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

  ↑返回頂部

第八篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓瑟而歌

1 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、

2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。

3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、

4 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、而眷顧之、

5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。

6 任以督所造之物、服萬物於其下、

7 六畜百獸、

8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。

9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。

  ↑返回頂部

第九篇[编辑]

此大闢所作使伶長歌之其聲清越

1 我必一心頌美耶和華、神妙之經綸、余為之傳述兮、

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我冤。

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辦之詳兮、

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

11 耶和華郇居、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其所祈兮。

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

17 異邦之民、不敬上帝、為惡之徒必歸暗府兮、

18 窮乏之人、福祉是望、今難遐棄、後蒙垂念兮。

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

20 俾其恐懼、自知為凡民兮。

  ↑返回頂部

第十篇[编辑]

1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮。

2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑ 設謀﹔以陷之兮﹑

3 飽其欲而自矜﹑ 取不義而自足、於耶和華而欺之兮。

4 惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、

5 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、

6 以為吾身不遭憂患、

7 子孫不至艱危兮、

8 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是為兮。

9 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。

10 彼若獅兮、穴視而眈眈、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、

11 遭穈爛、被陷害、弱制於強兮、

12 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、

13 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。

14 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、

15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。

16 耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、

17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、

18 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。

  ↑返回頂部

第十一篇[编辑]

此大闢所作使伶長歌之

1 有曰爾當遁逃、如鳥岑兮、

2 惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、

3 柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

5 為義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、為其所惡兮、

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

  ↑返回頂部

第十二篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓琴歌之

1 敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是翼兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口為我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉火鎔之、七次而成、維彼選民、

7 耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

  ↑返回頂部

第十三篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓琴歌之

1 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、

2 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮.

3 我之上帝耶和华、垂听我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮.

4 恐敵人獲勝而自雄兮、見余傾跌而竊喜兮.

5 余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、

6 降福於我躬、余必謳歌之靡窮兮。

  ↑返回頂部

第十四篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓琴歌之

1 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

  ↑返回頂部

第十五篇[编辑]

此大闢所作

1 耶和華兮、孰得涉爾聖山、居爾室兮、

2 所行為義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、

3 不背友朋、不誹人兮、不出惡言、辱里鄰兮、

4 維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、顧既許兮、雖已有損、不易其志兮。

5 不貸人金、重權其子母兮、不受苞苴、害彼無辜兮、凡若此、是以無傾跌之虞兮。

  ↑返回頂部

第十六篇[编辑]

此大闢所作

1 願上帝衛護兮、我惟爾是賴、

2 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、

3 斯世之人為聖為潔兮、我甚歡喜、

4 人逆上帝、群奉偶像、惟我不獻血以為祭兮、不稱名而讚頌。人逆一節或曰維人背道甚速必遘多艱彼血以祭偶我不與之偕其名不掛諸齒頰兮

5 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永而久、爾使之然兮、

6 我有嗣業、其業孔美、我得膄壤、畫而為區、

7 耶和華兮、訓迪我衷、中夜心奮、發聲讚頌、

8 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、

9 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、

10 以爾不遺我於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、

11 維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。

  ↑返回頂部

第十七篇[编辑]

此大闢祈禱所作

1 耶和華兮、予言不僞、願白余寃、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、

2 爲我折中、定其是非兮、

3 爾試余心、中宵鑒斯、煉余若金、不可議斯、心與口應、靡不符斯。

4 世多強暴、余從爾令、彼人所為、不效其行、

5 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、

6 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。

7 凡恃爾者、爾恆援之、敵人戕彼。爾既免之、望為鴻恩、於我施之、

8 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。

9 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、

10 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、

11 睚眦其目、阻吾行兮、將顛越之予加。

12 彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、

13 耶和華兮、勃然而興、突如其來兮、譴彼災祲加之以利刃兮、救我於敵人、

14 耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、

15 惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。

  ↑返回頂部

第十八篇[编辑]

耶和華拯其僕大闢脫於群敵及掃羅之手故大闢作此篇頌讚耶和華使伶長歌之

1 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、

2 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、

3 惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、

4 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、

5 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、

6 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。

7 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。

8 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、

9 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、

10 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、

11 以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、

12 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。

13 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、

14 電閃如矢、眾敵敗北兮、

15 耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、

16 彼自上而舉手、水中而援我兮、

17 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、

18 臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、

19 緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、

20 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。

21 予恪守其道兮、弗敢作惡、違我上帝兮、

22 予恆遵其典兮、日不忘其禮儀兮、

23 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、

24 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、

25 仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、

26 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、

27 困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、

28 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、

29 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。

30 上帝耶和華兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、

31 耶和華兮、我之上帝、無所不能兮、其外無他、

32 上帝賜我能力、俾我道平直兮、

33 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、

34 教我戰鬥、手挽銅弓兮、

35 爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、

36 爾寛我所履之地、致無失足之虞兮、

37 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、

38 我攻擊之、使仆足下、一蹶不振兮、

39 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、

40 俾我勝寇敵、滅仇讎兮、

41 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、

42 我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。

43 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。

44 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。

45 異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、

46 耶和華兮、全能之主、永生之上帝、彼援我兮、予當頌美兮、

47 上帝代我雪冤、使民來附兮、

48 強悍者逆我、爾乃救我升我兮、

49 異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、

50 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。

  ↑返回頂部

第十九篇[编辑]

大闢所作使伶長歌之

1 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、

2 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、

3 天無言而有言、無聲而有聲兮、

4 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、

5 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、

6 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。

7  耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、

8 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、

9 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、

10 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、

11 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、

12 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、

13 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、

14 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。

  ↑返回頂部

第二十篇[编辑]

大闢所作使伶長歌之

1 我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 彼在聖所、為爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

  ↑返回頂部

第二十一篇[编辑]

大闢所作使伶長歌之

1 耶和華兮、爾施大力、拯救我王、王喜不勝兮、

2 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、

3 錫以繁祉、冠以金冕兮、

4 爾聽其祈、賜之遐齡、國祚綿長兮。

5 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、

6 錫永福而加眷顧、使其欣喜兮、

7 至上之耶和華兮、王之所恃、蒙其恩寵不隕越兮、

8 維彼敵人、為王所獲、憾汝之徒、為爾所執兮、

9 耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、

10 盡夷其族、靡有孑遺兮、

11 彼謀不軌、厥計不成兮、

12 王挽弓射之、使敗北兮、

13 耶和華兮、施其力、當頌美之、我將謳歌以祝之兮。

  ↑返回頂部

第二十二篇[编辑]

此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之

1 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、

7 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、

8 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。

9 予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、

10 予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、

11 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。

12 健牛成群、至自巴山、四面環集兮、

13 其口孔張、吼似猛獅兮、

14 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、

15 精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、

16 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、

17 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、

18 分我外服、鬮我裏衣兮、

19 耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、

20 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、

21 獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。

22 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、

23 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、

24 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、

25 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、

26 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、

27 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、

28 大權操自耶和華、誠萬國之主兮、

29 席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、

30-31 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。

  ↑返回頂部

第二十三篇[编辑]

大闢所作

1 耶和華為牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾為我肆延設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日又月長兮。

  ↑返回頂部

第二十四篇[编辑]

大闢所作

1 大地萬有、耶和華主宰之兮、

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

第二十五篇[编辑]

1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、

2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予愧恥、

3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀為不軌兮、適足增愧、

4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、

5 余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、

6 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、

7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫為懷、請惟予之繫戀、

8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、

9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、

10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、

11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、

12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、

13 身享綏康、子孫得土兮、

14 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、

15 余恆仰耶和華、故足脫於網罟兮、

16 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、

17 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、

18 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、

19 仇敵眾多、咸痛心而啣憾、望爾垂鑒兮、

20 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予愧恥兮、

21 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、

22 願上帝手援以色列族、出於患難兮。

  ↑返回頂部

第二十六篇[编辑]

此大闢所作

1 予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

7 揚爾聲名、述爾神跡兮、

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

10 彼染污俗、受賄賂兮、

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

  ↑返回頂部

第二十七篇[编辑]

此亦大闢所作

1 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、

2 作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、

3 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、

4 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、

5 予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。

6 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、

7 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、

8 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、

9 毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、

10 父母遺予、耶和華扶予兮、

11 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、

12 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、

13 我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。

14 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。

  ↑返回頂部

第二十八篇[编辑]

大闢所作

1 全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、

2 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、

3 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、

4 當罰其惡、視所為而報之、以彼所行加諸其身兮、

5 耶和華之彰癉、彼不以為意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、

6 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、

7 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、

8 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、

9 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。

  ↑返回頂部

第二十九篇[编辑]

此亦大闢所作

1 天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、

2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、

3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、

4 其聲霹靂雄壯兮、

5 利巴嫩之柏香木、為其所折兮、

6 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、

7 轟雷既行、電光忽闢、

8 迦鐵山野、為其所震、

9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、

10 耶和華在波之際、永世為王兮、

11 佑助選民、厚錫平康兮。

  ↑返回頂部

第三十篇[编辑]

大闢之宮告成而作此詩

1 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、

2 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。

3 令予將死而得生兮、免予歸墓、陰府之不臨兮、

4 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。

5 其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、

6 予享平康之時、自謂永不傾跌、

7 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、

8 我呼耶和華而籲於上曰、

9 予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、

10 願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、

11 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、

12 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。

  ↑返回頂部

第三十一篇[编辑]

大闢之宮告成而作此詩

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予愧恥兮、

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神托爾兮、

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

9 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

13 予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

14 耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

17 我籲耶和華、毋使予愧恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

18 彼偽為者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。

  ↑返回頂部

第三十二篇[编辑]

此大闢所作以訓迪其民

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華、曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 勿效騾馬之無知兮、彼為人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

  ↑返回頂部

第三十三篇[编辑]

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌、讚美耶和華兮、

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

5 以秉公行義為樂、仁澤溥於天下兮、

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

12 以耶和華為上帝、上帝以之為民者、福兮、

13 耶和華在天、俯察人民兮。

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

第三十四篇[编辑]

大闢在亞庇米勒前佯狂見驅而去乃作此詩

1 我頌耶和華、揄揚不已兮。

2 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。

3 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德為大、頌耶和華之名為尊兮。

4 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、

5 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。

6 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。

7 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。

8 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。

9 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱乏兮。

10 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。

11 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。

12 欲享遐齡、納多福。

13 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、

14 棄惡歸善、和衷共濟。

15 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、

16 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。

17 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。

18 中心痛悔者、必佑之救之兮。

19 義人多難、耶和華無不援手兮。

20 全其百體、一骨不折兮、

21 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。

22 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。

  ↑返回頂部

第三十五篇[编辑]

大闢所作

1 有人焉、擾我攻我、望耶和華轉而擊之兮、

2 當執干戈、祐予勿緩兮、

3 持戟扞敵、慰予曰、我為爾之救主兮、

4 彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、

5 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、

6 其途幽暗、滑而難行、為耶和華之使驅逐兮。

7 彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、

8 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、

9 耶和華救我、予是以忻喜兮、

10 貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、

11 妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、

12 以惡報善、使我煢然孑立兮、

13 彼有疾、予衣麻禁食、哀痛迫切、低首祈禱兮。

14 若喪兄弟友朋、若母死、為之哀懺、匍匐不起兮、

15 予也遭難、彼眾咸集、懽然以喜兮、譭謗沸騰、背予而詈、靡有底止兮、

16 狂妄之徒饕餮而姍笑、銜憾而切齒兮、

17 主旁觀而不拯、將至何時、願爾救我於死亡、脫我於獅口兮、

18 大會中必讚爾、億兆間必領爾。

19 彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、

20 彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、

21 矢口則曰吁哉咈哉、我目見爾受害兮、

22 主耶和華兮、爾鑒察之、莫予不聽、毋予遐棄兮。

23 我主我之上帝、勃然而興、為我伸冤兮、

24 我之上帝耶和華兮、秉大公為我折中、毋使予為敵所勝兮、

25 毋使彼自鳴得意、肆其吞噬兮、

26 彼欲尊己而凌予、幸予有災、當使之自蒙羞惡、駭懼不勝兮。

27 望我獲勝之人、常忻喜歡呼、見耶和華以福祉加予、恆頌讚之兮。

28 予亦稱爾義、頌讚靡已兮。

第三十六篇[编辑]

耶和華僕大闢所作使伶長歌之

1 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

4 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漢兮、

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、

8 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恆施以仁兮、

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮。

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

  ↑返回頂部

第三十七篇[编辑]

大闢之詩

1 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。

2 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、

3 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。

4 爾惟耶和華是悅、彼聽爾祈兮。

5 爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。

6 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。

7 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。

8 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。

9 惡人必見絕、望耶和華者必得土兮、

10 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。

11 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、

12 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。

13 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、

14 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、

15 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、

16 義人所有雖微、惡人貨財雖富、美惡不足以相較兮。

17 惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。

18 德備之人、耶和華眷顧、其業永存兮。

19 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。

20 作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。

21 惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。

22 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。

23 善人所為、耶和華祐之喜之兮、

24 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。

25 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、

26 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、

27 棄惡從善、恆得安居兮、

28 耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。

29 義者得土、恆居勿替兮、

30 彼所雅言、惟道與義兮。

31 上帝之例、藏之於心、故無失足之虞兮、

32 惡者覬間、欲殺善人兮。

33 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、

34 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。

35 我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、

36 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。

37 不見仁義之人、平康終吉兮、

38 作惡者流、同歸於盡、至終見絕兮。

39 耶和華普救善人、患難時必援手兮、

40 善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不為惡人所害兮。

  ↑返回頂部

第三十八篇[编辑]

大闢望主俯念而作此歌

1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、

2 利鏃射予、重災降予、

3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、

4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、

5 予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、

6 我躬拳曲、終日殷憂兮、

7 腰骨如炙、百體不痊兮、

8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、

9 祈於主前、時聞歎息之聲、

10 我心忡忡、力疲目眯兮。

11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、

12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、

13 我不言不聽、如聾如啞兮、

14 我置若罔聞、弗加詰責兮、

15-16 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、

17 予幾隕越、懷憂靡已兮、

18 我自言其罪、有過必悔兮、

19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者眾、出於無因兮、

20 我惟從善、敵以惡報兮。

21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、

22 我之救主、拯我勿緩兮。

  ↑返回頂部

第三十九篇[编辑]

大闢所作使伶長耶土頓歌之

1 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。

2 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、

3 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、

4 曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、

5 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。

6 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。

7 我望伊何、實惟主兮、

8 援我於罪、勿使惡人侮予兮。

9 爾既降災、我默不語兮、

10 爾手責予、求爾免之兮、

11 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。

12 耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我既涕泣、援我勿緩兮、我為賓客、旅於爾土、無異列祖兮。

13 請爾舍予、庶可少息我力、然後長往不返兮。

  ↑返回頂部

第四十篇[编辑]

大闢所作使伶長歌之

1 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、

2 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。

3 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、

4 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。

5 我之上帝耶和華兮、爾之異跡、佑我甚眾、述之惟艱、言之不可勝數兮。

6 爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、

7 我曰典册載我、我自降臨、

8 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、

9 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、

10 爾之仁慈、我為昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、

11 耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、

12 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。

13 耶和華兮、援予勿緩兮、

14 有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、

15 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、

16 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者。當頌耶和華靡已兮、

17 惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。

  ↑返回頂部

第四十一篇[编辑]

大闢所作使伶長歌之

1 眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、

2 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、

3 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、

4 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、

5 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、

6 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、

7 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、

8 見我卧床、謂受惡報、不復振兮、

9 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、

10 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、

11 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、

12 爰予行善為爾扶翼、恆眷予兮、

13 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、心所願兮、

  ↑返回頂部

第四十二篇[编辑]

此詩因訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之

1 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、

2 予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、

3 人恆詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、

4 惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。

5 我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、

6 予今在約但河濱、黑門地、米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、

7 山霤奔赴、其聲噌[口宏]、源源而來、勢欲淹予兮。

8 越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲救我生命之上帝、

9 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、

10 仇讐傷予、害同折骨兮、彼恆侮予曰、爾之上帝安在兮。

11 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

  ↑返回頂部

第四十三篇[编辑]

1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、

2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、

3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、

4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。

5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

  ↑返回頂部

第四十四篇[编辑]

此詩因訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之

1 上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、

2 爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、

3 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。

4 上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、

5 我蒙爾祐、維彼敵人、我得而觝之兮、我恃爾名、維彼寇讐、我得而踐之兮、

6 弓矢利刃、我不恃之以自救兮、

7 爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、

8 上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。

9 今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、

10 使我敗北、為敵所劫兮、

11 散處於異邦、見噬若群羊兮、

12 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、

13 鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、

14 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。

15-16 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、

17 我遭此艱、不敢忘爾、不敢背約兮、

18 中心不違、不棄爾道兮、

19 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。

20 我之上帝、予不敢忘、異邦之上帝、予不敢禮兮、

21 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、

22 我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、

23 耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、

24 奚棄予如遺、不顧我憂患兮、

25 我躬拳曲、不勝匍匐兮、

26 願爾勃興、以手援我、彰爾仁慈兮。

  ↑返回頂部

第四十五篇[编辑]

人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之

1 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

2 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

4 乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

6 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、

7 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾忻喜兮、

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金為飾兮。

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、毋懸念兮、

11 王悅爾容、為爾之主、爾當敬之兮。

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

13 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。

14 袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、

15 欣喜歡忭、導至王宮兮、

16 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。

17 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。

  ↑返回頂部

第四十六篇[编辑]

此詩為哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越

1 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、

2-3 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、

4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、

5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。

6 異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。

7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

8 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、

9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、

10 告人曰、當息干戈、以我為上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。

11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

  ↑返回頂部

第四十七篇[编辑]

此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之

1 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、為宇內之大君兮。

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 彼愛雅各、簡此腴地、錫我為業兮。

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 上帝為寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱為至尊兮。

  ↑返回頂部

第四十八篇[编辑]

此詩訓迪哥喇子孫而作

1 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

3 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、

4-5 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

7 大失之舟、毀於颶風兮。

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡暨、昔之僅屬耳聞、今也始能目睹兮、

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

12 爾曹巡行郇邑、撿點戍樓、城垣宮闕。

13 當深長思之、傳於後世兮、

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、

  ↑返回頂部

第四十九篇[编辑]

此詩為哥喇子孫而作使伶長歌之

1-2 天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、

3 我心惟智是懷、我口惟道是述兮、

4 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。

5 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、

6 彼恃貨財、誇豐富兮、

7 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、

8 生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、

9 不能壽世而體不朽兮、

10 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、

11 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、

12 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。

13 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、

14 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、

15 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。

16 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、

17 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、

18 生存之時、以為獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、

19 必返其本、不見光明。

20 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。

  ↑返回頂部

第五十篇[编辑]

此詩亞薩所作

1 全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、

2 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、

3 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、

4 布告天地、必鞫其民、

5 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、

6 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、

7 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、

8 昔爾燔祭、恆獻禮物、我不以此罪爾兮、

9 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、

10 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、

11-12 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、

13 我豈食牛肉、豈飲羊血、

14 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、

15 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、

16 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、

17 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、

18 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、

19 口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、

20 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、

21 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、

22 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。

23 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。

  ↑返回頂部

第五十一篇[编辑]

大闢與拔示巴偕寢先知拿單責之大闢悔過而作此詩使伶長歌之

1 上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、

2 洗滌我罪惡、消除我過失兮、

3 予自言己罪、恒念己惡、

4 我蹈愆尤、獲罪於爾、卽責予、爾亦稱義、卽鞫予、爾亦爲善兮。

5 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、

6 中心眞實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。

7 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、

8 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、

9 勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、

10 上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、

11 毋我遐棄、爾之聖神、恒牖予衷兮、

12 爾以手援予、使予忻喜兮、爾扶翼予、使予慨以慷兮、

13 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、

14 我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、

15 主賜予口才、揄揚不置兮、

16 燔祭禮物、爾所不欲、欲則予必獻之兮、

17 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。

18 求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷建置城垣兮、

19 斯時也、必宰牲燔祭、悉循其例、獻犢爾壇、爾其享之兮。

  ↑返回頂部

第五十二篇[编辑]

大闢詣亞希米勒之家以東人多益以告掃羅大闢乃作此詩訓迪其民使伶長歌之

1 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、

2 爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、

3 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、

4 偽為之人、爾出莠言、

5 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、

6 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、

7 曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、

8 惟予恆賴上帝之恩、得居上帝之殿、譬彼橄欖、枝葉葱蘢兮、

9 蒙爾眷佑、余在虔士之中、呼籲爾名、頌讚靡已、豈不甚善兮。

  ↑返回頂部

第五十三篇[编辑]

此詩大闢所作訓迪其民使伶長鼓琴歌之

1 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、

2 上帝在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、

5 平時無寅畏之心、後日有靡涯之懼兮、凡為善人之敵者、上帝必藐視之、使百骸離散、貽羞斯世兮。

6 上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。

  ↑返回頂部

第五十四篇[编辑]

大闢匿於西弗西弗人以告掃羅大闢乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之

1 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、

2 今予祈求、望爾垂聽兮、

3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。

4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。

5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、

6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯為美兮、

7 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。

  ↑返回頂部

第五十五篇[编辑]

此大闢所作以訓迪其民使伶長鼓琴歌之

1 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、

2 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、

3 維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮、

4 我甚痛心、臨死而懼、

5 戰栗悚惶、觳觫不勝兮、

6 余竊有言、願得羽翮、如彼飛鴿、將翱將翔、安居自得兮、

7 余必遠遊、處於曠野、

8 今予罹害、如遇狂飆、予將速避兮。

9 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、

10 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、

11 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。

12 今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、

13 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、

14 昔與心交、同詣上帝之室、

15 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。

16 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、

17 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、

18 予敵眾多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、

19 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、

20 逆其友朋、背其盟約、

21 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。

22 凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷佑、必不傾危兮、

23 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。

  ↑返回頂部

第五十六篇[编辑]

古時有鴿在異邦其聲不鳴名篇者大闢在迦特為非利士人所執乃效其體而作此使伶長歌之

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

2 予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

6 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

7 彼惟作惡、曷能逭罰、上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

8 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

  ↑返回頂部

第五十七篇[编辑]

大闢避掃羅匿身於穴乃作此詩以毋翦滅余名其篇使伶長歌之

1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。

2 我籲至高上帝、百事祐予兮、

3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。

4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。

5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。

6 斯世之人、遍施網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。

7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、

8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、

9 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、

10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。

11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。

  ↑返回頂部

第五十八篇[编辑]

此詩大闢所作以毋翦滅余名其篇使伶長歌之

1 爾曹世人、言義伸冤、豈出誠慤兮。

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

3 惟彼惡人、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

5 誰有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其折之。

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未睹日光兮、

9 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

11 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。

  ↑返回頂部

第五十九篇[编辑]

掃羅遣人偵大闢欲殺之大闢乃作此詩以毋翦滅余名其篇使伶長歌之

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

8  耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目睹兮。

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予、展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡暨兮。

  ↑返回頂部

第六十篇[编辑]

大闢戰於亞蘭拿哈連亞蘭瑣巴其將約押殺以東人一萬二千於鹽谷獲勝凱旋乃作此詩訓迪其民使伶長鼓百合花瑟歌之

1 上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。

2 地震崩裂、爾之使然、地維搖撼、求爾彌縫其缺兮。

3 爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、

4 畏爾之人、爾賜以纛、使彼展舒、踐爾前言兮、

5 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。

6 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、

7 基列馬拿西咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鍪、猶大族為我牧伯、

8 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

9 鞏固之城、誰導余入兮、以東之邑、誰使予得兮、

10 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。

11 人力徒勞、求爾眷佑、免於患害兮、

12 上帝助予蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

  ↑返回頂部

第六十一篇[编辑]

此詩大闢所作使伶長鼓琴歌之

1 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、

2-3 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、爾置予於難陟之巉岩、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 余將恆居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 俾我為王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

  ↑返回頂部

第六十二篇[编辑]

此大闢所作使伶長耶土頓歌之

1 我惟上帝是望、彼乃援予、

2 彼若巉巖、扶翼予、護衛予、使不震動兮、

3 爾曹攻予、伊於何底、汝欲毀予、如將傾之恆、如欲覆之壁、

4 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。

5 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。

6 彼如巉巖、護衛乎予、俾不震動兮。

7 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。

8 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。

9 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。

10 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、

11 上帝之言、一而再、予聞之兮、凡百才能、出自上帝、

12 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。

  ↑返回頂部

第六十三篇[编辑]

大闢居猶大野而作此詩

1 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、

2 昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、

3 爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、

4 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、

5 余心悅懌、如得肥甘滫髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、

6 余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、

7 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、

8 余恆從爾、爾左右余、

9 人欲害予、必陷於地下兮、

10 必攖利刃、見噬於狐兮、

11 王為上帝中心喜樂、凡指其名而發誓者、靡不懽然、言詞詭譎者、必箝其口兮。

  ↑返回頂部

第六十四篇[编辑]

此詩大闢所作使伶長歌之

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 為義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

  ↑返回頂部

第六十五篇[编辑]

此詩大闢所作使伶長歌之

1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、

2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、

3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。

4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾場帷、居爾聖室、爾為肆筵、備極豐腆、可謂福兮。

5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、

6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、

7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。

8 惟彼遠疆、畏爾異跡、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、

9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、

10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、

11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、

12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。

  ↑返回頂部

第六十六篇[编辑]

作此詩者使伶長歌之

1 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、

2 謳歌其名、揄揚其德、

3 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、

4 萬國崇拜、謳歌爾名兮、

5 爾曹世人、群瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。

6 變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。

7 上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、

8 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、

9-10 上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、

11 爾設網以罹余、畀我躬以重災、

12 俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、

13-14 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、

15 肥畜健牛、綿羊山羊、俱取其牡、加以馨香、以獻爾兮、

16 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、

17 我口籲之、我舌頌之兮。

18 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、

19 上帝俯聽予祈、

20 不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。

  ↑返回頂部

第六十七篇[编辑]

作此詩者使伶長鼓琴歌之

1 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、

2 爾救世之道、使天下萬國咸知兮、

3 願庶民頌爾、億兆讚爾兮、

4 爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、

5 願庶民頌爾、億兆讚爾兮。

6 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、

7 上帝錫嘏四方、遠邇寅畏其名兮

  ↑返回頂部

第六十八篇[编辑]

此大闢所作使伶長歌之

1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、

2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、

3 義人悅懌、在上帝前、忻喜不勝兮。

4 上帝之名、曰耶和華、維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌、頌美靡已兮、

5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、

6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。

7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、

8 地震天漏、西乃搖撼、在以色列族之上帝前兮、

9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、

10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。

11 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、

12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、

13 昔爾民卧於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、

14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、

15 維彼巴山、層巒叠嶂、上帝之山、不亞於此兮、

16 耶和華上帝、遴選其山、以為駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、

17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、

18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮

19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、

20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、

21 上帝傷敵之首、恆行惡者、必喪其元兮、

22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、

23 使爾足履其血、俾犬食之兮。

24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、

25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、

26 以色列族、循其班次、頌主上帝、

27 厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。

28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恆鞏固兮。

29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、

30 好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。

31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、

32 天下列王、群作謳歌、頌美主兮、

33 上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、

34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、

35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。

  ↑返回頂部

第六十九篇[编辑]

此大闢所作使伶長鼓百合花瑟歌之

1 行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、

2 我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。

3 我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。

4 惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、

5 上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、

6 萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、

7 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、

8 即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、

9 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、

10 吾哭泣禁食、人以為辱兮、

11 我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、

12 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。

13 耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、

14 出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、

15 行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、

16 耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、

17 僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。

18 我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。

19 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、

20 人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、

21 我欲食、人供以膽、我甚渴、人給以醯兮、

22 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、

23 願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、

24 願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、

25 其第邱墟、無人居處兮、

26 爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、

27 彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、

28 維彼姓氏、載於生命之書、爾其塗抹、毋與義人同錄兮。

29 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、

30 我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、

31 耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。

32 貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、

33 耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、

34 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、

35 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。

36 厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。

  ↑返回頂部

第七十篇[编辑]

大闢望主俯念而作此詩

1 耶和華上帝兮、願拯我躬、毋遲毋緩兮。

2 有設詭謀、害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、

3 有謂余曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、

4 祈求爾者、當懽然欣喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮。

5 惟我貧乏、望主眷顧、上帝援予、救予、願毋濡滯兮。

  ↑返回頂部

第七十一篇[编辑]

1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予愧恥兮、

2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、

3 惟爾有命、扞衛予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恆匿其中兮。

4 上帝兮、維彼世人、行惡事、恃強暴、求爾援我於其手兮、

5 余自孩提、惟主耶和華是望兮。

6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、

7 彼眾人兮、見余而駭、爾範衛予、繄惟爾是賴兮、

8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、

9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、

10 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、

11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮。

12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、

13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。

14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、

15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、

16 主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、

17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、

18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、

19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、

20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、

21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、

22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮。

23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、

24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。

  ↑返回頂部

第七十二篇[编辑]

此詩為所羅門而作

1 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、

2 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、

3 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、

4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、

5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、

6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。

7 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。

8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。

9 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、

10 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、

11 列王稽首、萬姓歸誠兮。

12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、

13 哀矜貧苦、援其生命兮、

14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、

15 王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。

16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。

17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。

18 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、

19 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、

20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。

  ↑返回頂部

第七十三篇[编辑]

此詩亞薩所作

1 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、

2 然我幾失足、至於巔越兮。

3 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、

4 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、

5 不與他人同艱苦、不與眾生共災害兮、

6 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、

7 容貌肥腴、所得逾於所望兮、

8 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、

9 上怨天、下尤人兮、

10 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、

11 維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、

12 為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、

13 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。

14 終日罹災害、清晨逢譴責兮。

15 予言若此、逆上帝眾子兮、

16 然念斯理、殊難解兮。

17 予入上帝之室、遂得究其終極兮、

18 維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、

19 猝然喪敗、殲滅殆盡、

20 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。

21 昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。

22 余愚蠢無知、無異禽獸兮。

23 余恆存爾前。爾左右兮。

24 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。

25 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。

26 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、

27 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、

28 我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。

  ↑返回頂部

第七十四篇[编辑]

此詩亞薩所作訓誨人民

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧群羊、何為棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇讎、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以為記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。

11 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

14 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

16 晝夜爾所定、日月爾所立。

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮。

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

20 此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。

  ↑返回頂部

第七十五篇[编辑]

此詩亞薩所作以毋翦滅余名其篇使伶長歌之

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已兮。

2 其期旣屆、我將秉公以鞫民兮、

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲國之棟兮、

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

5 毋仰爾首、毋强爾項。

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

  ↑返回頂部

第七十六篇[编辑]

此亞薩所作使伶長鼓琴歌之

1 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、

2 在撒冷有其帷幕、在城有其宅第兮、

3 越在彼土、載折弓矢、載毁干戈兮。

4 邑之山、巖巖可畏、勝於强暴所居之峻嶺兮、

5 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。

6 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。

7 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、

8 9 上帝兮、勃然興起、雪窮獨之寃、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、

10 敵人啣憾、上帝因之顯榮、維彼上帝、息敵人之餘怒兮、

11 耶和華上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、

12 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。

  ↑返回頂部

第七十七篇[编辑]

此詩亞薩所作使伶長耶土頓歌之

1 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。

2 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、

3 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、

4 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、

5 余迴憶前時、追維陳迹、

6 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、

7 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、

8 靳其仁慈、弗踐其應許兮、

9 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。

10 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所爲、余必思維兮、

11 耶和華兮、余稽古昔、念爾異蹟、

12 默想爾經綸、仰望爾作爲兮、

13 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮。

14 神妙莫測、施力於異邦兮。

15 拯爾選民、卽雅各約瑟之子孫兮。

16 上帝兮、涖彼海隅、波濤洶湧、深淵澎湃兮、

17 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、

18 狂飈飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、

19 爾乃判海爲途、分水爲徑、其蹤不得而見兮。

20 爰使摩西亞倫、導爾選民、如引羣羊、咸過其地兮。

  ↑返回頂部

第七十八篇[编辑]

此詩亞薩所作訓廸斯民

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 余將啟口設譬、以古所秘者、闡揚之兮、

3 4 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮、

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 昔在埃及地、鎖安野、主行異蹟、列祖目擊兮、

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

14 晝則導民以雲、夜則燭民以火兮、

15 在野裂磐、使民得飲、猶挹淸泉兮。

16 水由磐出、流若溪河兮。

17 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、

18 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、

19 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、

20 謂昔上帝擊磐、水泉至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以我民兮。

21 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、

22 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。

23 上帝爰命天雲、破𨻶於穹蒼兮、

24 雨嗎嗱爲食、自天降兮、

25 彼食玉食、以果腹兮。

26 主展其能力、東風倐至、南風忽起兮、

27 雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、

28 下於營壘、遍其居處兮。

29 維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。

30 肉尚在口、猶難屬饜兮、

31 上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮、以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。

32 民猶犯罪、不信異蹟、

33 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。

34 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、

35 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、

36 仍進以甘言、貢以媚詞兮、

37 其心未正、其意未誠、不守前約兮。

38 上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、

39 爰知斯民、特血氣之屬兮、譬彼飄風、一去不囘兮。

40 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、

41 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、

42 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、

43 在埃及行奇蹟、在鎖安施異能兮、

44 變河爲血、人不能飲兮、

45 且使蠅之、蛙擾之、

46 蝗食其物產、蟲齧其禾稼兮、

47 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、

48 雹殺其牛、電燬其羊兮、

49 厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、

50 立降其怒、人命不宥、使彼羣畜、遍染疫癘兮。

51 在埃及通國、初胎之男子被擊、在帷幕、首生之牲畜俱亡兮。

52 導厥選民、譬彼羣羊、經行曠野兮、

53 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮。

54 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以爲恆業兮、

55 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。

56 至高上帝、厥有命令、民再犯之、其震怒兮、

57 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、

58 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、

59 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、

60 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐、今則遐棄之兮、

61 尊榮之法匱、斯民所恃、茲爲敵所遷兮、

62 所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、

63 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、

64 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。

65 主勃然興起、如寢者之警醒、如壯夫飲酒而呼呶兮、

66 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。

67 不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、

68 乃簡猶大一族、愛斯山、

69 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、

70 遴選大闢為僕、不使守羣畜、

71 牧牝羊、俾牧上帝之選民、卽雅各以色列族兮。

72 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。

  ↑返回頂部

第七十九篇[编辑]

此詩亞薩所作

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毁耶路撒冷兮、

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬䖍者之肉、野獸噬之兮、

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 隣邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 彼吞雅各家、毁其居處兮、

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮。

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮。

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮。

12 維彼隣邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

  ↑返回頂部

第八十篇[编辑]

此詩亞薩所作使伶長鼓百合花瑟歌之

1 以色列之牧者、導約瑟一族、若導羣羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔𭇛間、彰爾榮光兮、

2 在以法蓮便雅憫馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮。

3 上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。

4 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽予祈、不識何時可息兮、

5 余潸然飲涕、飲食俱忘兮、

6 隣里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。

7 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

8 自古在昔、爾携葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、

9 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮。

10 彼樹之蔭、遍覆山崗、枝柯甚大、如柏香木兮、

11 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、

12 今曷毀其藩籬、任爲路人折取兮、

13 林豕食之、野獸齧之兮、

14 萬有之主、上帝兮、囘爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、

15 爾昔栽培、使其葱蘢兮、

16 今爾震怒、使彼葡萄、爲火焚燬、爲人斬伐、根株槁兮。

17 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恆祐之兮、

18 爾俾我振興、余弗敢稍違、恆籲爾名兮。

19 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

  ↑返回頂部

第八十一篇[编辑]

此詩亞薩所作使伶長鼓琴歌之

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

2 播鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮。

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族遵循之兮、

5 昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

6 詔曰、爾任負戴、予弛之兮、爾𢹂筐筥、余釋之兮、

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濵、余已試爾兮、

8 余頒律例、以色列族我之選民、尚其聽之兮。

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮。

11 以色列族我民兮、弗聽從、弗柔順兮、

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其宼讐、予必擊之弗緩兮、

15 使逆我之輩、强歸附予、我之選民、永膺多福兮。

16 余必賜嘉麥以供之、巖穴出蜜、以哺之兮。

  ↑返回頂部

第八十二篇[编辑]

此亞薩所作

1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、

2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、

3 維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、

4 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。

5 嗟爾士師、懵然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。

6 我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、

7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。

8 上帝兮、為萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。

  ↑返回頂部

第八十三篇[编辑]

此詩亞薩所作

1 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、

2 爾敵譁然、逆爾之人、昂其首兮、

3 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、

4 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、

5 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、

6 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、

7 其八人、亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。

8 亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。

9 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、

10 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、

11 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、

12 敵人自謂必據上帝之室兮、

13 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。

14 如火焚於林、如焰燎於山兮、

15 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、

16 使彼愧恥、輸誠服爾兮。

17 如其不然、則喪厥志、令其敗亡、悚然駭懼、靡有底止兮、

18 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。

  ↑返回頂部

第八十四篇[编辑]

此詩為訓迪哥喇子孫而作使伶長鼓琴歌之

1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、

2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。

3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。

4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、

5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、

6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、

7 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。

8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、

9 上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、

10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。

11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、

12 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。

  ↑返回頂部

第八十五篇[编辑]

此詩訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

11 真理自地而出平直由天而降兮、

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

13 主秉大公、順義而行兮。

  ↑返回頂部

第八十六篇[编辑]

此大闢祈禱所作

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衛余兮。

3 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

5 主無不善、恆施赦宥、凡籲爾者、爾加以矜憫兮。

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

7 余遭患難、籲呼於爾、爾其聽聞兮。

8 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、

9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、

10 惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。

11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、

12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、

13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府、蒙爾拯余兮。

14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、強悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。

15 惟主上帝、仁慈矜憫、恆忍不已、施恩格外、踐其前言兮、

16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母為爾之婢、爾其拯予兮、

17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。

  ↑返回頂部

第八十七篇[编辑]

此詩為訓迪哥喇子孫而作

1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、

2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、

3 上帝有命、將被榮光於其邑兮、

4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將為郇之赤子兮、

5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、為其赤子、至高者建之兮、

6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、

7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。

  ↑返回頂部

第八十八篇[编辑]

此詩以士拉人希慢所作以訓迪哥喇子孫使伶長鼓琴歌之更唱迭和

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

3 余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

5 在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

8 良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

13 耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、

14 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

18 友朋遠余、惟與陰府為鄰、俱爾所使兮。

  ↑返回頂部

第八十九篇[编辑]

此詩以士拉人希探所作以訓迪民

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、為爾奠定而歡呼兮。

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 爾居厥位、以大公為址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、

16 彼為爾尊榮、歡愉竟晷、彼因爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

18 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、

19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、

20 臣僕大闢、既為我得、沐以聖膏兮、

21 余展能力、使之鞏固兮。

22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、

23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、

24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮。

25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、

26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、

27 我必立之為冢子、高於天下列王兮、

28 永施仁慈、與彼立約兮、

29 克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、

30 如其子孫、違我律例、不從法度、

31 棄我禮儀、不守誡命、

32 則必責其罪、置其愆兮、

33 然我不屯其膏、以踐前言兮、

34 不棄我約、不易我言兮、

35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、

36 必永存厥後、綿長厥祚、

37 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。

38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、

39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、

40 撤其藩籬、毀其衛所兮、

41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、

42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、

43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、

44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、

45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。

46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、

47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、

48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。

49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、

50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、

51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、

52 惟予頌美耶和華、永世靡暨、心所願兮。

  ↑返回頂部

第九十篇[编辑]

上帝僕摩西祈禱而作

1 主為吾人所歸依、萬古不易兮。

2 山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

12 余生於世、為日無多、祈爾指示、致志於道兮、

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憫爾僕兮、

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

16 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作為、使之亨通兮。

  ↑返回頂部

第九十一篇[编辑]

1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、

2 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。

3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。

4 彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、

5-6 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、

7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、

8 惡人受報、爾目睹兮、

9 至上之主耶和華、余所倚賴、爾亦恃之、

10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、

11 主必命其使、四周扞衛兮、

12 以手扶持、免足觸石兮、

13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、

14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、

15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、

16 丕錫遐齡、永膺多福兮。

  ↑返回頂部

第九十二篇[编辑]

此詩為安息日而作

1 至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、

2 清晨讚美爾仁慈、薄暮稱揚爾真實兮、

3 操十絃之瑟、播鼗鼓琴、而作謳歌兮、

4 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、

5 爾所為甚大、所思深奧兮、

6 愚蠢之人、不知斯理、不明斯道兮、

7 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、

8 耶和華兮、維爾至尊無對、永世靡暨兮、

9 爾敵必亡、惡人離散兮、

10 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、

11 仇敵毀傷、惡人敗亡、使我目睹之、耳聞之兮。

12 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、

13 凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。

14 歷年雖久、結實依然、青青向榮兮、

15 我上帝耶和華至義、罔不秉公、以此可徵兮。

  ↑返回頂部

第九十三篇[编辑]

1 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、

2 耶和華秉權、亙古勿替、無始無終兮、

3 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、

4 維爾巍巍、勝於海濤之洶湧兮、

5 耶和華兮、爾之法度至真、爾之居處至聖、永世靡暨兮。

  ↑返回頂部

第九十四篇[编辑]

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

12 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

14 耶和華所得之民不棄之如遺兮、

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

19 余懷憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

21 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、

22 我之上帝耶和華、範衛予、護佑予兮、

23 作惡之人、謀為不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

  ↑返回頂部

第九十五篇[编辑]

1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、

2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、

3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、

4 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、

5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。

6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、

7 彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、

8 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、

9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、

10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮。

11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。

  ↑返回頂部

第九十六篇[编辑]

1 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、

2 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、

3 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、

4 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、

5 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、

6 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、

7 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、

8 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於場帷兮、

9 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、

10 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、

11 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、

12 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、

13 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。

  ↑返回頂部

第九十七篇[编辑]

1 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、

2 彼居厥位、幽深玄遠、以大公為址、以仁義為基兮、

3 火燎於前、以焚仇敵兮、

4 電輝寰宇、人見而畏兮、

5 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、

6 天彰其德、民覲其榮兮、

7 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、

8  耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、

9 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、

10 爾曹敬愛耶和華、宜絶惡事、彼保爾命、免為惡人賊害兮、

11 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、

12 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。

  ↑返回頂部

第九十八篇[编辑]

1 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、

2 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、

3 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。

4 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、

5 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、

6 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、

7 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、

8 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。

9 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。

  ↑返回頂部

第九十九篇[编辑]

1 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、

2 耶和華在郇邑、其大莫匹、超軼於凡民兮、

3 彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、

4 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、

5 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、

6 牧伯之中、厥有摩西 亞倫、禱告主名者、厥有撒母耳、彼籲耶和華、而蒙垂聽兮、

7 上帝在於雲中、雲狀若柱、降詔厥僕、俾守其法、從其禮兮。

8 我之上帝耶和華兮、爾垂聽之、赦宥之、有瑕疵者、爾降罰兮、

9 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。

  ↑返回頂部

第一百篇[编辑]

此人頌讀之辭

1 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、

2 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、

3 宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、

4 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。

5 耶和華無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。

  ↑返回頂部

第百有一篇[编辑]

大闢所作

1 耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、

2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、

3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、

4 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、

5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、

6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、

7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、

8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。

  ↑返回頂部

第百有二篇[编辑]

困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩

1 耶和華兮、余恆祈禱、求爾俯聞兮、

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止於野水兮、

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

14 即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

21-22 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也、

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使予短折兮、

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

26 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

27 惟爾不變、爾年靡暨兮、

28 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。

  ↑返回頂部

第百有三篇[编辑]

此詩大闢所作

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

9 彼不恆責余、不常怒予兮、

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

14 上帝摶土為人、永不忘兮、

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓跡兮、

17-18 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

  ↑返回頂部

第百有四篇[编辑]

1 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、

2 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、

3 建宮於玄冥、乘雲為大輅、藉風為翼而翱翔兮、

4 其用使者猶風、役者猶火兮、

5 立地於四維、永不遷移兮、

6 使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、

7 主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、

8 山岡峙立、平原奠定、水歸厥所兮、

9 主立堤防以為限、水不能過、無復有淹決之虞兮、

10 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、

11 俾野驢解渴、百獸得飲兮、

12 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、

13 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、

14 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、

15 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。

16 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮。

17 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、

18 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。

19 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、

20 遍地晦冥、獸乃出兮、

21 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、

22 日出獸藏、匿身巢穴兮、

23 人出而作、日入而息兮。

24 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、

25 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、

26 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。

27 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、

28 主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、

29 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、

30 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。

31 耶和華之榮光、恆久弗失、著其經綸、而悅懌兮、

32 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。

33 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝、耶和華兮、

34 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。

35 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。

  ↑返回頂部

第百有五篇[编辑]

1 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、

2 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、

3 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、

4 惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、

5-6 亞伯拉罕為其臣僕、雅各彼所遴選、爾曹子孫、當憶其經綸、念其異跡、從其誡命兮。

7 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、

8 彼立厥約、永世弗忘兮、

9 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、

10 復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、

11 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、

12 當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、

13 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、

14 上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加兮、

15 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、

16 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、

17 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、

18 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、

19 耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、

20 王為民牧、詔命釋之兮、

21 俾治其家、理其國兮、

22 彈壓群臣、訓迪長老、悉隨其意兮。

23 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、

24 上帝使選民繁衍、較敵尤強兮、

25 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、

26 摩西為其臣僕、亞倫為其遴選、上帝特遣之兮、

27 行奇跡於埃及、施異能於含兮、

28 主使遍地晦冥、無不應命兮、

29 變水為血、鱗族俱亡兮、

30 群蛙充斥、進王宮室兮、

31 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、

32 自上雨雹、由天降火兮、

33 葡萄樹毀兮、無花果隕兮、境中林木、咸為所損兮、

34 主命蝗集、千百成群、不可計數、

35 食田蔬、害物產兮、

36 父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、

37 爰導以色列族、出於彼境、咸攜金銀、凡厥支派中、無荏弱之人兮、

38 埃及人懼之、故見其出而悅懌兮、

39 上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、

40 主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、

41 主裂磐而水泉流於曠野、有若溪河兮。

42 昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、

43 導彼選民、靡不臚懽、謳歌而出兮、

44 使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、

45 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百有六篇[编辑]

1 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、

2 耶和華之經綸、誰能形容盡致、而頌揚之兮、

3 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、

4 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。

5 俾予享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。

6 列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、

7 爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、

8 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、

9 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、

10 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、

11 俾水淹敵、靡有孑遺兮、

12 民信主言、謳歌其名兮、

13 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、

14 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、

15 主雖聽其祈、仍降以災兮。

16 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、

17 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、

18 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。

19 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、

20 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、

21-22 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、

23 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、

24 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、

25 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、

26 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、

27 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。

28 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、

29 干耶和華震怒、疫癘流行兮、

30 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、

31 其義彰彰、永世靡暨兮。

32 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、

33 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。

34 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、

35 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、

36 事其偶像、罹於罪網兮、

37 焚厥子女、以祭鬼神兮、

38 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、

39 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、

40 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、

41 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、

42 維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、

43 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。

44 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、

45 追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。

46 斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、

47 我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、

48 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百有七篇[编辑]

1 耶和華無不善、恆懷惻隱、宜稱揚之兮、

2 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、

3 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、

4 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、

5 載饑載渴、其魂喪失兮、

6 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、

7 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。

8 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、

9 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、

10-11 斯人也、違逆至高之上帝、厭棄其道、故居幽暗陰翳之地、陷以患難、縶以鐵索兮、

12 無人援手、心甚窘迫、

13 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

14 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、

15 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮。

16 主毀銅門、斷鐵楗兮、

17 愚人犯罪、而罹禍患兮、

18 厭棄食物、將就死地兮、

19 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

20 主頒厥詔、醫痊其疾、脫於危亡兮、

21 耶和華無不善、著厥經綸、昔救民人、願人讚美之兮、

22 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。

23 世人駕舟、航海為業兮、

24 在彼深淵、得窺耶和華之經綸兮、

25 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、

26 維彼舟子、倏而隨之起、有若升於穹蒼、倏而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、

27 搖撼不定、譬彼醉人、無所施其技兮、

28 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

29 主使風恬浪靜、

30 人得平息、欣喜不勝、蒙主護佑、得至泊所、如其所願兮、

31 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、

32 凡民和會長老聚集之所、當揄揚上帝兮、

33-34 主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、

35 主復使野有泉源、陸有水澤、

36 俾饑者居之、在彼人建城垣、

37 耕耘田畝、栽植葡萄、得其土產兮、

38 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。

39 復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、

40 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、

41 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、

42 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。

43 凡百庶民、智慧是具、深窺斯理、必知耶和華之仁慈兮。

  ↑返回頂部

第百有八篇[编辑]

此詩大闢所作

1 上帝兮、余志已決、竭余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鍪、猶大族為我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

  ↑返回頂部

第百有九篇[编辑]

此詩大闢所作使伶長歌之

1 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、

2 惡人詭詐、厥口孔張、譭謗予兮、

3 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、

4 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、

5 彼以惡報善、以怨報德兮。

6 願惡人制之、寇讎迫之兮、

7 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、

8 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、

9 寡其妻、孤其子、

10 俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、

11 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、

12 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、

13 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、

14 厥祖行惡、顧耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、

15 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、

16 維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、

17 彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、

18 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、

19 願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、

20 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。

21 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、

22 我甚貧乏、中心毀傷兮、

23 余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、

24 予禁食已久、致足痿形瘦兮、

25 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、

26 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。

27 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、

28 任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、

29 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱愧、若蒙以裳兮。

30 耶和華兮、余稱揚靡已、俾眾咸聞兮、

31 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。

  ↑返回頂部

第百有十篇[编辑]

大闢之詩

1 耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、

2 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。

3 秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、

4 耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、

5 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、

6 罰諸異邦人、使尸相枕藉、遍於四方、翦剔元凶兮、

7 溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。

  ↑返回頂部

第百十一篇[编辑]

1 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、

2 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、

3 所為赫奕其義永存兮、

4 所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、

5 敬虔之士、主必養育、恆念其前約兮、

6 著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、

7 惟秉厥公、真實無妄、其命正直、

8 以真實為本、萬世不易兮、

9 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、

10 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、

  ↑返回頂部

第百十二篇[编辑]

1 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、

2 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、

3 貨財充足於家、其義永彰兮、

4 維彼義人、慈愛為懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、

5 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、

6 恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、

7 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、

8 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、

9 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、

10 惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。

  ↑返回頂部

第百十三篇[编辑]

1 爾曹為耶和華之僕、當頌美之靡己兮、

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

6 主自撝謙、俯察天地兮、

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、

8 使與民牧、爰居爰處兮、

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百十四篇[编辑]

1 維昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、

2 當時猶大地、為其聖所、以色列族、為其畿輔兮、

3 滄海因之而中判、約但因之而回流兮、

4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。

5 滄海何為中判兮、約但何為回流兮、

6 山巒何為搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、

7 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。

  ↑返回頂部

第百十五篇[编辑]

1 耶和華兮、矜憫為懷、真實無妄、榮光歸主、不歸我兮、

2 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、

3 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。

4 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。

5 有口不言、有目不睹兮、

6 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、

7 有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、

8 造作之、倚賴之、與彼無異兮、

9 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、

10 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、

11 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、

12 耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、

13 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、

14 耶和華必使爾繁衍、爰及子孫兮。

15 耶和華造天地、加爾以純嘏兮、

16 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。

17 死者歸墓、入於何無何有之鄉、不能頌揚耶和華兮、

18 惟予頌美之、永世靡暨、爾曹咸當頌讚耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百十六篇[编辑]

1 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

5 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

9 我尚生存、必從耶和華兮。

10 我信而言也、我甚迫切兮、

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

13 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

14 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

16 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、

17 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、

19 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百十七篇[编辑]

1 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、

2 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百十八篇[编辑]

1 耶和華無不善、矜憫恆存、爾曹當頌美之兮、

2 以色列族必曰、其矜憫恆存兮、

3 亞倫家必曰、其矜憫恆存兮、

4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恆存兮。

5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、

6 耶和華助予、任人所為、我不惴兮、

7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目睹兮。

8 當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、

9 當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。

10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、

11 四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、

12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、

13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。

14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、

15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、

16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。

17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、

18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。

19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、

20 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、

21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮。

22 工師所棄之石、成為屋隅首石兮、

23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、

24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、

25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、

26 托耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、為爾祝福兮、

27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。

28 爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、

29 耶和華無不善、恆懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。

  ↑返回頂部

第百十九篇[编辑]

1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、

2 守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、

3 彼從主道、不蹈愆尤兮、

4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。

5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、

6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、

7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、

8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。○

9 人自幼穉、欲飭其行爲、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、

10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。

11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、

12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迪我兮、

13 予口所述、惟爾典章兮、

14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、

15 我思爾道、我仰爾命兮、

16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○

17 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、

18 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。

19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、

20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、

21 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾譴責兮、

22 我守爾法、免受侵凌兮、

23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、

24 爾之法、吾所師而悅懌兮。○

25 我幾隣於死地、爾使我生、踐爾前言兮、

26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、

27 俾明爾道、予思爾經綸兮、

28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、

29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、

30 予惟眞道是擇、仰爾典章兮、

31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使予媿恥兮、

32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。○

33 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、

34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、

35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、

36 使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、

37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、

38 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、

39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、

40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。○

41 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、

42 有侮予者、予以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、

43 斯言確然、俾余述之、不絶於口兮、仰爾法度、

44 守爾律例、永世弗替兮、

45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、

46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、

47 我愛爾命、必以之爲喜兮、

48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○

49 爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、

50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、

51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、

52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、

53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、

54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮。

55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、

56 我遵爾道、故有此慰藉兮。○

57 我得耶和華、爲福之本、故曰、必守爾道兮、

58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、

59 我檢所爲、歸順爾法兮、

60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、

61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、

62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、

63 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、

64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。○

65 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、

66 我信爾命、教我以道、明我以理兮、

67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、

68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、

69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、

70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、

71 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、

72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○

73 昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、

74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、

75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、

76 我為爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、

77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、

78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、

79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我為友兮、

80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○

81 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、

82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮、

83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、

84 僕之在世、為日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、

85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、

86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、

87 余在世間、生命幾為敵所絕、我不棄爾道兮、

88 爾矜恤為懷、使我活潑、以遵爾命兮。○

89 耶和華兮、爾道永立、與天同休兮、

90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、

91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、

92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、

93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、

94 我為爾僕、恆求爾道、望爾拯救兮、

95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、

96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○

97 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、

98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、

99 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、

100 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、

101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、

102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、

103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、

104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○

105 爾道若燈、光燭我徑兮、

106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、

107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、

108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、

109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、

110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、

111 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、

112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。○

113 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、

114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。

115 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、

116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、

117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恆守之兮、

118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、

119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、

120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○

121 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、

122 遺僕以質、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、

123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、

124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、

125 我為爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、

126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、

127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、

128 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○

129 爾道神妙、故我守之兮

130 爾道既至、使愚者明兮、

131 我口孔張、慕爾誡命兮、

132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、

133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、

134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、

135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、

136 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○

137 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、

138 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、

139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、

140 爾道至清、故僕愛之兮、

141 藐茲我躬、為人所篾視、然予不忘爾道兮、

142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、真實無妄兮、

143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、

144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。○

145 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、

146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、

147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、

148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、

149 耶和華兮、矜恤為懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、

150 於此有人、遺棄爾法、妄自作為、欲加害予、勢甚迫切兮、

151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命真實無妄兮、

152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。○

153 余雖遭難、猶不忘爾律法、爾其垂念、拯救我躬兮、

154 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、

155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、

156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、

157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、

158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、

159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、

160 爾道之本、真實無妄、爾之典章、永世弗替兮。○

161 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、

162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、

163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮

164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、

165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、

166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、

167 予恆守爾法、好之甚篤兮、

168 我之行為、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。○

169 耶和華兮、我呼籲爾、望爾垂聽、賜余明哲、踐爾前言兮、

170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、

171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、

172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、

173 我服膺爾道、爾以手援予兮、

174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、

175 為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、

176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。

  ↑返回頂部


第百二十篇[编辑]

此詣京之詩也

1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、

2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、

3 詭詐者流、當如何以報之、

4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。

5 我旅於米設、廬於基達、能不吁嗟兮、

6 人樂戰鬥、我不得已、與之偕居、為時已久兮、

7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。

  ↑返回頂部

第百二十一篇[编辑]

此詣京之詩也

1 歌曰、維彼岡巒、予所仰止、予之得救、在其地兮、

2 造天地之耶和華、拯救予兮、

3 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、

4 護翼以色列族者、無時或寐兮、

5 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、

6 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、

7 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、

8 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡暨兮、

  ↑返回頂部

第百二十二篇[编辑]

此詣京之詩也大闢所作

1 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、

2 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、

3 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、

4 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、

5 我大闢兮、所有眾子、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮。

6 爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康、愛斯邑者、必納福祉兮、

7 願邑中咸享綏安、宮閫群邀純嘏兮、

8 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰、願彼邑得平康兮、

9 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮。

  ↑返回頂部

第百二十三篇[编辑]

此詣京之詩也

1 主居乎天、我舉目以觀瞻兮、

2 如僕舉目望主、如婢舉目望主母、我則瞻仰我之上帝耶和華、望其矜憫兮、

3-4 耶和華兮我為人藐視、亦已太甚、人享安居、常加凌侮、驕泰者流、亦虐遇余、願爾矜憫余、矜恤余兮。

  ↑返回頂部

第百二十四篇[编辑]

此詣京之詩大闢所作

1-3 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、

4-5 波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、

6 耶和華不我遐棄、致為人吞噬、當頌讚靡已兮。

7 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、

8 耶和華創造天地、拯救我躬兮。

  ↑返回頂部

第百二十五篇[编辑]

此詣京之詩也

1 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、

2 耶路撒冷四周、俱有山巒環衛、耶和華祐厥選民、永世弗替、亦若是兮、

3 毋許惡者挾制義人、至於日久、恐彼義人、陷於罪戾兮。

4 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、

5 惟所行邪曲者、耶和華必罰之、俾與惡黨同科、願以色列族、俱享平康兮。

  ↑返回頂部

第百二十六篇[编辑]

此詣京之詩也

1 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、

2 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、

3 我曰、耶和華果施厥祐、使我欣喜兮、

4 耶和華兮、尚有眾囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澮復盈兮。

5 淚而播者、必喜而穫兮、

6 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。

  ↑返回頂部

第百二十七篇[编辑]

此詣京之詩所羅門所作

1 建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、

2 由是觀之、縱夙興夜寐、心緒紛紜、以謀餬口、亦係徒勞、上帝所愛者、必得安寢兮。

3 人生子女、耶和華所賜、婦女產育、皆彼賞賚兮、

4 有子英勇、猶武夫有利鏃兮、

5 人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。

  ↑返回頂部

第百二十八篇[编辑]

此亦詣京之詩也

1 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、

2 勤勞而得食、獲福而亨通兮、

3 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。

4 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、

5 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、

6 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。

  ↑返回頂部

第百二十九篇[编辑]

此亦詣京之詩也

1 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、

2 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗為敵所勝兮、

3 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、

4 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、

5 凡為郇山之敵者、每蒙愧恥而敗北兮、

6 如屋巔之草、未拔而槁兮、

7 無人刈之而盈掬、無人束之而滿懷兮、

8 雖刈之束之、行路之人、亦不相慶、不曰、望耶和華錫以純嘏、介爾景福兮。

  ↑返回頂部

第百三十篇[编辑]

此亦詣京之詩也

1 我臨深淵、呼籲耶和華、

2 望主垂聽、不我遐棄兮、

3 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、

4 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、

5 耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、

6 我惟主是望、較彼眾人、守夜不寢、坐以待旦者、尤甚尤切兮。

7 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、

8 耶和華必拯以色列族、赦其愆尤兮。

  ↑返回頂部

第百三十一篇[编辑]

此詣京之詩也大闢所作

1 耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、

2 余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、

3 自茲而後、至於百世、以色列族、當仰望耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百三十二篇[编辑]

此詣京之詩也

1 耶和華兮、維彼大闢、屢遭患難、望爾不忘兮、

2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、

3 云、我不入室家、不登床榻兮、

4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、

5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。

6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、

7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、

8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。

9 爾之祭司、當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、

10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。

11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。

12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。

13 維我遴選郇邑、為我居處兮、

14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。

15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、

16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。

17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。

18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。

  ↑返回頂部

第百三十三篇[编辑]

此詣京之詩大闢所作

1 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。

2 譬彼香膏、沐亞倫首、流於厥鬚、延及衣襜兮。

3 譬彼零露、遍於黑門、降於郇山兮、在彼耶和華錫福、永生靡暨兮。

  ↑返回頂部

第百三十四篇[编辑]

此亦詣京之詩也

1 耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、

2 在彼聖所、當舉爾手、頌美耶和華兮、

3 耶和華造天地、自彼郇邑、錫爾純嘏兮。

  ↑返回頂部

第百三十五篇[编辑]

1 爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、

2-3 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、

4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、

5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。

6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、

7 地之四方、使雲霧倏起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、

8 在於埃及、人之初生、畜之首出、咸殺戮之兮、

9 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、

10 擊強國、戮大王兮、

11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。

12 以其地賜選民以色列族為業兮、

13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、

14 耶和華必伸民冤、矜恤其僕兮。

15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。

16 有口不言、有目不見、

17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、

18 造作之、依賴之、與彼無異兮。

19 以色列族當揄揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、

20 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、

21 耶和華駐蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。

  ↑返回頂部

第百三十六篇[编辑]

1 耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、

2 爲諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、

3 爲諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。

4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恆懷兮。

5 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、

6 立地維於水際、矜憫恆懷兮、

7 造二耿光、矜憫恆懷兮、

8 日以理晝、矜憫恆懷兮、

9 月星以理夜、矜憫恆懷兮、

10 戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、

11 導以色列族出境、矜憫恆懷兮、

12 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、

13 中判海、矜憫恆懷兮、

14 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、

15 滅法老及其軍於海、矜憫恆懷兮、

16 導選民於野、矜憫恆懷兮、

17 擊有能之君、矜憫恆懷兮、

18 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、

19 殺亞摩哩西宏、矜憫恆懷兮、

20 滅巴山、矜憫恆懷兮、

21 以其地爲業、矜憫恆懷兮。

22 賜其僕以色列族、矜憫恆懷兮、

23 我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、

24 救我於敵、矜憫恆懷兮、

25 維彼民物、飲之食之、矜憫恆懷兮、

26 當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。

  ↑返回頂部

第百三十七篇[编辑]

此詩大闢所作

1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮。

2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、

3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、

4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、

5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、

6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、卷而不言兮。

7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、今求爾追憶斯言兮、

8-9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。

  ↑返回頂部

第百三十八篇[编辑]

此詩大闢所作

1 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、

2 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恆懷、真實無妄、爾踐前言、爾名丕顯、余不能形容兮、

3 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、

4-5 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。

6 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。

7 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、而手援予兮、

8 耶和華兮、恆懷矜憫、百事佑予、既造我躬、必不遐棄兮。

  ↑返回頂部

第百三十九篇[编辑]

此大闢所作使伶長歌之

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2-3 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 在前在後、違我不遠、恆撫予兮、

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

16 我猶為胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

20 彼行叛逆、誘民作惡兮、

21 耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

23 上帝兮、請爾省察我躬、知予心所思兮、

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

  ↑返回頂部

第百四十篇[编辑]

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 彼謀不軌、恆集戰鬥兮、

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。

6 我禱耶和華曰、耶和華兮、爾為我之上帝、垂聽我祈兮。

7 我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、

12 我知耶和華必為貧乏者伸冤兮、

13 使義人恆在於前、揄揚其名兮。

  ↑返回頂部

第百四十一篇[编辑]

此詩大闢所作

1 耶和華兮、我呼籲爾、垂聽我祈、救余勿緩兮、

2 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。

3 耶和華兮、使余守口、防所出之言兮、

4 使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍羞兮。

5 義者責我、我以為仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿為惡者株連兮。

6 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、

7 然彼仍害我儕、骸骨散於墓側、譬諸土壤、為人開墾兮、

8 我主耶和華兮、我仰望爾、我倚賴爾、勿我遐棄兮、

9 維彼惡人、掘坎阱以陷余、設羅網以罹余、爾其拯余兮、

10 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。

  ↑返回頂部

第百四十二篇[编辑]

大闢居於巖穴乃作此詩訓迪斯民

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮。

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

  ↑返回頂部

第百四十三篇[编辑]

此詩大闢所作

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮。

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱為義兮、

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、

6 予舉手以拜爾、予仰望爾、如槁壤之望時雨兮、

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

10 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以踐爾前言兮、

12 我為爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭翦滅兮。

  ↑返回頂部

第百四十四篇[编辑]

此詩大闢所作

1 耶和華兮、爾施大力、助我戰鬥、當頌美爾兮、

2 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、

3 耶和華兮、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之兮、

4 斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、

5 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、

6 電閃如矢、眾敵敗亡兮、

7 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、

8 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、

9 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、

10 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。

11 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、

12 使我男子、既壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。

13 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、

14 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。

15 凡崇事耶和華為上帝者、必蒙福祉、有若此兮。

  ↑返回頂部

第百四十五篇[编辑]

此詩大闢所作以頌上帝

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。

4 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮。

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。

12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、

13 爾國永存、爾治靡暨兮、

14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、

15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、

16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、

17 耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、

18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、

19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、

20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、

21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。

  ↑返回頂部

第百四十六篇[编辑]

1 爾曹當頌耶和華、我亦讚美之兮、

2 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、

3 世人牧伯、無能拯救、不可恃之兮、

4 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、

5 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。

6 天地滄海、凡百庶物、咸其所造、言出惟行、永世不忘兮、

7 耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、

8 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、

9 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、

10 郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。

  ↑返回頂部

第百四十七篇[编辑]

1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯為盡美盡善兮。

2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、咸復集兮。

3 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、

4 核數星辰、稱其名字兮、

5 我主至大至能、智慧無窮兮。

6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。

7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮。

8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、

9 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。

10 維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、

11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。

12 耶路撒冷之居民。郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、

13 爾之門楗、既堅既固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、

14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。

15 頒詔天下、速於置郵兮。

16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮。

17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、

18 主降其命則冰消、主吹以風、則水流兮、

19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、

20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百四十八篇[编辑]

1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、

2 天使天軍、俱必讚美不置兮、

3 日月星光、咸彰主之榮耀兮、

4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、

5 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、

6 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、

7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、

8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、

9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、

10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、

11 列王人民、牧伯士師、

12 幼男稚女、耆老孩提、

13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、

14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百四十九篇[编辑]

1 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。

2 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、

3 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。

4 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、

5 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮。

6 口譽上帝、手執利劍兮、

7 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、

8 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、

9 降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美耶和華兮。

  ↑返回頂部

第百五十篇[编辑]

1 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。

2 稱其經綸、譽其威嚴兮、

3 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、

4 播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。

5 大鈸小鈸、敲以讚之兮、

6 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。

  ↑返回頂部