一個青年的夢/後記

維基文庫,自由的圖書館
跳到导航 跳到搜索
一個青年的夢
後記
作者:魯迅
1921年12月19日
一個青年的夢/譯者序
  我看這劇本,是由于《新青年》上的介紹,我譯這劇本的開手,是在一九一九年八月二日這一天,從此逐日登在北京《國民公報》上。到十月二十五日,《國民公報》忽被禁止出版了,我也便歇手不譯,這正在第三幕第二場兩個軍使談話的中途。
  同年十一月間,因為《新青年》記者的希望,我又將舊譯校訂一過,并譯完第四幕,按月登在《新青年》上。從七卷二號起,一共分四期。但那第四號是人口問題號,多被不知誰何沒收了,所以大約也有許多人沒有見。
  周作人先生和武者小路先生通信的時候,曾經提到這已經譯出的事,并問他對于住在中國的人類有什么意見,可以說說。作者因此寫了一篇,寄到北京,而我适值到別處去了,便由周先生譯出,就是本書開頭的一篇《与支那未知的友人》。原譯者的按語中說:“《一個青年的夢》的書名,武者小路先生曾說想改作《A与戰爭》,他這篇文章里也就用這個新名字,但因為我們譯的還是舊稱,所以我于譯文中也一律仍寫作《一個青年的夢》。”
  現在,是在合成單本,第三次印行的時候之前了。我便又乘這机會,据作者先前寄來的勘誤表再加修正,又校改了若干的誤字,而且再記出舊事來,給大家知道這本書兩年以來在中國怎樣枝枝節節的,好容易才成為一冊書的小歷史。
  一九二一年十二月十九日,魯迅記于北京。


PD-icon.svg 这部作品在1924年1月1日以前出版,其作者1936年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地区,屬於公有領域

这部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地区,屬於公有領域