跳转到内容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/羅馬人書

維基文庫,自由的圖書館

使徒保羅達羅馬人書

[编辑]

第一章

[编辑]

1耶穌基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、

2昔上帝所許、託先知載諸聖經者、

3-4乃專言其子也、以其身論之、由大闢裔而生、以聖神諭之、復生而有大權、明證為上帝子、卽吾主耶穌基督是、

5吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、

6在異邦中、爾曹亦蒙耶穌基督召、

7故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

8夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、

9我一心以其子福音事上帝、上帝監我、緬懷爾不置、

10祈禱間常求上帝、賜我坦途、終能就爾、

11蓋余願見爾、欲以聖神之恩賜、堅定爾曹、

12我在爾中、彼此信主、各相忍藉、

13兄弟乎、余其欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結菓、如在他、邦、然至今猶有所阻、

14蓋我傳道於希利尼及化外人、或智或愚、若償負焉、

15故我願竭力傳福音、并告爾羅馬人、

16我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、

17蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、

18且上帝之怒;由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、

19蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、

20自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、

21顧彼既知上帝、猶不以上帝之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、

22自稱為智、適成愚魯、

23不崇永生上帝之榮、反拜速朽世人禽獸昆蟲之像、

24故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、

25夫恆久所當頌美者上帝也、乃人棄真尚偽、崇奉受造之物、不崇奉造化之主、

26是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、

27男子亦然、棄婦女性之用、嗜慾灼爍、男與男作愧恥之事、身受悖戾當得之報、

28彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、

29充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、娼嫉、兇殺、爭鬬、詭譎、澆俗、

30隱刺、毀謗、怨上帝、狎侮、驕傲、矜誇、機詐、違逆父母、

30頑梗、背約、不情、搆怨、中無惻隱、

31凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1是以爾責人、無可推諉、蓋爾責人、適以罪己、誠爾所責者、躬自蹈之也、

2夫人而行此、我知上帝必循真理鞫之、

3然則行此而責人者、逗自以為能免上帝鞫乎、

4抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、

5乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、

6視各人所行而報之、

7凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、

8爭鬬不順真理、而為不義者、報以赫怒、

9患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、

10而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、

11蓋上帝不偏視人也、

12法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、

13在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、

14蓋異邦人無法、而自然遵法、是雖無法而自為法、

15法銘於心、以行彰之、內自為證、而其思慮、時寓褒貶、

16迨上帝以耶穌基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、

17爾稱為猶太人、以律法是依、以識上帝為榮、

18既習於法、則知其言、可辨異同、

19自信為瞽者之相、暗者之光、

20愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、

21且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、

22爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、

23爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、

24上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、

25爾遵法、則割禮有益、爾犯法、雖已割若未割然、

26若未割而守法誡、則雖未割、豈不謂之已割乎、

27其素無割禮而守法者、豈不罪爾、謂奉詔受割、而仍犯之耶、

28其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、

29隱為猶太人、則誠猶太人、心受割禮、則誠受割、蓋在內心、不在虛文、其令聞非由人、乃由上帝、

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1或曰、如是、則猶太人何所長、割禮何益乎、

2曰、凡事多益、其首要、則上帝以詔托之、

3曰、其中若有不信、得毋以不信廢上帝信乎、

4曰、非也、上帝真、億兆為偽、如經云、主言時稱義、鞫時獲勝、

5我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、

6曰、非也若然、則上帝焉能鞫世人耶、

7曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、

8曰、若是、則謂不如為惡以致善可、然人以此誣為我言、宜服罪也、

9曰、是何歟、我儕有勝乎、曰、無我曾明言猶太、希利尼人、咸服罪、

10如經云、悉無義人、

11無人曉悟、無人求上帝、

12皆棄正就邪、未有行仁者、

13厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、

14滿口咒詛惡言、

15欲屠人血、而足疾趨、

16所過殘害、

17不由平康、

18心目中不畏上帝、

19吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、

20蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、

21今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、

22卽上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、

23蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、

24惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、

25蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寬容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、

26卽今日亦彰、以稱信耶穌者為義、而上帝無不義也、

27然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、

28故我謂人得稱義以信主、非以行法、

29曰、上帝獨猶太人之上帝乎、抑異邦人之上帝乎、曰、亦異邦人之上帝也、

30惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、

31然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、

2曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、

3經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、

4凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、

5無行法而信、稱罪人以義者、卽其信亦稱為義、

6如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、

7詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、

8主不以其有罪者、有福、

9曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、卽其信稱為義矣、

10曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、

11亞伯拉罕受割禮之號、卽未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、

12亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、

13蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、

14若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、

15有法、此有刑、無法、則無犯法、

16故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、

17經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、

18亞伯拉罕本絕望、因信以有望、得為萬民父、故上帝云、爾之後裔將若星、

19信之既篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕孕、亦弗顧、也、

20絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、

21其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、

22故卽其信而稱義、

23經言此、蓋不第為亞伯拉罕、亦為我儕也、

24我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、

25耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌基督得親於上帝、

2我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、

3不第此、所喜父在患、難蓋知患難生強忍、

4強忍生練達、練達生希望、

5希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、

6蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、

7夫代義人死者、僅而有之、代仁人死者、容或敢焉、

8乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、

9今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、

10我逆主時、賴其子之死、得親於上帝、況以其生得救乎、

11不第此、賴吾主耶穌基督而克與之親、故我儕喜上帝、

12且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、

13法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、

14然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、

15罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、

16定擬由一人之罪、不如恩賜由一人之義、蓋審判由一罪以定擬、恩賜則多罪而稱義、

17夫以一人之罪、致死乘權、孰若耶穌基督、以一身使獲洪恩者、稱義而生乘權乎、

18見眾見擬者、以一人之愆、稱義而生者、以一人之義也、

19是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、

20律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、

21罪惡乘權、死亡攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌基督為然、

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1然則何以言之、得毋久於為惡、益彰其恩之洪乎、

2曰、非也我儕絕惡若死、詎復為惡若生、

3豈不知受耶穌基督洗者、乃效其死而受洗也、

4效其死而受洗、是基督同葬矣、父以赫赫之權、使基督復生、則吾儕作事、亦生命維新也、

5然我儕效其死、亦將效其生、

6蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、

7言死者遠於罪也、

8若我誠與基督死、則與之同生、必矣、

9且知基督復生、必不復死、為死所治、

10其死也、則一時為贖罪而死、其生也、則為榮上帝而生、

11如是、爾曹賴吾主耶穌基督、可謂已死以絕罪、生以事上帝、

12爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、

13亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、

14爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、

15曰、不法是主、而恩是主、可犯罪乎、曰、不可、

16豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、

17尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、

18既遠於罪、為義之僕、

19爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、

20蓋爾素為罪之僕、則遠義矣、

21乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、

22今爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生、

23蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌基督為然、

  ↑返回頂部

第七章

[编辑]

1我有言、欲與諳法者言之、兄弟乎、豈不知律法繩人、畢生以之耶、

2婦人從夫、夫在、則為法所繩、夫死、則脫夫法、

3夫在而他從、是謂淫婦、夫死則脫夫法、雖他從、不為淫、

4如是兄弟賴基督身、亦猶脫法而從復生之人、結菓為上帝榮、

5當我從欲時、情轉因律法而為惡、動乎四體、厥菓惟死、

6今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、

7然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、

8惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、

9故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、

10誡本生我、反以死我、

11蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、

12夫律法聖、誡亦聖、義且善也、

13曰、誡既善、乃為死我何耶、曰、不然、我之惡、以誡之善致死、是我之惡、因誡愈形其惡者也、

14我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、

15我所為者、我不取也、我所好者不行之、我所惡者斯行之、

16乃我行吾所不樂行、則證法為善、

17其行之也、非我行之、乃我中之惡行之、

18亦知我情欲中無懿德、因好之者雖在前、而行其善者不得也、

19故不行所好之善、而行所不好之惡、

20非我行所不好、行之者、乃我中之惡、

21我覺其情、卽樂於為善時、每有惡在前、

22我中心悅上帝法、

23惟四體不覺有一法、與吾心之法戰、執我從四體之惡法、

24我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、

25惟賴吾主耶穌基督為然、故謝上帝、由是觀之、服上帝法者內心、服惡法者外心也、

  ↑返回頂部

第八章

[编辑]

1今夫心在基督耶穌不狥私欲而從聖神者、不定罪、

2因賴基督耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、

3蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、

4使我不從欲而從神、可盡律法之義、

5蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、

6體欲之情者死、體神之情者生、且安、

7體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、

8是不能悅於上帝者、從欲也、

9浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有基督神者、非其徒也、

10浸假基督在爾心、則身以罪死、神以義生、

11浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、爾死體、

12兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、

13從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、

14凡為上帝之神所導者、是為上帝子、

15今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、

16卽神在我心、證吾人為上帝子、

17既為子、卽為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、

18我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、

19萬物企望上帝眾子之顯、

20萬物歸於虛、非其心、蓋有使之者、

21萬物冀得免於敗壞、弗為之奴、享上帝眾子之榮、而得釋、

22吾儕佑萬物、至今共嘆劬勞、

23不第此、我儕初神聖神者、亦心歎望眾子之顯、吾身之贖焉、

24我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、

25所望未得、則忍以待、

26我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、

27監眾心者、識聖神意、因其代聖徒祈禱、遵上帝旨、

28我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、卽依其旨而見召也、

29其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、

30其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、

31然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、

32不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物并賜我歟、

33誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、

34誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、

35誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、

36如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、

37然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、

38蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌基督為然、

  ↑返回頂部

第九章

[编辑]

1吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、

2我有大憂、痛心不已、

3倘吾能救兄弟骨肉之親、卽絕基督亦所願也、

4彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、

5列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、

6夫上肻之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、

7為亞伯拉罕裔者、不得盡為嗣子、經云、惟出自以撒者、得謂爾裔焉、

8是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、

9其所許之言云、屆期吾至、撒拉氏必生子、

10不第此、利百加氏、從我祖以撒而懷孕、

11子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、

12諭利百加氏、曰、長子必服幼子、

13如經云、吾愛雅各、不愛以掃、

14是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、

15諭摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、

16此非由人意、非由人力、乃由上帝矜侐、

17經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、

18蓋矜恤人者惟上帝、聽聽字或作使人剛愎者、亦惟上帝、

19爾必語我云、何其尚責人哉、孰逆其旨乎、

20我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、

21泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、

22上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、

23而以大榮示我儕蒙召者、

24不第猶太亦異邦人、皆受矜恤、預定得榮之器、有何不可、

25何西書載上帝言云、非我民者、我稱為民、非蒙愛者、我稱蒙愛焉、

26又曰、時有語人者云、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、

27以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、

28主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、

29以賽亞前有云、如萬有之主、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣、

30是何以言之、異邦人不求稱義、而得稱義者、乃以信主而稱義、

31以色列民、以法求稱義而不得、何歟、

32曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、

33如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於郇城、然賴之者、不啟羞也、

  ↑返回頂部

第十章

[编辑]

1兄弟乎、我心所悅者、以色列人得救、及為之祈禱上帝、

2蓋彼雖熱中事上帝、而弗識之、我得為證、

3其不識上帝稱義之道、惟一己行義是賴不服上帝稱義之道、

4有基督律法之意乃盡、使信之者得稱義、

5在摩西言恃法稱義者、曰、遵此則得生、

6在言以信稱義者、曰、勿意謂誰能昇天堂耶、蓋言由天而降基督、

7誰能下陰府耶、蓋言由死而甦基督、

8其道何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、卽我所傳信主之道、

9若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、

10夫人心信以稱義、口認以得救、

11經云、凡信主者、必不啟羞也、

12猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、

13以籲主名者、皆得救也、

14曰、未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、

15不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、

16曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、

17曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、

18我則曰、以色列民、豈未聞乎是也、蓋傳聞遍於宇內、言語至於地極矣、

19余又曰、以色列人、豈未知乎、昔摩西曰、我將子異民、使爾發奮、子頑民、使爾激勵、

20以賽亞侃侃言曰、未求我者、我遇之、未請我者、我見之、

21其言以色列人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、

  ↑返回頂部

第十一章

[编辑]

1曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、

2上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞籲上帝、訟以色列人云、

3主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、

4默示何也、曰、我遣七千人、未嘗曲跽巴力、

5今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、

6以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、

7曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、

8經云上帝任任字或作使其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、

9大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、

10厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、

11曰、以色列人、豈蹶而躓歟、曰、非也、然被躓、異邦人乃得救、使以色列人發奮、

12若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、

13余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、

14欲激二三骨肉之親以救之、

15若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎、

16薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、

17數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、

18勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、

19若曰、枝見折矣、余得而接之、

20曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、

21亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、

22試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、

23若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、

24爾本野欖、矯揉接於真欖、况本然橄欖、復接橄欖乎、

25兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、卽以色列中數頑人、迨異邦人之歸、而後悉得救、

26如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、

27又曰、我除厥罪時、立此盟約、

28以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、

29夫上帝恩賜、召人不易、

30昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、

31是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣、

32上帝寵萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、

33奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其踪不可追、

34孰知主心、得與共議、

35孰先施主、而得其報、

36萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、

  ↑返回頂部

第十二章

[编辑]

1兄弟乎、我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、

2勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、

3我藉所蒙之恩、告爾眾心勿高度順理、勿過乎上帝所賦之信、

4身有百體、各而其用、

5眾於基督合為一身、互相為體、

6藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、

7或役事、則役事、或教誨、則教誨、

8或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以慇懃;其矜恤也、以喜樂、

9愛無偽、惡惡、親仁、

10論悌弟則相友、論長長則相讓、

11論勤則勿怠、論志則宜銳、論主則當事、

12懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、

13聖徒所需、供之、遠人之來、柔之、

14窘逐爾者、祝之、宜祝勿詛、

15樂與同樂、哭與同哭、

16意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、

17勿以惡報惡、眾所善者、則務之、

18有可和眾、則盡力與之和、

19凡我良朋、毋伸己寃、寧待主怒、記有之、主曰、伸寃在我、我必報之、

20敵譏則飼之、渴則飲之、猶以爇炭集厥首、

21勿使惡勝善、宜以善勝惡、

  ↑返回頂部

第十三章

[编辑]

1居上位者、眾宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、

2與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、

3有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、

4居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、

5此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、

6是宜輸稅、居位者上帝之執事、行執斯役、

7所宜與者、與之、稅宜納、則納之、餉其輸、則輸之、宜敬畏、則敬畏之、

8勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、

9誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、

10愛者與人無惡、愛者盡律法也、

11凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、

12夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、

13行所當行、有如晝日、勿沉緬而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬬忿而娼嫉、

14勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、

  ↑返回頂部

第十四章

[编辑]

1信未篤者可納之、但勿詰所疑、

2信者以為百物可食、惟信未篤者乃食蔬、

3食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、

4爾為誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、

5或以某日異常日、或以日日同一日、人必精察而固守之、

6守日者為主、不守日者亦為主、食者為主、故謝上帝、不食者為主、亦謝上帝、

7吾人無為己而生、亦無為己而死、

8蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、

9基督死而復生、為生者死者之主、

10爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、

11記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、

12是以我眾必鞫於上帝、

13故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、

14我宗主耶穌知之深、原無不潔之物、然以之為不潔、

15若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、基督且為之死、爾勿以所食敗之、

16勿以爾之可自由者、令人譭謗、

17蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、

18行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、

19故當求和、彼此輔德、

20勿以食故、暴棄上帝所生成、凡物皆潔、而以所食妨人、則不可、

21毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、

22惟爾不疑、存此心於上帝前、所行而內不疚、乃為有福、

23心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、

  ↑返回頂部

第十五章

[编辑]

1吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、

2乃以善悅人、而輔其德、

3蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、

4昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、

5以忍與慰賦人者、上帝也、願得賜爾曹同意、從基督耶穌、

6使爾一心一口讚上帝、吾主帝耶穌基督之父、

7爾當相納、猶基督之納我以為上帝榮、

8余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、

9亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、

10又曰異邦人宜與以色列民同樂、

11又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、

12以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、

13令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、

14兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、

15余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、

16令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、

17論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、

18-19蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、

20我已甚慕傳福音、不在耶穌被稱之處、恐建於他人基上、

21經云、未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之、

22我素不至爾、緣此阻我也、

23今在此無他處傳道、數年來甚願至爾、

24待我往士班雅時、必至爾、余望徑行見爾、略得滿意、蒙爾送行、

25今我赴耶路撒冷供聖徒之乏、

26蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、

27雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、

28我定此善果畢、將由爾適士班雅、

29余知就爾時、必以基督福音之厚祉臨汝、

30余因吾主耶穌基督念聖神所施之愛、勸兄弟同我竭力、祈禱上帝、為我求福、

31拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、

32使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、

33賜平康者、上帝也、願祐爾眾、

  ↑返回頂部

第十六章

[编辑]

1我薦堅革教會之執事女弟非比與爾、

2爾當緣主納之、如聖徒所宜、其欲爾助、則左右之、蓋素輔我及多人、

3問安百基拉、亞居拉、皆宗基督耶穌、與我同勞、

4亦為我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、

5又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、

6問安馬利亞、為我儕多勞者、

7問安我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、而名見稱於使徒先我宗基督者、

8問安宗主、我良朋暗伯利、

9問安宗基督、與我同勞耳巴伮、及我所愛之士大古、

10問安亞比利、宗基督之諳練者、問安亞利多布族人、

11問安我親戚希羅天、及拿其數家宗主者、

12問安服勞宗主之士非拿氏、土富撒氏、問安宗主多勞可愛之彼息氏、

13問安魯孚宗主之選者、若母卽我母也、

14問安亞遜其土、弗勒干、黑馬、八羅巴、黑米、及諸兄弟、

15問安非羅羅古、猶利亞、尼利亞、及厥姊妹、問安阿林巴;與諸聖徒、

16以接吻施禮、惟潔是宜、基督諸會問爾曹安、

17我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之彼、

18彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、

19爾之脫服、聲聞於眾、吾緣爾、喜願爾於善則智、於惡則愚、

20賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、

21我之同勞提摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安、

22代書此者德丟、緣主問爾安、

23我及全會所主之迦猶、問爾安、邑之司庫、以拉都、與兄弟括土、問爾安、

24願吾主耶穌基督恩祐爾眾、

25惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、

26今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、共賴耶穌基督名、歸榮獨一有智之上帝、爰及世世、固所願也、

  ↑返回頂部