我們的詩

維基文庫,自由的圖書館
我們的詩
作者:殷夫
1930年1月10日
本作品收錄於《拓荒者/第1卷/第1期

前燈[编辑]

汽笛火箭般的飛射,
飛射進心的深窩了!
呵喲,機械萬歲!
展在面前是無限的前途,
負在脊上是人類的全圖!
呵喲,引擎萬歲!

燃上灼光的前燈吧!
讓新的光射透地球,
以太掀着洪濤,
電子的波浪咆哮,
呵喲!光明萬歲!

機械前進了,
火箭似的急速,
點,點,點連成長綫……
永續的前途,
突進喲!前進萬歲!

一九二九,六,二三。

Romahtik的時代[编辑]

Romahtik的時代逝了,
和着他的拜倫,
他的貴婦人和夜鶯……
現在,我們要唱一隻新歌,
或許是正月裡來是新春,
只要,管他的,
只要合得上我們的喉音。
工廠里,全是生命:
我們昨天鬧了寫字間,
今天童子團怠工遊行,
用一張張傳單串成,
說“比打還要靈”
…………
這些,據說上不得詩本。

一九二九,一一。

Pionier[编辑]

我們把旗擎高,
號兒吹震天穹,
只是,走前去呵,
我們不能不動!

這尚是拂曉時分,
我們必須占領這塊大地,
最後的敵人都已逃盡,
曙光還在地平綫底。

荒蕪的陣地,
開著戰鬥的血花吧!
勝利的清晨,
太陽馳上光霞吧!

走前去呵,同志們!
工作的時候不准瞌睡,
大風掠着旌旗,
我們上前,上前!

一九二九,一一。

靜默的煙囪[编辑]

煙囪不再飛舞着煙,
汽笛不再咽嘆着氣,
她堅強地挺立,
有如力的女仙,
她直硬的輪廓象徵着我們意志!
兄弟們,不再爲魔鬼作工,
誓不再爲魔鬼做工!
我們要堅持我們的罷業,
我們的堅决,是勝利的條件,
鐵的道中流着我們的血,
皮帶的機轉中潤着我們的汗水,
我們不應忍饑寒,
我們不應受蹂躪,
我們是世界的主人。
看,煙𠧧靜默了,
死氣籠住工場的全身,
這只是鬥爭時的緊張,
勝利時,
汽笛將歌詠我們的歡欣。

一九二九,一一。

讓死的死去吧![编辑]

讓死的死去吧!
他們的血並不白流,
他們含笑的躺在路上,
彷彿還誠懇地向我們點頭。
他們的血畫成地圖,
染紅了多少農村,城頭。
他們光榮地死去了,
我們不能向他們把淚流,
敵人在瞄準了,
不要舉起我們的手!

讓死的死去吧,
他們的血並未白流,
我們不要悲哀或嘆息,
漫漫的長途橫在前頭。

走去吧,
鬥爭中消息不要走漏,
他們盡了責任,
我們還要抖擻。

一九二九,一一。

議决[编辑]

在幽暗的油燈光中,
我們是無窮的多——合着影。
我們共同地呼吸着臭氣,
我們共同地享有一顆大的心。

决議後,我們都笑了,
像這許多疲怠的馬,
雖然,又靜默了,
會議繼續到半夜……

明日呢,這是另一日了,
我們將要叫了!
我們將要跳了!
但今晚睡得早些也很重要。

一九二九,一一。

1996年1月1日,这部作品在原著作國家或地區屬於公有領域,之前在美國從未出版,其作者1931年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地区,屬於公有領域


这部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地区,屬於公有領域

Public domainPublic domainfalsefalse