跳转到内容

维基文库:繁简处理

維基文庫,自由的圖書館

在中文維基文庫,所有文獻應以原文所使用的文字保存。一般而言,1956年之后在中国大陆、1969年后在新加坡、1971年之后在联合国发表的文献,应使用简体中文录入并保存;其它文獻,包括古代文獻,應使用繁/正體字錄入並保存。在編輯頁面時,應該盡可能采用原文[1]所使用的漢字繁簡,並盡可能保留原文所使用的異體字。在沒有參考原文的情况下,請勿將已根據原文正確錄入的異體字過度替換為現代標准字形,或者是將文中的現代標准字形過度替換為異體字,或者是將已正確錄入的異體字改為不符合原文影印本的另一種漢字字形,這屬於破壞行為。

中文維基文庫提供了自動繁簡轉換功能,包括「不转换」、「简体」、「繁體」三種繁簡轉換模式,可以實現簡體中文和繁體中文間的轉換以及將原文所使用的異體字轉換為現代標准字形;但中文維基文庫不存在維基百科中的地區詞轉換。因此,請直接錄入原文所用詞匯,不要使用zh-cn、zh-tw等地區詞轉換代碼;不要使用zh-cn表示简体、zh-tw表示繁體(简体的代码为zh-hans,繁體的代碼為zh-hant)。Page命名空間不支持繁簡轉換,因為Page命名空間用於錄入原文文本,核對文本與原文圖像是否一致。

繁簡轉換模式

[编辑]

不轉換

[编辑]

在不轉換模式下,頁面使用的繁簡字形與原文一致,且原文所使用的異體字也被盡可能地保留。

簡體和繁體

[编辑]

在簡體和繁體模式下,頁面被轉換至所選擇的繁簡字形,同時原文所使用的異體字也被轉換為選擇的繁簡字形中的標凖字形。大陆/港澳臺地區詞差異不會被轉換。

如:“眞”、“巻”、“髙”、“刋”字在简体模式分别被转换为“真”、“卷”、“高”、“刊”字[2][3]。但“香港腳”一词不应被转换为“脚气”。

手動繁簡轉換

[编辑]

可以使用代碼-{zh:不转换;zh-hans:简体;zh-hant:繁體}-進行手動繁簡轉換。如果是避免對一個未經簡化的傳承字,如“乾”、“后”、“范”等,進行過度繁簡轉換,可以使用代碼-{字}-。但应避免过度使用手动繁简转换。如果自动繁简转换已经能够正确工作,可以不必进行手动繁简转换。也不应防止被简化的字参与繁简转换。

如“”字的简化字是“”,因此该字不应写作“-{於}-”,除非确认该字在以简体字显示时仍应该作姓氏用字)而不是

維護模板

[编辑]

{{傳統漢字化}}用于标记原文为繁体中文,但误以或因来源版本所限暂时仅能以简体中文录入。請根據原文以繁體中文錄入作品。

{{簡轉繁}}用於標記原文為繁體中文,但錄入時是由簡體中文經機器轉換為繁體中文,並非是直接由原文錄入,因而可能存在錯誤。請根據原文以繁體中文錄入作品。

{{简体化}}用於標記原文為簡體中文,但誤以或因来源版本所限暂时仅能以繁體中文錄入。请根据原文以简体中文录入作品。

[编辑]
  1. 對古代作品,原文指符合維基文庫版權方針的該作品原件或者忠實影印件,而不是經過今人整理為電子文本後重新出版的版本。
  2. 转换规则在中文维基文库本地的简体中文转换表中定义。此转换规则在中文维基百科不存在。
  3. 繁體模式中的異體字轉換為標準字體的轉換暫未啓用。

參見

[编辑]