跳至內容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/雅各書

維基文庫,自由的圖書館

使徒雅各書

[編輯]

第一章

[編輯]

1上帝及主耶穌基督僕雅各、請散處十二支派安、

2兄弟歷試諸艱、當以爲喜、

3因知爾信主、試以艱難、則忍自生、

4惟恆忍至極、則全備無缺、

5有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、

6祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、

7欲希主恩、終不能得、

8猶豫不決者、行弗篤、

9兄弟卑者、以升高爲喜、

10富者、以居卑爲樂、譬之草花、不免凋枯、

11日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、

12受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、

13見誘之人、勿言爲上帝所誘、蓋上帝不爲惡誘、而亦不誘人、

14人而見誘、爲欲所餌、

15欲動生惡、惡盈致死、

16凡我良朋、勿爲人所惑、

17善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、

18自行己志、以眞道生我、爲億兆首宗主之人、

19凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、

20蓋人忿怒、無益於上帝道、

21故當去邪穢、遠諸惡、道栽培於心、祗承以救爾魂、

22不第聞道已也、實踐之、毋自欺、

23聞而不行者、譬人以鏡鑒面、

24過此以往、其形容若何、遂忘之矣、

25不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、

26人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、

27惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、

  ↑返回頂部

第二章

[編輯]

1煥乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、

2如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、

3爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我幾下、

4豈非別貧富、而念慮未平乎、

5凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以爲富、可嗣上帝所許愛己者之國、

6何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、

7非謗讟爾所稱之美名乎、

8經之至法雲、愛同人如己、爾守此則善、

9爾如以貌取人、是蹈於惡、爲法所譴、不免罪戾、

10守全法而犯一誡者、無異犯衆誡、

11誡曰、勿淫、又曰、勿殺、爾雖無淫行而殺人、亦爲罹法、

12爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、

13念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞠、

14兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、

15兄弟姊妹、衣食匱乏、

16而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、

17第信不行、其信歸於無有、

18人言爾惟信主、吾則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾旣有行、將以我信示爾、

19上帝惟一、爾信之誠善、羣鬼亦信之而戰慄、

20虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、

21昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、

22厥行卽信之功效、而信以之全備、

23應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕爲上帝所愛、

24由是觀之、人不第以信、亦以行明義、

25妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、

26身無神則死、有信靡行亦猶是、

  ↑返回頂部

第三章

[編輯]

1兄弟勿好爲人師、知爲師者、被鞫尤嚴、

2吾衆數蹈於愆、言語無愆者、是爲德備之人、能自範其身、

3我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、

4雖有巨舟、爲狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、

5舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、

6舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性、亦爲所爇、是其焰由地獄起、

7禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、

8惟舌無可制、誠爲兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、

9父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷彿、我以舌詛之、

10祝輿詛、均由口出、兄弟乎、勿如是、

11譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、

12兄弟試思無花巢樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源亦若是、

13爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、

14如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、

15此智非由上來、乃屬斯世血氣所激、魔鬼所迷、

16有媢嫉、爭鬬、則必作亂、行惡貫盈、

17由上之智、卽廉潔、和平、溫良、寬恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視僞爲、

18行和平者、種和平也、必結善果、

  ↑返回頂部

第四章

[編輯]

1戰鬬爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、

2爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬬爭競、而無所得者、因爾不知求、

3求而不得、妄求從欲故也、

4淫亂之男女乎、豈不知狗世之情慾者、則逆上帝、凡狗世之情慾、則其違逆上帝也、5明矣、經豈空言無補哉、在宥之神、詎懷媢嫉哉、

5明矣、經豈空言無補哉、在宥之神、詎懷媢嫉哉、

6彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、

7故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、

8親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、

9當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、

10主前宜自卑、主將升爾、

11兄弟勿譭謗、謗兄弟議兄弟者、猶謗律法議律法、爾若議法、則弗遵法、乃自爲士師、

12立法者惟一、能釋罪、能加刑、爾爲誰而議他人乎、

13爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一載、貿易得利、

14獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散絛忽、出沒頃刻、

15然爾當曰、若主旨賜我生命、則必如此以行、

16爾自詡自衒、則非善、

17見善不行、卽爲惡、

  ↑返回頂部

第五章

[編輯]

1富者當思將來之苦而號泣、

2財自傷、衣自蠹、

3金銀黯敗、其黯爲證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞠於末日、

4穫爾田之傭、不給其値、則籲呼升聞於萬有之主、

5爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、

6爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、

7兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、

8爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、

9兄弟勿相怨、恐其見罪、鞠者及門矣、

10諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、

11能忍者、我以爲福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、

12兄弟切勿誓、勿指天地而誓、勿指萬物而誓、惟出言是是否否、斯可已、不然、恐陷於罪、

13人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、

14人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代爲祈禱、

15篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、

16宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、

17以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、

18厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、

19兄弟乎、有人離於眞道、而爾使之反正、

20當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、

  ↑返回頂部