跳转到内容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/帖撒羅尼迦後書

維基文庫,自由的圖書館

使徒保羅達帖撒羅尼迦人後書

[编辑]

第一章

[编辑]

1保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌基督會、

2願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

3我儕當爲兄弟恒謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、

4爾於窘逐患難間、恒忍、信主、故我儕於上帝諸會前譽爾、

5以彰上帝鞫人之公義、爾旣焉上帝國受害、則宜得其國、

6上帝至公、人苦爾者、報之以苦、

7爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、

8不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火熱而譴責之、

9其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、

10當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、

11爲此、我儕常爲爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、

12賴吾上帝、主耶穌基督恩、俾吾主耶穌基督以爾榮、爾以彼榮、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1論及吾主耶穌基督臨日、我衆集會歸之、

2切求兄弟、勿辙動心驚怖、或爲神感、或聽人言、或展手書、似我所遺、言基督臨日伊邇、

3悉勿爲人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、

4彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以爲上帝、

5我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、

6爾亦知有阻之者、然屆期必出、

7其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、

8當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、

9惡者之至、藉撒但力、其妙用異蹟奇事、無非偽爲、

10詭詐百出、自棄者爲所惑、蓋彼不願受眞理致得救、

11爲此、上帝任其大謬、信諸誑言、

12使不信眞理、悅不義者、悉定厥罪、

13兄弟乃主之所愛、我儕當爲爾恒謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸眞理、是以得救、

14亦以我福音召爾、得與吾主耶穌基督之榮、

15吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、

16吾主耶穌基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恒加慰藉、賜我儕托恩望福、

17願主慰爾心、堅爾一切善言善行、

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1要之兄弟當爲我儕祈禱、望主道流行無滯、被厥休稱、有若於爾中、

2免我見害於無理之惡人、衆蓋未信主、

3主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、

4我因主望爾、爾素遵我命、必恒遵之、

5願主迪爾心、使愛上帝、效基督恒忍、

6如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、

7我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、

8亦非素餐、惟是勞苦、晝夜操作、無累一人、

9非不能使爾供我、第爲是模楷、欲爾曹則傚、

10我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、

11我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、

12我賴主耶穌基督勸諭之、宜恬靜、各事其事、而食其食、

13兄弟乎、當行善勿怠、

14我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、

15勿視若仇、仍勗之如兄弟、

16願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、亦祐爾衆、

17我保羅手書問爾安、在諸書、我筆所簽若此、

18願吾主耶穌基督恩祐爾衆、

  ↑返回頂部