本页已校对
四年前林詒盛林拱辰二君和作者曾有增改十五音的擬議,當時打算內 容方面:把舊十五音中許多偏僻土字删去,而增加其所無的常用字。聲母 則增至十八個(內中一母是韵母本音),即把抑邊求去地,頗他貞(增)入時 ,英文語出喜,增改爲人問世,用文字,知方言,個中秘,通僻語,快來 試。韵母則盡所有的都替牠們設位置。不過慚愧得很,三人都沒有毅力, 高興幾天,寫了三二韵,共總不過十餘頁,這個小小的工作就宣布停止了 。
5. 潮語羅馬字跟潮州白話字的比較
潮州白話字也是一種潮語羅馬字,這裏分別稱謂,是照其原稱,並無歧 視之意。作者沒有學過潮州白話字,所見的是汕頭禮拜堂鴻雪軒(?)1925 年重印本,(原書是1894年初版)。下面的比較,有幾個複韵是從書中所舉 的一個故事析出來的,聲調排列次序,則是一個學過潮州白話字的朋友, 告訴作者的。
(一)聲母比較
潮語羅馬字 | 潮州白話字 |
---|---|
b | p |
p | ph |
bb | b |
m | m |
d | t |
t | th |
n | n |
l | l |
g | k |
k | kh |
gg | g |