跳转到内容

页面:CADAL07016328 中国话写法拉丁化指南.djvu/75

维基文库,自由的图书馆
本页已校对
  1. “克”是很干脆明白的。国语罗马字也在经过一翻论争 后采用这几个字母。

    j在极大多数的用拉丁字母的国家,大多用做i的 子音,希腊文的名称叫做“jot”。德国,捷克,波兰,意大 利(圣经上的名词像Joan=约翰等等)都是这样读的。 (国罗把它读作“知”是完全受英语的影响。)

    z,c本来可以写作tz,ts。但z,c在中国话里是最繁 用的声母,不必学究气的去用tz,ts。英法人因为“子”, “雌”这样的音用得少,所以用tz,ts;德意人用得多,所 以在德文意文中就用z代ts。并且z读作“子”同英文法 文中的z的读音也相近,c在拉丁文中有时原来也读作 s的。

    z,c,s,r加h,改读卷舌音,就成zh,ch,sh,rh四 个声母。采用拉丁字母的国家中,都没有这样的音,没 有成例可援,只得创造四个字母。

    x读作“黑”,是照德文俄文的样子;国际音标x也 代表“黑”的声母。

  2. q和v 拉丁字母中的q和v两个字母,我们没有采用。 吸收外来语时,可以把q改作k或kw,v改作w。

  3. 字母的体子 字母有大小写两种,还有手写体和印刷 体的不同。大小写的用处,在方案中有说明。有人主张