Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/35

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
17
SUBSTANTIF ET ADJECTIF : GENRE, NOMBRE ET CAS

C’est ainsi que bon nombre de suffixes de dérivation ont leur genre propre (voir § 65 sq.), si bien qu’un mot du type iəsgərʹə (iascaire) « pécheur » ne peut être que masculin, un mot du type bʹəˈnɑχt (beannacht) « bénédiction », ne peut être que féminin.

Par ailleurs certains types de flexions (parmi les plus répandus) ne comprennent (ou tendent à ne comprendre) que des mots de même genre ; le type I ne comprend que des masculins, tandis que le type VIII ne comprend que des féminins, en sorte que le couple de forme ɑirk (adharc) « corne » gén. ɑirʹkʹə (adhairce) est caractérisé comme féminin par opposition à rɑirk (radharc) « vue », gén. rɑirʹkʹ (radhairc); pour ce dernier mot passé à la flexion féminine, voir § 34.

§ 15. Le genre grammatical et le sexe.

Le genre des substantifs désignant des êtres animés est indépendant du sexe de ces êtres. Un substantif masculin peut s’employer pour désigner une femme : ko:kərʹə mαh, ri:ŋʹkʹo:rʹ mαh iʃα i: (cócaire maith, rinnceóir maith iseadh í) « elle est bon cuisinier, bon danseur ». L’opposition de la femelle et du mâle peut cependant être exprimée par différents procédés :

1º Par l’opposition de noms de racines différentes. C’est le cas de substantifs désignant des individus de différents âges, des degrés de parenté, des animaux intéressant la ferme : le genre grammatical coïncide ici normalement avec le sexe. Une importante exception est constituée par les diminutifs en i:nʹ (‑ín) qui sont masculins, même lorsqu’ils désignent des femelles. On a ainsi les masculins : fαr (fear) « homme », buəχəlʹ (buachaill) « garçon », dʹrʹəhɑ:rʹ (dearbhráthair) « frère », kɑpəl (capall) « cheval », kəˈlʹαχ (coileach) « coq », gɑundəl (ganndal) « jars », etc., en face des féminins αn (bean) « femme », dʹrʹəˈfu:r (deirbhshiúr) « sœur », lɑ:rʹ (láir) « jument », αrk (cearc) « poule », gʹe: (gé) « oie ». Mais kαˈlʹi:nʹ (cailín) « jeune fille », kʹirʹkʹi:nʹ (circín) « petite poule», sont du masculin.

Le couple ri: (rí) « roi », bɑunri:n (banrioghan) « reine », rentre, pour le sentiment actuel de la langue, dans ce type.