页面:Harvard drs 20931849 英语集全 v.1.pdf/18

维基文库,自由的图书馆
本页已校对

中多有汉文一二字。而以汉文音英语。竟有译出十 馀字之多。若不设法分别。其话定有颠倒。其话颠倒。 即人不知其何所谓也。譬如汉文一字。外国文字有 以三字读者。若读了上两字略住。即将下一字牵搭 下句而读。上下语气隔断。不相贯注。则音韵不谐。人 即不解为何音。善读者使上下三字。一气呵成。累累 如贯珠。则音韵出。而文义显矣。此亦如汉人读书。当 明句读。不可有歇后语也。故拟将该句之傍画一直 线。其应相连之处便相连。其应分断之处即分断。俾 读者易于审辨。宜相连读者。则相连读之。宜分断读 者。则分断读之。音自正矣。 又该话之中。多有外国 字音。只可以音达音。不可以字达音者。今拟将该字