翻译:十四行诗 18 (莎士比亞)

維基文庫,自由的圖書館
跳到导航 跳到搜索
十四行诗 17 十四行诗
十四行诗 18
作者:威廉·莎士比亚
譯者:维基文庫
十四行诗 19

    我拿夏日和你相比如何
    你会更加的可爱与悠恬
    五月花蕾婀娜疾风欲折
    夏之租期在须臾间届满

    穹苍目光纵有火热之时
    他金色的容颜也常黯淡
    尤物芬芳终有香消之时
    出于偶然或自然之变幻

    但你如永恒的夏季不褪
    不失上天恩赐你的俊秀
    死神也不能在幽冥夸嘴
    当你如永恒的诗歌不朽

    人若鼻息尚存或眼能见
    此诗流传你便生意盎然

    本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。
    原文
    PD-icon.svg 本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
    译文
    Cc.logo.circle.svg 本作品采用知识共享 署名-相同方式共享3.0许可协议授权,此协议允许自由使用、发布和创作衍生作品,只要此协议未更改并明确标示,且内容来自于原著。
    Copyleft.svg 本作品采用GNU自由文档协议授权发布。 Heckert GNU white.svg


    Template:十四行诗