我靈魂的深處埋着一個秘密

維基文庫,自由的圖書館
跳到导航 跳到搜索
我靈魂的深處埋着一個秘密
作者:喬治·戈登·拜倫
1814年
1924年4月21日
譯者:徐志摩
本作品收錄於《晨報·文學旬刊
原作見此:Deep in my soul that tender secret dwells...,為徐志摩節選文內一詩而譯。


我靈魂的深處埋着一個秘密,
寂寞的,冷落的,更不露痕跡,
只有時我的心又無端抨擊,
回憶着舊時情,在惆悵中涕泣。
在那個墓宮的中心,有一盞油燈,
點着緩火一星——不滅的情焰:
任憑絕望的慘酷,也不能填堙
這孱弱的光棱,無盡的綿延。
記着我——啊,不要走過我的墳墓,
忘卻這抔土中埋着的殘骨;
我不怕——因為遍嘗了人生的痛苦,
但是更受不住你冷漠的箭鏃。
請聽着我最後淒楚的聲訴——
為墓中人悱惻,是慈悲不是羞,
我惴惴的祈求——只是眼淚一顆,
算是我戀愛的最初、最後的報酬!


本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。
原文
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1928年1月1日之前出版。
译文
这部作品在1928年1月1日以前出版,其作者1931年逝世,在美国以及版权期限是作者终身加80年以下的国家以及地区,属于公有领域

这部作品也可能在本国本地版权期限更长,但对外国外地作品应用较短期限规则的国家以及地区,属于公有领域