聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/馬太福音

維基文庫,自由的圖書館

馬太福音傳[编辑]

第一章[编辑]

1亞伯拉罕、大闢之裔、耶穌基督族譜、○

2亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、

3猶大因大馬氏生法勒士撒拉、法勒士生以士崙、以士崙生亞蘭、

4亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、

5撒門娶喇合氏生波士、波士娶路得氏生阿伯、阿伯生耶西、

6耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、

7所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、

8亞撒生約沙法、約沙怯生約蘭、約蘭生烏西亞、

9烏西亞生約担、約担生亞哈士、亞哈士生希西家、

10希西家生馬拿西、馬拿西生亞門、亞門生約西亞、

11民見徙於巴比倫時約西亞生耶哥尼亞兄弟、

12民徙巴比倫後、耶哥尼亞生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅把伯、

13所羅把伯生亞比鬱、亞比鬱生以利亞金、以利亞金生亞所、

14亞所生撒鐸、撒鐸生亞金、亞金生以律、

15以律生以利亞撒、以利亞撒生馬担、馬担生雅各、

16雅各生約瑟、是爲馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督、○

17考其世系、自亞伯拉罕至大闢、十四代、自大闢至民見徙巴比倫時、亦十四代、自民徙巴比倫時至基督、又十四代、

18耶穌基督之生、其事如左、母馬利亞爲約瑟所聘、未昏、感聖神而孕、

19其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、

20思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者感於聖神也、

21彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、

22如是、主托先知所言應矣、曰、

23處女孕而生子、人稱其名以馬內利、譯卽上帝偕我焉、

24約瑟寤、遵主使者命、取之以歸、

25末與同室、及生冢子、則名曰耶穌、

  ↑返回頂部

第二章[编辑]

1希律王時、耶穌旣生於猶太伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、

2曰、生而爲猶太人王者安在、我在東方、見其星、故來拜之、

3希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、

4乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、

5僉曰、猶太伯利恆、昔先知載曰、

6猶太地伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君於爾是出、以牧我以色列民矣、

7於是希律密召博士、詳問星見之時、

8遂遣之往伯利恆、云、爾往、勤訪嬰兒、遇則告我、我亦將往拜、

9博士聞命而行、忽東方所見之星前導、至嬰兒所居、則止其上、

10博士見星、喜不自勝、

11入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啓寶盒、以黄金、乳香、沒藥、諸物獻、

12博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途面歸、○

13旣歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母、奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、

14約瑟遂起、攜嬰及母夜、夜往埃及、

15寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○

16當時、希律知爲博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、

17於是、先知耶利米言應矣、其言曰、

18在拉馬聞悲泣哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不受慰、○

19希律旣薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟日、

20起、攜嬰及母、往以色列地、蓋欲害嬰兒命者已死矣、

21約瑟遂起、攜嬰及母、至以色列地、

22聞亞基老於猶太、繼父希律爲王、懼不敢往、但夢中得默示、故歸加利利境、

23至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之爲拿撒勒人矣、

  ↑返回頂部

第三章[编辑]

1維時、施洗約翰至猶太野、言曰、

2天國邇矣、爾宜悔改、

3此人乃先知以賽亞所指者、曰、野有聲呼云、備主道、直其徑、

4夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○

5斯時耶路撒冷、猶太、及約但四方、咸出、

6各言已罪、在約但受洗於約翰、

7約翰見法利賽撒督該人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、

8故當結菓、以彰悔改、

9勿自以爲亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石爲亞伯拉罕子孫焉、

10今斧置樹根、凡樹不結善菓者、卽砍之委火、

11夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、

12其手執箕、盡簸厥禾塲、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○

13時耶穌自加利利至約但就約翰受洗、

14約翰辭曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、

15耶穌曰、今姑吾許、吾儕當如是以盡禮、乃許之、

16耶穌受洗、由水而上、天爲之開、見上帝之神如鴿、降臨其上、

17自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、

  ↑返回頂部

第四章[编辑]

1聖神引耶穌適野、見試於魔鬼、

2耶穌禁食、四十日夜、饑、

3試者就之曰、爾若上帝子、此石可令爲餅、

4耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、○

5魔鬼捲之至聖京、升之殿頂、

6曰、爾若上帝子、可投下、記有之、主命使者扶爾、免足觸石、

7耶穌曰、記亦有之、勿試主、爾之上帝、○

8魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、曰、

9若俯伏拜我、悉以于爾、

10耶穌曰、撒伹撒但魔鬼名退、記有之、當拜主、爾之上帝、獨崇事焉、

11於是、魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○

12耶穌聞約翰幽囚、乃往加利利、

13去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、

14應先知以賽亞言云、

15西布倫、納大利、其地沿海、乃約但河上、異邦之加利利也、

16處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○

17自是耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、

18耶穌遊加利利海濱見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、

19耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、

20遂棄網從耶穌、

21由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西此太、在舟補網、耶穌招之、

22卽別父離舟以從、○

23耶穌周流加利利、在諸會堂教誨傳天國福音醫民疾病、

24聲名洋溢叙利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、

25時加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但外、羣衆從焉、

  ↑返回頂部

第五章[编辑]

1耶穌見衆、登山而坐、門徒旣集、

2啓口教之曰、

3虛心者福矣、以天國乃其國也、

4哀慟者福矣、以其將受慰也、

5溫柔者福矣、以其將得土也、

6飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、

7矜恤者福矣、以其將見矜恤也、

8清心者福矣、以其將見上帝也、

9和平者福矣、以其將稱爲上帝子也、

10爲義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、

11爲我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗畫福矣、

12當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○

13爾如地之鹽、鹽失其味、何以復之、後必無用、惟棄於外、爲人所踐耳、

14爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、

15人燃燈不置斗下、乃在臺上者、普照家人也、

16如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○

17勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、

18我誠告爾、天地未廬、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、

19故毁此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、

20我語汝、倘爾之義、無以加乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○

21爾聞古者有言勿殺、殺則難免乎刑官、

22然我語爾、無故怒兄弟者、難免乎刑官、詈兄弟曰拉加者、難免乎公會、詈兄弟日魔利拉加魔利西國語罵人之詞也者、難免乎地獄之火、

23留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、

24則留禮物於檀前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、

25誣爾者、猶在途間、急宜與和、恐送爾於士師、士師發爾於隸、遂下囹圄、

26我誠告爾、毫釐未償、斷不能出彼也、○

27古者有言勿淫、爾聞之矣、

28惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、

29設也、右目陷爾於罪、則抉而委之、寧百體喪一、勿全身投地獄、

30設也、右手陷爾於罪、則斷而去之、寧百體失一、勿全身投地獄、○

31又言若人出妻、則以離書與之、

32惟我語汝、非姦故而出妻、是使之有淫行也、娶所出之妻者、亦行淫也、○

33又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、

34惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、

35勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指耶路撒冷而誓、耶路撒冶乃大君之京師也、

36勿指首而誓、首之一髮、不能自爲黑白也、

37顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、○

38爾聞有言目償目、齒償齒、

39惟我語汝、勿敵惡、有人批爾右颊、轉左頰向之、

40有人訟爾、欲得爾裹衣、外服亦聽取之、

41有人強爾行一里、則偕行二里、

42求爾者與之、借爾者勿却、○

43爾聞有言、同人愛之敵者慽之、

44惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者爲之祈禱、

45如此、則可爲天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、

46爾面愛、愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、

47爾獨友於兄弟、有何過人耶、稅吏不亦如是乎、

48故爾當純全若爾天父焉、

  ↑返回頂部

第六章[编辑]

1慎勿入前施濟、故令人見之、若然則不獲爾天父之賞矣、

2故施濟時、勿令吹角於前、若僞善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、

3惟施濟時、勿使左手知右手所爲、

4如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○

5爾祈禱時、毋若僞善、喜立會堂交衢祈禱、令人見之、我誠告爾、彼已得其賞矣、

6爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、

7爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以爲言多、乃得聲聞也、

8勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、

9是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、

10爾國臨格、爾旨得成、在地若天、

11所需之糧、今日錫我、

12我免人負、求免我負、

13俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、愛及世世、固所願也、

14爾免人過、天父亦免爾過、

15爾不免人過、天父亦不免爾過、○

16爾禁食時、毋若僞善作憂容、彼變色、以禁食示人、我誠告爾、彼已得其賞矣、

17惟禁食時膏首靧面、

18勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、○

19勿積財於地、蠹食銹壞、盜穴而竊之處、

20惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、

21蓋爾財所在、爾心亦在焉、

22夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、

23目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、

24一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、

25我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、

26試觀飛鳥不稼不穡、無積無廪、天父且養之、爾豈不貴於鳥乎、

27爾曹誰能以思慮延命一刻乎、

28是爲衣服慮耶、試思野有百合花、如何而長、不勞不紡、

29我語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、

30且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、况爾小信者乎、

31故勿慮何以貪、何以飲、何以衣、

32此皆異邦人所求、天父知爾需之、

33惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、

34故勿爲明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、

  ↑返回頂部

第七章[编辑]

1勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、

2爾度人若何、則見度亦如是、

3且夫兄弟目中有草芥、爾視之、而己目中有粱木、不自覺何歟、

4將何以語兄弟曰、爾目草芥、容我爲爾去之、而己目中竟有梁木乎、

5偽善者乎、先去爾目中梁木、方可明見、以去兄弟目中草芥也、○

6勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○

7求則爾與、尋則遇之、叩門則啓之、

8凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、

9爾中孰有子、求餅而與之石、

10求魚而與之蛇乎、

11爾曹雖不善、尚知以善物與子、何况天父不以善物賜求之者乎、○

12爾欲人施諸己、亦必如是施諸人、此律法先知也、○

13當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寬、入之者多、

14引而之生、其門也窄、其路也狭、得之者少、○

15謹防偽師其就爾、外如羔羊、內實豺狼、

16是可因其果識之、荆棘中豈摘葡萄乎、蒺藜內豈采無花果乎、

17善樹結善果、惡樹結惡果、

18善樹不結惡果、惡樹不結善果、

19凡樹不結善果者、卽斫之委火、

20是故因其果識之矣、○

21凡稱我曰、主也、主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、

22當日、多人將語我云、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、

23我將明告之曰、作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○

24聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、

25雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、

26聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、

27雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○

28耶穌言竟、衆奇其訓、

29以其教人、若操權者然、不同士子也、

  ↑返回頂部

第八章[编辑]

1耶穌下山、羣衆隨之、

2有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、

3耶穌手按之曰、我肯、爾可潔、癩卽潔、

4耶穌曰、愼勿告人、但往示祭司、依摩西侖獻禮爲衆證、○

5入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、

6主我僕癱瘋、偃臥在窒、憊甚、

7耶穌曰、我往醫之、

8對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、

9"蓋我權屬人、兵權屬我、命去則去、命來則來、令僕行是、則行是、

10耶穌聞而奇之、謂從者曰、吾誠告爾、以色列中、未見如是之信也、

11吾譆汝、自東自西、衆其將至、舆亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、

12而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、

13耶穌謂百夫長曰、往哉、以爾之信、戍矣、卽時僕忽、○

14彼得有妻之母、偃臥病瘧、耶穌至彼得家、見之、

15按其手、瘧郎退、婦起而供事焉、○

16旣暮、有攜患鬼來就者、惧以一言逐之、負病者醫之、

17應先知以賽亞言云、其任我恙、肩我病、○

18耶穌見羣衆環己、命門徒俏往彼岸、

19有士子就日、先生不論何之、我欲從爾、

20耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、

21又一門徒曰、主容我歸葬父、

22耶穌曰、從我、任夫死人葬其死人、○

23耶穌登舟、門徒從之、

24海盪甚、浪蔽舟、耶穌寢、

25門徒就而醒之、曰、主、救我、亡矣、

26曰、小信者乎、何懼耶、卽起、斥風舆海遂大平息、

27衆奇曰、彼何人斯、風舆海亦順之池、○

28旣濟、至革革沙地、遇患鬼二人、自墓出、甚猛無敢過彼路者、

29呼曰、上帝子耶穌、我舆爾何與、時未至、爾來苦我乎、

30遠有羣豕方食、

31鬼求曰、若逐我、則許我入豕羣、

32曰、往鬼出、遂入豕羣、全羣突落山坡、投海、死於水、

33牧者奔入邑、以其事、及患鬼者之故告人、

34舉邑出見耶穌、請離其境、

  ↑返回頂部

第九章[编辑]

1耶穌登舟、旣濟、歸故鄉、

2有舁癱瘋臥牀者來、耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、小子安心、罪赦矣、

3有士子數人、其心日、僭妄哉若人、

4耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、

5言罪見赦、舆言起行孰易、

6但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、起取牀以歸、

7則起而反、

8衆見、奇之、歸榮上帝、因其以斯權賜人也、○

9耶穌由是而在、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之日、從我、遂起從之、

10耶穌席坐馬太家、諸稅吏及罪人至、偕耶穌舆門徒坐、

11法利賽人見之、譆其徒、曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、

12耶蘇聞之曰、康强者不需醫、負病者需之、

13但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○

14約翰之門徒就耶穌曰、我與法利賽人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、

15耶穌曰、新娶者在、賀娶者豈有哀慟乎、惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、

16未有補舊衣、而用新布者、恐所補者反以壞之、其綻尤甚、

17末有盛新酒而用舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟以新囊盛新酒、斯兩者全矣、○

18耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、

19耶穌起而從之、門徒偺行、○

20有婦血漏、十二年、尾耶穌後、捫其锯、

21意謂第捫其衣、則愈、

22耶穌顧日、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、○

23耶穌入宰者之家、見吹籥者、及衆號眺、

24謂之曰、退、女非死、乃寢耳、衆哂之、

25耶穌遣衆出、入軌其手、女卽起、

26於是、聲名洋溢彼地、○

27耶穌由是而在、有二瞽者從之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、

28入室、瞽者就之、耶穌曰、我能爲之、爾信否、曰、主、然、

29乃按其目曰、以爾之信、成矣、

30其目卽明、耶穌嚴戒曰、慎勿令人知之、

31二人出、遍揚其名於斯地、○

32當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、

33鬼逐、啞言、衆奇曰、以色列中未嘗見是也、

34法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○

35耶穌周遊鄉邑、在會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、

36見衆憫之、以其困苦流離、猶羊無牧、

37語門徒曰、穡多工少、

38宜求穡主、遣工力穡焉、

  ↑返回頂部

第十章[编辑]

1耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、○

2十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及兄弟安得烈、西比太子雅各、及兄弟約翰、

3腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、

4西門雜銳、賣師加畧人猶大、○

5耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、

6惟以色列家亡羊、就之爲愈、

7至、則言曰、天國邇矣、

8惟醫病、潔癩、甦死、逐鬼、爾以不費受之、亦以不費施之、

9金三品、勿貯於橐、

10途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其値、宜也、

11入鄉邑、則訪孰爲可者、舆之居、及去而後己、

12人其家、則頭禱之、

13其家當得歟、爾所禱之輻必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、

14不接爾、不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、

15我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○

16我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、

17謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、

18爾將爲我故、解至侯王、爲證於斯人、及異邦人、

19解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、

20非爾自言、乃爾天父之神、在爾衷言耳、

21是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、

22而爾以吾名、見憾於衆、惟至終恆忍者、得救也、

23此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、

24徒不踰師、僕不踰主、

25徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主爲別西卜、別西卜鬼王名則呼其家人可知矣、

26勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯、

27我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、

28殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、

29二雀、非一分金售乎、然爾父弗許、其一不隕地、

30爾髮亦且見數、

31故勿懼、爾比多雀貴焉、

32凡認我於人前、我亦認之於我天父前、

33凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、

34勿以我來平世、我來非以平世、轉興戎耳、

35蓋我來則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、

36而仇敵卽在家人矣、

37愛父母過於我者、不宜乎於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、

38不任十字架而從我者、亦不宜乎我也、

39得生命者、反喪之、爲我而喪生命者、反得之、

40接爾者、卽接我、接我者、卽接遣我者也、

41接先知、因其爲先知者、得先知之賞、接義人、因其爲義人者、得義人之賞、

42此小子之一、因其爲吾徒、第以杯水飲之者、我誠告爾、彼必不失賞也、

  ↑返回頂部

第十一章[编辑]

1耶穌旣命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○

2約翰在狱、聞基督行事、

3遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、

4耶穌曰、卽爾所見所聞往告約翰、

5如瞽者明、跛者行癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、

6凡不我厭而棄者、福矣、○

7約翰之徒歸、耶穌舉約翰示衆曰、爾素出野、欲何觀耶、葦動於風乎、

8爾出欲何觀耶、人衣美服乎、夫衣美服者、在王宮也、

9然則爾出、欲何觀耶、先知者乎、誠然、吾語汝、是卓越於先知者、

10記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、卽斯人也、

11我誠告爾、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然天國之至微、尤大於是人也、

12自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、

13蓋諸先知及律法、預言至約翰、

14若爾願承我言、當來之以利亞、卽斯人也、

15宜倾耳以聽焉、

16斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、

17我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不傷、

18蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、

19人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、爲能見道而悅之者也、○

20時耶穌在諸邑、數施異能、而終無悔改者、於是責之曰、

21哥拉汛、其有禍乎、伯賽大、其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於惟羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、

22吾語汝、當審判日推羅西頓之刑、較爾尤易受也、

23迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、

24吾語汝、當審判日、所多馬之刑、較爾尤易受也、○

25旣而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道於智賢則隱之、於赤子則顯之、

26誠哉、父之善意、固如是也、

27萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、

28凡勞苦負重者就我、我賜爾安、

29我温柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、

30蓋吾軛易、吾負輕也、

  ↑返回頂部

第十二章[编辑]

1當安息日、耶穌過田間、門徒饑摘穗而食、

2法利賽人見曰、爾門徒所爲、在安息日非宜也、

3耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、

4入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳、

5又不知律法所載、祭司於殿內、犯安息日而無罪乎、

6吾語汝、於此有大於殿者、

7我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、

8蓋人子爲安息日之主也、○

9於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、

10或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、

11耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷坑、不掎而起之乎、

12人不貴於羊乎、安息日行善、宜也、

13遂語其人曰伸手、伸卽愈、如他手、

14法利賽人出、謀殺耶穌、○

15耶穌知之、則離彼、衆從之、

16凡醫病者、戒衆勿揚、

17應先知以賽亞言云、

18視我僕也、我選择之、我愛其人、我心喜之、我將以我神賦之、而彼以法示異邦人、

19其不競不喧、其聲不聞於衢、

20已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、

21異邦人亦賴其名矣、○

22時、有攜患鬼、瞽而瘖者來、耶穌醫之、瞽明瘖言、

23衆駭曰、此大闢之裔乎、

24法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、

25耶穌知其意曰、國自相分爭、必墟、家邑自相分爭、不立、

26若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、

27使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼藉誰乎、彼將議爾矣、

28若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、

29何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、

30不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、

31吾語汝、凡罪惡謗讟者、其人可赦、謗讟聖神者、其人不可赦、

32以言攻人子者、其人可赦、以言攻聖神者、今世來世、其人終不可赦、

33菓善、則謂其樹善、菓惡、則謂其樹惡、蓋由菓而識樹矣、

34蝮類乎、爾旣惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、

35善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、

36吾語汝、出言妄、必被鞠於審判日、何也、

37因言而義見稱、亦因言而罪見擬、○

38有士子及法利賽人謂之曰、我欲觀先生異跡、

39曰、姦惡之世求異跡、惟先知約拿異跡而外、無異跡可示、

40約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、

41尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、况大於約拿者在此乎、

42南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、况大於所羅門者在此乎、○

43邪神離人、遊行旱地、求安不得、

44曰、我將歸所出之室、至、則見其室聞寂、掃除修飾、

45遂往、又攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、此惡世亦猶是也、○

46耶穌語衆時、其母及兄弟立於外、欲與之言、

47或告曰、若母及兄弟立於外、欲舆爾言、

48曰、何者爲吾母吾兄弟乎、

49遂指門徒曰、視我母及兄弟、

50凡遵我天父旨者、卽我兄弟姊妹及母也、

  ↑返回頂部

第十三章[编辑]

1當日、耶穌離家、坐海濱、

2衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

3乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

4播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

5有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

6然土不深、故日出曝之、無根而槁、

7有遺棘中者、棘起蔽之、

8有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

9宜傾耳以聽焉、○

10門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

11曰、天國之奥、與爾知之、不與他人也、

12凡有者將與之、使有餘、無有者、并其所有、亦將奪之、

13故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

14其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

15蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

16然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

17我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○

18夫播種之譬、爾其聽之、

19凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

20播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

21惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

22播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

23播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○

24又設譬曰、天國猶人播美種於田、

25寢時敵至、撒稗麥中而去、

26苗秀而實、稗亦見、

27田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

28曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

29曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

30容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後敛麥入倉、○

31又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

32此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、○

33又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○

34此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

35應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○

36時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

37曰、播美種者、人子也、

38田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

39敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

40集稗而焚於火、世末亦然、

41人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

42投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

43時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○

44天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○

45天國猶商求美珠、

46遇一貴値、則往鬻所有以市之、○

47天國猶罟、施於海、集諸水族、

48旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

49世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

50投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○

51耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

52曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○

53耶穌旣竟斯譬、去彼、

54至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

55此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

56其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

57遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

58耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

  ↑返回頂部

第十四章[编辑]

1當時、分封之君希律聞耶穌聲名、

2語其臣曰、此乃施洗約翰死而復生、故建異能也、○

3初、希律以其兄弟腓力之妻希羅底事、執約翰繫獄、

4約翰曾謂之曰、納此婦非義也、

5希律欲殺之、惟懼衆、蓋衆以約翰爲先知也、

6適希律誕、希羅底女舞於前、希律喜、

7遂誓許所求、

8女爲母所唆、曰、請以施洗約翰之首、盤上賜我、

9王憂、然旣誓、又以同席者在、乃命賜之、

10遣人斬約翰於獄、

11盛首於盤以賜女、女卽奉母、

12其徒至、取屍葬之、往告耶穌、

13耶穌聞之、去彼登舟、濳往於野、衆知之、由諸邑步從、○

14耶穌出、見衆、憫之、醫有病者、

15薄暮、門徒就之曰、此乃曠野、時已逝、請散衆、往鄉市食、

16耶穌曰、毋庸衆往、爾與之食可也、

17曰、我儕於此無所有、惟五餅二魚而已、

18曰、取以與我、

19遂命衆席草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以餅予徒、徒予衆、

20皆食而飽、拾其餘層、盈十二筐、

21食者、婦幼外、約五千人、○

22耶穌欲散衆、令門徒登舟、先濟彼岸、

23衆散、登山祈禱、旣暮、惟己獨在、

24舟在海中、被浪搖撼、風逆故也、

25四更時、耶穌履海就之、

26門徒見其履海則懼、意爲怪物、驚而呼、

27耶穌曰、安爾心、我也、勿懼、

28彼得曰、果主也、則命我履水以就爾、

29曰、來、彼得離舟、履水就耶穌、

30覺風烈、則懼、將溺、呼曰、主、救我、

31耶穌手援之曰、小信者、何疑乎、

32甫登舟而風息、

33舟中人拜曰、誠上帝子也、○

34旣濟、至革尼撒勒地、

35其人識之、遣報四方、攜諸負病者至、

36第求耶穌衣裾捫之、捫者得愈、

  ↑返回頂部

第十五章[编辑]

1耶路撒冷士子法利賽人就耶穌曰、

2何爾門徒、犯古人遺傳、食時不盥手乎、

3曰、爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、

4上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、

5惟爾則曰、若人對父母云、我所當奉親者、已獻爲禮物、

6遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、

7偽善者乎、以赛亞預言指爾者誠是、其言曰、

8斯民以口舌附我敬我、而心則遠我、

9所教乃人所命、故徒拜我、○

10耶穌召衆曰、宜聽而悟也、

11非入諸口者污人、惟出諸口者污人、○

12門徒就之曰、法利賽人聞斯言、厭而棄之、爾知之乎、

13耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、

14姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、

15彼得曰、斯譬明以教我、

16耶穌曰、爾尚不悟歟、

17豈不知入口者、運於腹而遺於廁乎、

18惟出諸口者、由心而起、斯污人也、

19蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、訕謗、皆由心而起、斯乃污人、

20但未盥手而食者、不污人也、○

21耶穌去彼、往推羅、西頓境、

22其地有迦南婦、來呼曰、主大闢之裔、矜恤我、我女患鬼、苦甚、

23耶穌不答、門徒至、請曰、婦呼於後、可命之去、

24曰、我奉使、特爲以色列家亡羊耳、

25婦拜曰、主、助我、

26曰、取兒曹餅投狗、未善也、

27婦曰、主然、但几下遺屑、狗亦得食之、

28耶穌曰、婦信大矣、可得如願、自是女愈、○

29耶穌去彼至加利利海濵、登山而坐、

30衆就之、有攜跛者、瞽者、瘖者、殘缺者、及諸病者、置耶穌足下、耶穌醫之、

31衆見瘖者言、殘缺者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列上帝、○

32耶穌召門徒曰、我憫衆、偕我三日、今無食、我不欲使之饑而去、恐途中困憊也、

33門徒曰、在野、安得多餅、以飽衆耶、

34耶穌曰、爾有餅幾何、曰七、及些須小魚、

35遂命衆坐地、

36取七餅與魚、祝而擘之、予門徒、徒子衆、

37皆食而飽、拾餘屑、盈七籃、

38食者、婦幼外四千人焉、○

39耶穌散衆、登舟至抹大拉境、

  ↑返回頂部

第十六章[编辑]

1法利賽及撒吐該人來試耶穌、請示以天之異跡、

2耶穌曰、暮時、天有紅光、汝云明日將晴、

3朝時、天色紅晦、汝云今日風雨、僞善者乎、爾識別天色、獨不識斯時異跡歟、

4姦惡之世求異跡、惟先知約拿外、無異跡可示、遙去之、○

5門徒濟彼岸、忘取餅、

6耶穌曰、謹防法利賽、撒吐該之酵、

7門徒竊議曰、是爲不取餅歟、

8耶穌知之、曰、小信者乎、曷以不取餅竊議耶、

9爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、

10又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、

11何不知我所言防法利賽撒吐該之酵者、非爲餅乎、

12門徒方悟耶穌所言、非防餅之酵、乃法利賽撒吐該教也、○

13耶穌至該撒利亞腓立比之境、問其徒曰、我、人子也、人言爲誰、

14曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言耶利米抑先知之一、

15耶穌曰、惟爾謂我誰耶、

16西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、

17耶穌曰、西門巴約拿福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、

18我又語爾、爾乃彼得、耶稣卽磐之謂我將建我會於此磐、而陰府不能勝、

19我以天國之鑰賜爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、

20遂戒門徒、勿以己爲基督告人、○

21自是耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、

22彼得援而止之曰、主、不可、願勿有此、

23耶穌顧彼得曰、撒但退、爾阻我、以爾不體上帝之情、乃人之情耳、

24耶穌語門徒曰、欲爲我徒、則當克己、負十字架以從、

25欲救生命或曰生命當作靈魂者、反喪之、爲我而喪生命者、反得之、

26利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、

27人子以父之榮、儕其使者將臨、視人所行而報之、

28我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、

  ↑返回頂部

第十七章[编辑]

1越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各兄弟約翰、潛至高山、

2當前變化、面耀如日、衣皎有光、

3摩西以利亞現與語、

4彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一爲摩西、一爲以利亞、不識欲之否、

5言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、

6門徒聞之、俯伏甚懼、

7耶穌前、撫之曰、起、勿懼、

8門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○

9下山時、耶穌命之曰、人子末復生、勿以所見告人、

10門徒問曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、

11耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、

12吾藷汝、以利亞已至、人不之識、任意以待、如是、人子亦將受害矣、

13門徒方悟耶穌所言、指施洗約翰也、○

14至衆所在、有人就耶穌、曲跽曰、

15主、矜恤我子、癲瘸甚苦、躓於火者屢矣、躓於水者又屢矣、

16攜就爾門徒、而不能醫也、

17耶穌曰、噫不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、

18耶穌斥鬼、鬼旣出、子遂愈、

19門徒私就耶穌曰、我儕不能逐鬼、何歟、

20曰、不信故也、我誠告爾、有信如芥種、卽命此山、去此移彼、亦必移焉、且無所不能也、

21要非祈禱禁食、此族不出、○

22當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、

23爲其所殺、三日復生、門徒憂甚、○

24入迦百農、有收丁稅丁稅每人金二錢者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、

25彼得入室、耶穌先問曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、

26曰、庶民耳、曰、然則己子可鐲矣、

27但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啓其口、當得金四錢、取爲我與爾納之可也、

  ↑返回頂部

第十八章[编辑]

1當時、門徒就耶穌曰、在天國孰爲大、

2耶穌呼一孩提、立於前、

3曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、

4故自謙如孩提、則於天國爲大、

5凡以我名接此孩提者、卽接我、

6若陷信我之小子於罪者、寕以巨磨懸其頸沉於深海、○

7禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、

8倘爾一手一足陷爾於罪、則斷而去之、寕跛與殘缺入於生、勿兩手兩足投永火、

9倘爾一目陷爾於罪、則抉而委之、寕一目入於生、勿兩目投地獄之火、○

10愼毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、

11人子至、爲救其亡者耳、

12人有百羊、而喪其一爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、

13若遇之、我誠告爾、其爲此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、

14如是而亡此小子之一、非爾天父意也、○

15倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、

16弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、

17弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏可也、○

18我誠告爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、

19我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、

20有二三人、爲我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○

21彼得就之曰、主、兄弟得罪我、我赦之、當若何、七次可歟、

22耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、

23天國猶人君、與其臣會計、

24計時、有曳負千萬金者、

25旣無可償、主命鬻其身、與妻孥、及其所有以償、

26其臣俯伏拜曰、請主寬我、我將盡償、

27主憐而釋之、免其債、

28其臣出、遇同僚、負十金、執之、扼其吭曰、爾所負者、當償我、

29同僚俯伏求曰、請寬我、我將盡償、

30弗許、下之獄、責償所負、

31諸同僚見之、憂甚、以其事赴愬於主、

32主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、

33不當矜恤同僚、亦猶我矜恤爾乎、

34由是主怒、交之獄吏、責償所負、

35若爾衆不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、

  ↑返回頂部

第十九章[编辑]

1耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約旦河外、

2衆從之、耶穌醫其病者、○

3法利賽人試之曰、不論何故出妻、可乎、

4曰、造化之主、始造男女、

5故曰、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、此經汝豈未讀乎、

6如是、終不爲二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○

7曰、然則摩西命予離書出之、何也、

8曰、摩西以爾心忍、容爾出妻、但元始不然、

9吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○

10門徒曰、人於妻如此、寕勿娶、

11曰、衆不能、惟禀賦者能之、

12蓋有生而閹者、有被人閹者、有爲天國自閹者、此言惟能受者受之、○

13時有人攜孩提、欲耶穌按手而禱、門徒責之、

14耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、

15遂按之而去、○

16有少者就之曰、善哉師乎、我當行何善、以獲永生、

17耶穌曰、胡爲以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、

18曰何誡、耶穌曰、毋殺人、毋行淫、毋攘竊、毋妄證、

19敬爾父母、愛人如己、

20少者曰、我自幼皆守之、猶有末盡乎、

21耶穌曰、爾欲盡善、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、

22少者聞言、愀然而去、貲厚故也、○

23耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、

24我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、

25門徒聞之、甚奇、曰、然則誰得救耶、

26耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、○

27彼得曰、吾儕舍一切以從爾、將何得歟、

28耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我、至復興之際、人子坐榮位、爾亦坐十二位、審以色列十二支派矣、

29凡爲我名、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、將受百倍、而得永生、

30然先者多爲後、後者多爲先也、

  ↑返回頂部

第二十章[编辑]

1天國猶家主、朝出僱工人葡萄園、

2與工約、日金一餞、遣之入園、

3辰盡出、見有閒立於市者、

4謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、我與爾、其人遂往、

5日中、及未終、又出、行亦如之、

6申盡出、復見有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、

7曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、爾可得之、

8及暮、園主語操會者曰、呼工、給以傭値、由後以次及先、

9申盡至者、各受金一錢、

10先至者、意所受必加多、乃亦受金一錢、

11受之、則怨家主曰、

12我當暑、終日任勞、後至者、僅片時工作、乃使之與我等乎、

13園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、

14取爾之値而往、我欲予後至者、猶予爾然、

15以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我爲善、爾怒目何也、

16如是、後者將爲先、先者將爲後、蓋被招者多、見選者少也、○

17耶穌上耶路撒冷、途中潛攜十二門徒、謂之曰、

18我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、

19解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○

20西比太有二子、其母率之就耶穌拜求一事、

21耶穌曰、爾欲何爲、曰、許此二子、坐於爾國、在爾左右、

22耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰能、

23曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、但坐我左右、非我得與、惟舆夫我父備位以待之者、○

24十徒聞之、則憾兄弟二人、

25耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、

26爾曹不可、

27爾中欲爲大者、當爲爾役、欲爲首者、當爲爾僕、

28猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、○

29出耶利哥時、衆隨之、

30二瞽者坐道傍、聞耶穌過、呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、

31衆責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大闢之裔、矜恤我也、

32耶穌止、呼之、

33曰、爾欲何求、曰欲主明我目、

34耶穌憫之、按其目、目卽明、由是從耶穌、○

  ↑返回頂部

第二十一章[编辑]

1近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、

2曰、爾往前村、遇牝驢縶焉、有小驢同在、解而牽之、

3有詰爾者、則曰主需之、彼必從而放焉、

4如是應先知言云、

5告郇之女、爾王臨至、温柔而乘驢、及驢之小者、卽引重之子也、

6門徒遂往、如命而行、

7牽驢及小驢、置衣於上、抉耶穌乘之、

8有衆以衣布道、或伐樹枝、布於途、

9前後衆庶呼曰、大闢之裔、萬福歟、托主名來者、當見寵也、在上者萬福矣、○

10耶穌入耶路撒冷時、舉城悚動曰、此爲誰、

11衆曰、加利利拿撒勒先知耶穌也、○

12耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鸽者之椅、

13曰、記有之、我室必稱爲祈禱室、爾曹以爲盜巢也、

14瞽者、跛者、於殿就耶穌、耶穌醫之、

15祭司諸長、士子、見其所行特異、又見孺子呼於殿曰、大闢之裔、萬福歟、由是憾之、

16語耶穌曰、若所言者、爾不聞乎、耶穌曰、然、以赤子乳哺者之口、全備讚美、斯言爾未讀乎、

17遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○

18來朝復入、耶穌饑、

19道傍見無花菓樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、爾菓永不復結、樹卽枯、

20門徒見而奇曰、無花葉樹、何枯之速也、

21耶穌曰、我誠告爾、爾有信不疑、不獨於此樹能行之、雖命此山、移去投海亦能焉、

22祈禱時、不論何求、信則得之、○

23耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、

24耶穌曰、我亦一言問爾、爾告我、則我以何權行是告爾、

25約翰施洗、由天乎、由人乎、衆竊議曰、若云由天、彼必曰曷不信之、

26若云由人、我又畏民、蓋民以約翰爲先知也、

27遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾、○

28人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、

29對以不可、後悔而往、

30命其次子亦如之、對曰、主、諾、旣而不果往、

31爾意何如、二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、

32蓋約翰以道義就爾、爾不信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、又不後悔以信之、○

33請復聽一譬、有家主樹葡萄園、以籬環之、中掘酒醡、建塔租與農夫、遂往異地、

34果期、遣僕就農夫收果、

35農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、

36復遣他僕、較先尤衆、農夫待之如故、

37後遣其子、意謂必敬我子矣、

38農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、

39遂執之、出諸園外、殺焉、

40園主至、將何以處此、

41曰其必翦滅此惡人、租園與他農、可按時納果也、

42耶穌曰、經云、工師所棄之石、成爲屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、

43吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、

44躓此石上者、人必糜、此石墜其上者、身必碎、○

45祭可諸長法利賽人、聞此譬、識其言指己、

46欲執之、惟懼民、蓋民以耶穌爲先知也、

  ↑返回頂部

第二十二章[编辑]

1耶穌又設譬、語衆曰、

2天國猶人君、爲子設婚筵、

3遣僕召所請者赴筵、不至、

4又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、

5彼不顧而去、一往於田、一往於市、

6其餘執僕、凌辱殺之、

7君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、

8語僕曰、昏筵已備、所請者不堪、

9可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、

10僕出途間、集所遇善者惡者、婚筵賓滿矣、

11君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、

12客不衣禮服、胡爲乎來、賓默然、

13君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、

14蓋被招者多、見選者少也、○

15法利賽人出而共謀、欲卽其言罟陷之、

16遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃眞者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、

17納稅該撒該撒羅馬國君之號宜否、爾意何如、請告我、

18耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、

19稅金予我觀之、遂取金錢一、予之、

20耶穌曰、是像與號誰乎、

21曰、該撒、曰、然則以該撤之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、

22聞者奇而去、○

23撒吐該人、言無復生者、就而問曰、

24先生、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、

25我中有兄弟七人、長者娶而死、無子、則遺婦與弟、

26其二、其三、至其七亦然、

27厥後、婦亦死、

28至復生時、七人中、婦爲誰之妻乎、蓋管納之矣、

29耶穌曰、爾不識經、及上帝之權、故謬也、

30夫復生之際不嫁不娶、如上帝之使者在天、

31論死者復生、豈未讀上帝所論爾云、

32我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、

33衆聞之、奇其訓、○

34法利賽人聞耶穌使撒吐該人無辭以對、遂集、

35其一人爲教法師、問而試之曰、

36先生、律法諸誡、孰爲大、

37耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、

38此誡之首而大者、

39其次愛人如己亦猶是、

40二者、乃律法先知之綱領也、○

41法利賽人集時、耶穌問曰、

42爾意基督爲何如人、是誰之裔乎、

43曰、大闢之裔也、曰、大闢感於聖神、何稱基督爲主耶、

44大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、

45夫大闢旣稱基督爲主、則基督如何爲大闢裔乎、

46衆無辭以對、自是無敢復問者、

  ↑返回頂部

第二十三章[编辑]

1耶穌語衆及門徒曰、

2士子法利賽人、坐摩西位、

3凡命爾守者、守之、但勿爲其所爲、以其言而不行也、

4彼以重且難之任、縛而置人肩上、惟己則一指不肯動、

5其行事、欲以見於人而爲之、且闊其佩經、大其衣裾、

6喜席間上座、會堂高位、

7市上問安、爲人稱曰、夫子、夫子、

8然爾勿受夫子之稱、爾師尊乃一、卽基督、爾曹皆兄弟、

9勿稱在地者爲父、爾父乃一卽、在天者、

10亦勿受師尊之稱、爾師尊乃一、卽基督、

11爾中大者、當爲爾役、

12自高者降爲卑、自卑者升爲高也、○

13偽善之士子、法利賽人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、

14偽善之士子、法利賽人、其有禍乎、以爾幷吞嫠婦家貲、而佯爲長祈、故受罪尤重也、

15偽善之士子、法利賽人、其有禍乎、以爾周行水陸、使一人進教、旣進、又使爲地獄之人、較倍於爾也、

16爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、

17爾愚且瞽、金與殿孰大乎、亦金以殿聖耳、

18爾又曰、人指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、

19爾愚且瞽、禮物與壇孰大乎、禮物以壇聖耳、

20故指埴而誓、是指壇及在其上者而誓也、

21指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也、

22指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○

23偽善之士子、法利賽人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、

24爾瞽而相者、蚋則滤之、駝則吞之、

25偽善之士子、法利賽人、其有禍乎、以爾潔杯盤之外、而劫奪非義充其內、

26噫、法利賽人其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○

27偽善之士子、法利賽人其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見爲美、內則死骸污穢充之矣、

28如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、

29偽善之士子、法利賽人、其有禍乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、

30每曰、若我在我祖時、則不與謀流先知之血、

31如是、爾自證爲殺先知者之裔、

32何不盈爾祖之量乎、

33噫、蛇蝮之類安能逭地獄刑乎、

34是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、

35致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞爾殺於殿壇間之血、

36我誠告爾、此事必歸斯世也、

37耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知石、擊奉使者、我欲集爾赤子似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、

38爾室將爲墟矣、

39吾語汝、今而後爾不見我、時至、將曰、托主名而來者、當見寵也、

  ↑返回頂部

第二十四章[编辑]

1耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、

2耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○

3耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世未、有何兆乎、

4耶穌曰、愼勿爲人所惑、

5將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、

6爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

7民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、

8此菑害之始也、

9人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、

10多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、

11偽先知羣起而惑衆、

12以惡貫盈、多人愛情漸冷、

13惟終忍者得救、

14天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、○

15爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、

16時在猶太者、當避於山、

17在屋上者、勿下取家貲、

18在田者、勿歸取衣、

19當日妊婦乳婦、其有禍乎、

20宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、

21時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、

22斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、

23有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

24蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

25我與爾先言之、

26有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、

27猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、

28屍所在鷙鳥集焉、○

29患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、

30人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、

31遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○

32當思無花菓樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

33如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

34我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、

35天地可廢、吾言不可廢、○

36彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、

37有如揶亞之日、人子之臨亦然、

38洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、

39莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、

40時二人在田、擒一、縱二、

41女旋磨、擒一、縱一、○

42故當儆醒、以爾不知主至何時也、

43若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、

44是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、

45孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、

46主臨、見僕行事、其僕福矣、

47我誠告爾、主將任之、以督所有、

48倘有惡僕、意主將遲遲而至、

49於是扑其同僕、與酒徒飲食、

50乃於不意之日、不知之時、主至、

51加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、

  ↑返回頂部

第二十五章[编辑]

1天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、

2其中五智、五愚、

3愚者執燈而油不備、

4智者執燈、器且備油、

5新娶者稽遲、皆假寐而寢、

6中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、

7衆處女遂起、重整其燈、

8愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂燼、

9智者曰、恐爾我俱不足、寕就市沽之、

10往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、

11其餘處女後至、曰、主也、主也、請爲我啟、

12曰、我誠告爾、我不爾識也、

13故當儆醒以人子、至爾不知其時日也、

14又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、

15或予金五千、或予二千、或予一千、各因其才、隨往異地、

16其受五千者、往而貿易、又獲五千、

17受二千者、亦獲二千、

18受一千者、往而掘地、藏其主之金、

19久之、主歸、與僕計會、

20受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、

21主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者旣忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、

22受二千者至、曰、主予我二千、我獲二千、倍之矣、

23主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者旣忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、

24受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、

25是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、

26主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、末散而斂、

27則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、

28可奪其一千、予有十千者、

29蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、

30無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○

31當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其熒位、

32萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、

33置綿羊於右、山羊於左、

34王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、爲爾所備者也、

35蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我爲旅、爾館我、

36我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、

37義者將應之曰、主何時見爾饑而食、渴而飲、

38何時見爾旅而館、裸而衣、

39何時見爾病、或在獄、而視爾乎、

40王必謂之曰、我誠告爾、卽行之於我兄弟至微之一、卽行之於我也、○

41又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃爲魔鬼及其使者而備者也、

42蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、

43爲旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、

44彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、

45王必謂之曰、我誠告爾、旣不行之於此至微者之一、卽不行之於我也、

46此人入永刑、義者入永生、

  ↑返回頂部

第二十六章[编辑]

1耶穌言竟、謂門徒曰、

2越二日、乃逾越節、爾所知也、人手見賣、釘十字架矣、○

3祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、

4詭謀執耶穌殺之、

5惟曰、節期不可、恐民生亂、○

6耶穌在伯大尼癩者西門家、

7有婦以玉盒、盛至貴之膏、就耶穌席間、沃其首、

8門徒見而憾曰、惡用此糜費爲哉、

9此膏可鬻多金、以濟貧者、

10耶穌知其意曰、何爲難此婦乎、婦視我者善也、

11蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、

12婦傾此膏於我躬、留我葬而行之、

13我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述婦所行以爲記、○

14十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、

15爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、

16自是猶大尋機賣之、○

17除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處爲爾備節筵乎、

18曰、爾入城見某、語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守逾越節於爾家、

19門徒從命、預備節筵、○

20旣暮、耶穌偕十二徒席坐、

21食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、

22衆甚憂、一一問曰、主、是我乎、

23曰、與我著手於盂者、卽賣我者也、

24人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生爲幸、

25賣師猶大曰、夫子、是我乎、曰、爾言之矣、○

26食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取食之、斯乃我身焉、

27又取杯、祝而予之曰、爾徧飲之、

28此乃我血、卽新約之血、爲衆流以赦罪者也、

29吾語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日、我偕爾飲新者於吾父國也、○

30旣咏詩、往橄欖山、

31耶穌謂門徒曰、此夜爾衆將棄我、記有之、我擊牧者、羣羊散矣、

32我複生後、將先爾往加利利、

33彼得曰、衆雖棄爾、我終不爾棄、

34耶穌曰、我誠告爾、此夜鷄未嗚、爾將三言不識我矣、

35彼得曰、我卽與爾偕亡、必不言不識爾、衆門徒言亦如之、

36耶穌偕門徒至一地名客西馬尼謂之曰、爾曹坐此、我前進祈禱、

37遂攜彼得及西比太二子、憂愁哀慟、

38耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、

39少進、俯伏祈禱曰、父歟、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、

40遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、

41儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、

42復進禱曰、父歟、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、

43旣至、又見門徒寢、以其目倦矣、

44離之再進、三禱、言亦如之、

45後至門徒所、謂之曰、今尚寢且安乎、時邇矣、人子見賣與罪人手矣、

46起而偕行、賣我者近矣、○

47言時、十二徒之一猶大偕衆以刀以梃、自祭司諸長、及民長老之所而來、

48賣帥者遞以號曰、我接吻者是也、可執之、

49卽就耶穌曰、夫子安、遂與接吻、

50耶穌曰、吾子何爲至此、衆前執耶穌、

51偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、

52耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刀者必以刀亡、

53爾意我不能此時祈父、爲我遣十二營有餘之使者乎、

54如是則經所云、此事必有者、如何得應乎、○

55遂語衆曰、爾以刀以挺來執我、若禦寇乎、我日偕爾、坐於殿而教誨、爾不執我、

56如是應先知所哉焉、諸門徒離之而奔、○

57執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、

58彼得遠隨耶穌至祭司長院、入與吏坐、欲觀其竟、

59祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌欲死之、

60而弗得也、雖多妄證者至、亦未得其證焉、後有妄證二人至、

61曰、此人曾言能毁上帝殿、三日建之、

62祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、

63耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、

64耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、

65祭司長自裂其衣、語衆曰、僭妄哉若人、何用別證乎、爾已聞其僭妄矣、

66爾意如何、僉曰、置之死、

67衆唾其面、拳擊之、有手批之者、

68曰、基督乎、試言擊爾者誰、○

69彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、

70當衆前、彼得不承曰、我不識爾言何也、

71旣出至院門、又一婢見之、語同在者曰、此亦偕拿撒勒耶穌者、

72彼得復不承、且誓曰、我不識其人也、

73頃之、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可明辨矣、

74彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄卽嗚、

75彼得憶耶穌言鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、

  ↑返回頂部

第二十七章[编辑]

1平旦、一祭司諸長、民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、

2繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○

3時賣師猶大見耶穌定罪、則悔、反其金三十、與祭司諸長長老曰、

4我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、

5猶大擲金於殿、退而自縊、

6祭司諸長取其金曰、此乃血價、貯庫非宜、

7遂共議、以金購陶人田、以瘗旅、

8其田至今稱血田焉、

9於是應先知耶利米言云、我取被估者之價、三十金、卽以色列人所估者、

10捐之購陶人田、從主命我也、○

11耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、

12祭司諸長長老諶耶穌、耶穌不答、

13彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、

14耶穌不措一詞、方伯甚奇之、○

15屆節期、方伯例釋一囚、任衆所欲、

16時有惡名之囚巴拉巴、

17衆集、彼拉多曰、爾欲我釋誰耶、巴拉巴乎、抑耶穌稱基督乎、

18蓋知人媢嫉解耶穌也、○

19方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以爲也、我於夢中、不勝爲之哀惻焉、○

20祭司諸長長老唆衆、求釋巴拉巴滅耶穌、

21方伯謂衆曰、二人中欲我釋誰、曰、巴拉巴、

22彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、衆曰、釘之十字架、

23方伯曰、彼行何惡耶、衆愈呼曰、釘之十字架、

24彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃於衆前、取水盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾衆當之、

25庶民對曰、其血歸我及子孫矣、

26由是釋巴拉巴鞭耶穌、發之釘十字架、○

27時方伯之卒攜耶穌至公廨、全營圍之、

28褫其衣、衣以絳袍、

29編棘冕、冠其首、置葦於右手、戲跪其前曰、猶太人之王安、

30唾之、取葦擊其首、

31戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十字架、○

32衆出遇古利奈人、名西門强之負十字架、

33至一所、名各各他卽所謂髑髏處、

34以醋和膽飲之、耶穌嘗而不飲、

35釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、

36羣卒坐而守之、

37置標於首、書其上曰、猶大王耶穌、

38有二盜同釘十字架、一左一右、○

39過者誚之、搖首曰、

40爾毁殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、

41祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、

42彼救他人、不能自救、若爲以色列王、今由十字架而下、我卽信之、

43彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、

44同釘之盗、詬亦如是、○

45自日中至未終、徧地晦冥、

46至未終、耶穌大聲呼曰、以利、以利、啦嗎撒駁大呢、卽言我之上帝、我之上帝、何以遺予、

47旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、

48其中一人疾走、取海絨漬醯、束葦飲之、

49有曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、○

50耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○

51倏見殿幔、自上至下、裂爲二、地震、磐裂、

52墓啓、而旣逝之聖、其身多復起出墓者、

53迨耶穌甦後、入聖京、多人見之、○

54百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、○

55有多婦、由加利利從耶穌而供事之者、在彼遠視、

56中有抹大拉之馬利亞雅各約西之母馬利亞及西比太二子之母、○

57旣暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟耶穌之徒也、

58入見彼拉多求耶穌屍、彼拉多命與之、

59約瑟取屍、裹以潔枲布、

60置己磐中所鑿之新墓、轉大石於墓門而去、

61有抹大拉之馬利亞及他馬利亞對塋而坐、○

62明日、卽備節之翌日、祭司諸長法利賽人集、見彼拉多曰、

63主我儕憶彼偽者、生時嘗曰、三日後復生、

64是以請命、固守其塋三日、恐其徒夜盗之、而以由死復生告民、如是則後謬較甚於先矣、

65彼拉多曰、予爾守兵、往盡乃心、固守之、

66遂往固守其塋、封石設兵焉、

  ↑返回頂部

第二十八章[编辑]

1安息日後、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞至、欲觀其塋、

2倐見地大震、主之使者、由天而下、前移墓門之石、而坐其上、

3容光如電、衣白如雪、

4守者恐懼、戰僳若死、

5使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、

6彼不在此、已復生、如其言、爾來觀主葬處、

7速往告其徒、言彼由死復生、先爾往加利利在彼得見之、我曾告爾矣、

8婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、○

9報時、耶穌遇之曰、願爾安、婦前、抱其足、拜之、

10耶穌曰、勿懼、歸報我兄弟、可往加利利在彼得見我矣、○

11婦去時、守者入城以事報祭司諸長、

12彼同長老集議、以多金予兵、曰、

13爾可云、我眠時、其徒夜來盗之、

14倘聞於方伯、我卽勸之、使爾無虞、

15兵受金、如所屬而行、於是此言徧揚猶太人中、至今日也、○

16門徒十有一人、往加利利、至耶穌所言之山、

17旣見耶穌、則拜之、然猶有疑者、

18耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、

19爾往招萬民爲徒、以父、子、聖神之名施洗、

20教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、

  ↑返回頂部