跳转到内容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/加拉太書

維基文庫,自由的圖書館

使徒保羅達加拉太人書

[编辑]

第一章

[编辑]

1使徒保羅、非爲人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、

2今與同在兄弟、書達加拉太諸會、

3願父上帝、及吾主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

4耶穌爲我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、

5榮光歸之、永世靡曁、心所願焉、

6素以基督思召爾者、爾何背之速、而從他福音耶、是我所異也、

7此非福音也、但有人惑爾、欲紛更基督福音、

8或我儕、或天使、傳福音與爾、異於我所傅者、必見絕也、

9我曾言之、今復言之、若人傳福音、異於爾所受者、亦必見絕也今、

10我豈要人乎、要上帝乎、抑求悅於人乎、若求悅於人、則不能爲基督僕、

11我告兄弟、素傳之福音、非由人也、

12我未受之於人、亦未學之、惟耶穌基督默示焉、

13爾聞我素從猶太人教、所爲之事、卽窘逐上帝會特甚、而殘賊之、

14昔我從猶太人教、較同宗同學者更甚、愈热中、執列祖之遺傳、

15然我自生時、上帝已定命恩召我、

16悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、

17亦不上耶路撒冷、見先我爲使徒者、乃往亞喇伯、復至大馬色、

18越三載、往耶路撒冷、謁彼得、與之同居、旬有五日、

19亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、

20我所書者、上帝知我無偽、

21厥後、我至叙利亞、基利家地、

22惟猶太宗基督諸會、與我未覿面、

23特聞我素窘逐彼者、以所殘賊之道、今傳爲福音、

24故爲我歸榮上帝矣、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1十四年後、與巴拿巴、同攜提多、復上耶路撒冷、

2余得默示而往、以在異邦所傳之福音、私語有名之人、俾其詳悉、免我前後所爲、歸於徒勞、

3偕我之提多、雖希利尼人、無有逼受割禮、

4有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、

5我未嘗一時服之、使福音真理、恒存爾中、

6其有名者、不論何人、於我無與、上帝不以貌取人、要其有名者、與我無所增益、

7反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、

8蓋主助彼得爲使徒、以教受割者、亦助我爲使徒、以教異邦人、

9彼三人素有名譽、爲教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及巴拿巴、使我往教異邦人、而彼往教受割者、

10惟欲我念貧者、我亦慇懃爲是矣、

11然彼得至安提阿時、有可責處、我面詰之、

12蓋雅各遣人末至、彼得與異邦人同食、及至、彼得畏受割者、則出而避之、

13其餘猶太人相率爲僞、誘巴拿巴、亦效尤焉、

14我見其行不正、不遵福音真理、於衆前語彼得云、爾猶太人也、若從異邦、不從猶太人、則又何使異邦人從猶太人乎、

15我儕本猶太人、非異邦罪人、

16知人非恃法而行、乃信耶穌基督稱義、故信基督耶穌、欲因信而稱義、非恃法而行焉、恃法而行者、無人稱義也、

17或曰、我恃基督而稱義、又陷乎罪、基督得毋助人爲罪乎、曰、非也、

18若我素毁者、今後建之、則示己爲罪人、

19我因法而脫於法、得生以事上帝、

20我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、爲我舍己者也、

21我不負上帝恩、若恃法而稱義、則基督之死徒然矣、

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1無知哉、加拉太人乎、爾不從眞理、是誰所惑歟、我素於爾前、表明耶穌基督、釘十字架、無異在爾間、

2我試問爾、爾之受聖神、恃法乎、抑信主乎、

3何爾竟如此之無知耶、始則受聖神、今乃以儀文終乎、

4爾爲斯道、亦旣受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、

5夫以聖神賜爾、行異能於爾中者、其恃法而行之乎、亦信主而行之耳、

6亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、

7可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、

8上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、

9是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、

10若夫徒恃法者、服咒詛也、經云、不恒遵律法所载而行之者、服咒詛也、

11經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、

12律法不以人信而得生、惟曰、遵此則得生、

13基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、

14使亞伯拉罕之福、由基督耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、

15兄弟乎、吾試因人所言言之、人之盟約旣定、則無得而增損之、

16上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指衆裔言之、乃指其裔一人、卽基督也、

17我亦云、昔上帝、旣緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、

18若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、

19然則律法何以、曰、律法爲有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、

20中保設於二者之間、上帝其一也、

21曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、

22但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、

23夫以信稱義之道未著、我衆爲法所拘幽、以俟信道之顯、

24法爲啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、

25以信稱義之道旣著、不復師之矣、

26爾曹信基督耶穌、皆爲上帝子、

27凡受基督洗者、是服膺基督也、

28無論猶太希利尼、主僕、男女、其爲宗基督耶穌、一也、

29若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而爲嗣子、享所許之福矣、

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1我亦曰、嗣子雖全業之主、未成人、則似僕、

2服操會與家宰、待父所遺命之時焉、

3我儕當未成人、亦爲此世小學束縛、

4屆期、上帝遺子、由女而生、服於法下、

5贖法下人使我衆得爲子、

6旣得爲子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、

7如此、則爲子、而非僕矣、旣爲子、則因基督爲上帝嗣子、

8昔爾不識上帝、非上帝反服事之、

9今識上帝更爲上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、

10爾如守日、月、節、年、

11我恐爲爾徒勞矣、

12兄弟乎、我願爾如我、我如爾、爾始不虧我、

13爾知我初荏弱、傳福音與爾、

14我躬艱難、爾不藐視、不厭棄、乃接我如上帝使者、亦接我如基督耶穌、

15當時、爾福禧何如耶、我證爾、若得抉目與我、爾必抉之矣、

16今我以真理告爾、爾乃視我若仇乎、

17彼爲爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾爲彼熱中、

18夫爲善而熟中者、善也、不第我晤對時宜然、卽平居亦宜然、

19小子乎、我復爲爾劬勞、迨基督凝於爾心、

20然吾疑爾、欲舆爾晤對、以巽言曲導、

21爾欲服法、試言爾聽法乎、

22經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、

23婢出者、循人道、婦出者、因應許、

24斯可爲二約譬、一則西乃山、使人爲奴、夏甲是也、

25夏甲者亞喇伯之西乃山也、卽今耶路撒冷與其人皆爲奴、

26惟在上之耶路撒冷不爲奴、我衆之母也、

27經云、不妊不生之婦、最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣、

28兄弟乎、我儕亦猶以撒、得應許而爲子、

29昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、

30然經所云何、不曰、出婢及婢之子、婢之子不得與婦之子嗣業乎、

31兄弟乎、我儕非婢之子、乃婦之子矣、

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1基督賜我自由、我當賴之以立、勿復爲奴、而脫於軛、

2我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、

3我復言之、受割者宜守全法、

4恃法稱義者、棄基督、絕恩道、

5我儕賴聖神、望以信而稱義、

6蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、

7爾素力行、誰阻爾不順眞理乎、

8其心輕於恃法、非召爾者使然也、

9些須之酵、能發全團、

10我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、

11兄弟乎、若我言人當受割禮、何至今猶窘逐我乎、彼亦不厭十字架之道矣、

12誠願亂爾者見絕也、

13兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、

14全法一言以蔽之、曰、爱人如己、

15設也爾相吞噬、恐淪胥以亡、

16故吾謂爾當從神、毋從欲、

17欲克神、神克欲、二者相敵、乃心所好者、反不爲之、

18若神導爾、則不爲法所拘、

19夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、

20拜偶像、用巫術、結仇、爭鬬、媢嫉、憤怒、朋黨、釁隙、異端、

21嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、

22若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、

23溫柔、操節、爲此者非法所能禁、

24宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、

25我儕禀神而生、必依神而行、

26勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、

2宜相服勞、以盡基督之法、

3無而爲有者、是自欺也、

4宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、

5人必各任其任、

6學者當以所需供教者、

7毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、

8種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、

9行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、

10有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、

11爾視我手書、長箋達爾、

12欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、

13彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、

14我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、

15宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、

16吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、

17今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、

18兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、

  ↑返回頂部