讨论:史記三家註/卷002
添加话题外观
我覺得假如以簡體的文本以winword轉為繁體文本,很多字眼須要注意改正,因為winword是一個很愚蠢的工具,一些借用作簡體的字眼有其原本的字義,經winword轉了之後就變成毫無意義的文字。打開這裏史記﹕ 「禹於是遂即天子位,南面朝天下,國號曰夏後,姓姒氏」裏「夏後」,其實應是「夏后」。 「遂滅有扈氏。天下鹹朝」,「咸」,變了「鹹」。 最可笑的是winword任意將一些詞改變,令人啼笑皆非。舉個例,看這條﹕ 東漸於海,西被於流沙,朔、南暨:聲教訖於四海。於是帝錫禹玄圭,以告成功於天下。天下於是太賓士。 最後一句「天下於是太賓士」,史記原文是「天下於是太平 治」。天啊,太平 治變了太賓士。史記變了汽車雜誌?
Arthursilva 2010年9月25日 (六) 04:38 (UTC)上面的問題普遍出現在維基文庫裡,但一直沒有很好的解決方式。簡單的如:「咸」變「鹹」,是否用手動改變原文(不轉換),即可改善?我嚐試著在子不語作此改變,但工繁費時,也不知這樣改就可以減低上述的缺點!!
頁面編輯問題
[编辑]Arthursilva 2010年9月25日 (六) 04:39 (UTC) 首段出現的怪欄應如何去除?