Page:Manifesto of the Communist Party, translated by Bo Gu.pdf/6

維基文庫,自由的圖書館
本页已校对

——

一八七二年德文版序言

共產主義者同盟』【一】,國際的工人組織(在當時的情況之下,不用說,只能是秘密的組織),在一八四七年十一月在倫敦舉行的大會上委任我們起草一個公佈用的、詳細的、理論與實踐的黨綱。這樣就產生了下面的『宣言』,它的原稿在二月革命【二】前數星期送至倫敦付印。它首先用德文公佈,用這種文字,在德國、英國與美國,至少翻印了十二種不同的版本。英文譯本最初於一八五〇年在倫敦出現於『紅色共產黨人』,是麥花侖女士翻譯的,到一八七一年在美國至少有三種不同的譯本。法文譯本首先在巴黎出現於一八四八年六月起義之前不久,近年來又重印於紐約的『社會主義者』。還有一種新的譯本正在準備中。波蘭版在倫敦出現於第一次法文版不久之後。俄文版在六十年代在日內瓦出現。丹麥文也同樣在它出版之後馬上就翻譯了。

不論最近二十五年間情況怎樣重大的變化了,這個宣言裏展開的一般的基本原則,整個地說來,至今還是完全正確的。個別地方也需要做某些修正。像宣言本身所曾聲明的,這些原則底實際運用隨時隨地都將視當時存在的歷史條件而定,因此第二章末尾提出的革命辦法並沒有給以特別的意義。在今天,這一段在許多方面,大概是要寫得不同的。由於最近二十五年來大工業

【一】參閱恩格斯:『共產主義者同盟史』一文,『馬恩選集』第二卷——編者註

【二】指一八四八年法國的二月革命——編者註