跳转到内容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/亞麼士書

維基文庫,自由的圖書館

亞麼士書

[编辑]

〔解說〕和合本稱《阿摩司書》,乃十二小先知書之一,在基督教《聖經》全書中是第30本。這本書的作者自稱是一位牧人(1:1),原文意思為飼養羊、販賣羊、經營畜牧業的人。此「牧人」原文在聖經中一共出現兩次,另一處是在列王紀下3:4,用以形容摩押王米沙,所以阿摩司極可能有一定社會地位、且經濟富裕的商人。這本書里有很多針對不同國家的預言,但其主要對象是當時的以色列國。主題:耶和華對以色列並四圍列國的審判以及所產生的復興。


〔作者〕『我原不是先知,也不是先知的兒子。我是牧人,又是修理桑樹的。耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說:你去向我民以色列說預言。』(7:14-15)。阿摩司蒙耶和華神的選召,不僅僅在本國猶大説預言,更要前往北部的以色列國作先知。阿摩司就是列王紀下17:13、22、23所提及的眾先知之一。他來自猶大的提哥亞,該地位於耶路撒冷以南十六公里,從那處前往十支派以色列國南部邊境約需一天的行程。 Pf. 阿摩西書

第一章

[编辑]

1 猶大王烏西亞、以色列王約轄子耶羅破暗時地震、前二年、提哥亞眾牧中、有亞麼士得默示、言以色列民之事、曰、

2 在彼郇邑、耶路撒冷、耶和華降命、其聲叱咤、牧場寂寞、加密山巔荒蕪、

3 耶和華曰、大馬色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列民人、故我必罰其罪、

4 火焚哈泄家、燬便哈達之宮殿。

5 又曰、我將破大馬色之關、誅必甲亞文之居民、戮伯埃田之執政、遷亞蘭人於吉地。

6 耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、

7 火焚迦薩城垣、燬其宮殿。

8 又曰、我必滅亞實突之居民、絕亞實基倫之執政、降罰於以革倫、使非利士人淪胥以亡。

9 耶和華又曰、推羅犯罪、至三至四、更以俘囚、鬻於以東、不念舊約、以修和好、故我必罰其罪、

10 火焚推羅城垣、燬其宮殿。

11 耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、

12 火焚提慢、燬破斯喇之殿。

13 耶和華又曰、亞捫犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、恢廓土壤、故我必罰其罪、

14 火焚喇巴城垣、燬其宮殿、戰鬥之日、大聲疾呼、勢若狂飆驟起、

15 君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1 耶和華又曰、摩押犯罪、至三至四、更焚以東王之骸骨、有若煮灰、故我必罰其罪、

2 火焚摩押、燬加畧宮殿、敵人吹角、鼓譟號呼、摩押人淪胥以亡、

3 摩押之牧伯士師、必見殲滅、我耶和華已言之矣。 必罰猶大罪

4 耶和華又曰、猶大犯罪、至三至四、更藐視我法度、不守我禮儀、其祖奉事虛偽、彼亦昏迷於道、故我必罰其罪、

5 火焚猶大、燬耶路撒冷宮殿、

6 耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、

7 貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、

8 彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、

9 昔彼未至斯土、亞摩哩人居之、高若柏香木、強為橡樹、我剝其果、絕其根、盡歸殲滅、

10 我亦導斯民、自埃及歷曠野、凡四十年、使得亞摩哩人之地、

11 耶和華又曰、以色列族乎、我在爾庶民間、簡人為先知、在爾幼稚中、選人以離世故、是事豈不有諸、

12 爾使離世故者飲酒、使為先知者、不播訓言、

13 我必壓爾躬、若滿載之車壓物、

14 疾趨者不得避難、強勁者其力廢弛、有能者不能自救、

15 執弓者不能禦敵、捷足者不得免禍、乘馬者不得救援、

16 當是日壯士之中、勇敢特稱者、必裸而逃、我耶和華已言之矣。

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1 以色列族乎、我耶和華昔導爾出埃及、今乃責爾、爾其聽之、

2 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、

3 二人不和、豈可偕行、

4 未曾攫物、牡獅豈得吼於林、稚獅豈得應於洞、

5 地上不設機檻、飛鳥豈能自陷、鳥未被陷、機豈得發、

6 邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、

7 主耶和華所作、必啟示其僕先知、

8 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。

9-10 耶和華曰、當在亞實突殿宇之內、埃及宮闕之中、告人曰、宜和會於撒馬利亞山、見其大亂、所行暴虐、不秉公義、強奪財貨、藏之於宮、

11 故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、

12 耶和華又曰、譬彼牧童、脫羊二足一耳、出於獅口、以色列族居撒馬利亞及大馬色、若偃卧於床隅、必蒙救援亦若是、

13 萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。 伯特利壇必毀

14 我罰以色列族時、亦必降災於伯特利祭壇、斷其四角、毀之於地、

15 涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1 爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、

2 耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、

3 爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。 以色列祭祀非正必受饑荒為報

4-5 耶和華、曰、以色列族爾往伯特利常干罪戾、在吉甲屢蹈愆尤、仍獻日祭、三年一次、十分取一、獻酬恩之祭與酵、樂輸之物、炫示於眾、蓋爾以此為悅。

6 耶和華又曰、我使爾邑中、糈糧匱乏、齒間絕食、爾尚不歸誠於我、 雖受懲罰仍弗歸誠

7 耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、

8 二三邑之民、遊至此邑、思欲飲水、不遂所求、爾尚不歸誠於我。

9 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。

10 耶和華又曰、我使瘟疫、傳染遍境、與埃及無異、殺爾丁男、擄爾馬匹、爾之營壘、腥羶撲鼻、爾尚不歸誠於我。

11 耶和華又曰、昔我上帝傾圮所多馬蛾摩拉、爾中數人、亦遭隕越、其餘得救、如脫於火、爾尚不歸誠於我、

12 故我必降爾以罰、以色列族乎、爾之上帝將臨汝、必預為備、思何以當之、

13 昔我造山作風、使晝往夜來、陟諸崇坵、推測人意、萬有之主耶和華、我名也。

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1 先知曰、以色列族乎、我為爾作哀歌、尚其聽之哉、

2 以色列族之處女、一蹶不能復起、仆於斯土、無人扶翼。

3 主耶和華曰、以色列邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、

4 耶和華告以色列族云、求我則得生、

5 毋求伯特利毋往吉甲、毋至別是巴、蓋吉甲人必見遷移、伯特利必歸烏有、

6 惟求我耶和華則可得生、否、我必涖臨約瑟家、如火炎炎、焚燬四境、凡在伯特利者、不得撲滅、

7 爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、

8 今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。

9 我翦滅有能之輩、毀其城垣、若光激射、 10}} 凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、 11}} 爾蹂躪貧乏、橫征麥稅、雖以雕石建廣廈、不得居其中、雖以葡萄栽嘉園、不得飲其酒、

12 我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、

13 斯時遭難、智者緘口、

14 爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、

15 惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。

16 萬有之主耶和華上帝曰、在逵衢、人必椎心、在陋巷、人必哀呼、使農夫哭泣、使善作哀歌者椎心、

17 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。

18 我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。

19 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、

20 耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、

21 爾設節期、我所深憾、爾立大會、我甚不悅、

22 雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、

23 謳歌之聲、撤於我前、琴瑟之音、我不欲聞、

24 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。

25 以色列族乎、爾在曠野、凡歷四十年、非以牲牷祭品、奉獻於我哉、

26 何爾又肩摩落之龕、作基文之像、爾上帝之星、而崇拜之乎、

27 我將徙爾於大馬色外、我萬有之主耶和華已言之矣。

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1 以色列國雄長列邦、其中有名之人、為民所歸、然在郇邑、耽於逸樂、在撒馬利亞山、宴然居處、其禍必不遠矣、

2 可往甲尼至哈末大邑、又至非利士人迦特、徧加巡察、豈有他國、較此國尤尊榮、豈有他境、較爾境尤延袤、

3 居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、

4 寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、

5 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、

6 以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。

7 寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。

8 耶和華指己誓曰、我耶和華為萬有之主、維彼雅各、我深疾其顯榮、不悅其殿宇、將遐棄斯邑、以及居民、

9 如一宅之中、猶留十人、亦必死亡、

10 親戚取其尸骸、而焚以火、問室中之人、尚有人與爾共處否、若曰否、必曰爾當緘口、勿稱耶和華名、

11 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、

12 磐巖之上、豈可使馬馳驟、使牛耕耘乎、聽訟之所、當秉公義、惟爾使人茹荼飲酖、 嚴斥其喜愛虛偽顛倒是非

13 爾以虛浮之事、妄自誇詡、自謂力猛、足以勝人、

14 我萬有之主耶和華、必使他國勃然興起、為爾以色列族之敵、自哈末之道、至曠野之河、使爾困苦難堪焉。

  ↑返回頂部

第七章

[编辑]

1 民間蒭蕘、為王所刈、後復萌糵、斯時也、主耶和華以一事示予、草甫萌芽、而蝗蟲生、主使之然、

2 蝗嚙草既盡、我曰、主耶和華與、祈爾寛宥、雅各衰微、能久存乎。

3 耶和華乃回厥志、曰、此災可免。

4 耶和華復以一事示予、以火罰民、深淵悉涸、所得之地、成焦土焉。

5 我曰、主耶和華與、祈爾中止、雅各衰微、能久存乎。

6 耶和華乃回厥志、曰、此災可免、

7 使以一事示予、爰有墻垣、循準繩而建築、主執準繩、立於其上。

8 耶和華謂我曰、亞麼士爾觀何物。對曰、準繩、曰、我不復宥以色列族、必絜以準繩、削之務盡、

9 以撒之崇坵必傾圮、以色列之聖所必荒蕪、我將以刃擊耶羅破暗家。

10 伯特利之祭司亞馬謝、遣人至以色列王耶羅破暗曰、亞麼士在以色列族中謀叛、播散流言、國將不堪、

11 蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、

12 亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、

13 毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。

14 亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、

15 我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、

16 今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、

17 故耶和華曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、蹈刃而亡、爾之田畝、以繩量度、分於眾人、爾身必死於污俗、以色列族亦被遷於遠方。

  ↑返回頂部

第八章

[编辑]

1 耶和華又以事示予、夏時之果、盛之於筐、

2 問曰、亞麼士爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、耶和華曰、我民以色列族、末期已屆、不復加以寛宥。

3 主耶和華又曰、降災之日、謳歌於宮闈者、無不號呼、尸骸枕藉、隨在棄擲、人緘厥口、

4 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、

5 爾常言月朔安息日、何不速過、則可糶穀市麥、升斗則欲其小、權衡則欲其重、以是欺人、

6 以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。

7 耶和華指雅各之顯榮而誓云、彼之所為、我永弗忘、

8 地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。

9 耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、

10 吉日變為愁慘之時、謳歌變為悲傷之語、各束以麻、各薙其髮、終日哀哭、若喪獨子。 時日將至人急切求道而不能得

11 主耶和華又曰、時日將至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食餅飲水、乃慕耶和華之道、

12 人必遨遊、自湖至海、自北至東、求我耶和華之道、而不能得、

13 當是日、美女壯士、口舌煩渴、喪失其魂、

14 撒馬利亞之民、奉事犢像、而犯罪愆、人反指之而誓曰、但之上帝永生、別是巴之上帝永生、故必殞亡、永不振興。

  ↑返回頂部

第九章

[编辑]

1 主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、

2 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、

3 雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、

4 雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、

5 我萬有之主耶和華擊斯土之民、使之喪膽、哀哭不已、土壤墳起、若埃及之河、漲而復退、

6 我作明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。

7 耶和華又曰、以色列族乎、我豈不能待爾若古實人乎、昔我導以色列族出埃及、亦導非利士人自鴿托、導亞蘭人自吉地。

8 耶和華又曰斯民犯罪、我耶和華所目睹、必加翦滅、雅各之家、我滅之猶有孑遺、

9 我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、

10 閭閻之惡人、自謂禍不及己者、俱必亡於鋒刃、 必復建大闢室

11 大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、

12 使以東之遺民、及奉我名之異邦人、俱歸我民、我耶和華言之、必行之、

13 耶和華曰、越至將來、人方穫稻之時、田疇已可耕矣、人方播種之期、葡萄已可踐矣、山出甘醴、嶺流新釀、

14 我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、

15 我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。

  ↑返回頂部