翻译:德黑兰宣言

维基文库,自由的图书馆
德黑兰宣言
1943年12月1日
译者:Matt Smith

我们,美国总统、英国首相、苏联总理,在过去四天里,在我们的友邦伊朗的首都,进行了商会,并已计划和确定了我们的共同政策。

我们表达我们的决心:我们的国家在战争时期以及在日后的和平时期都将团结合作。

就战争时期──我们的军事幕僚加入了我们的圆桌会议,我们协商了我们摧毁德国势力的计划。对于从东面、西面、南面所要进行的军事行动之规模与时机,我们已达成了完全的协议。

我们的共识保证胜利将属于我们。

就和平时期──我们确信我们的和睦将赢来持久的和平。我们完全明白我们及全体联合国家对于建构和平所肩负的至高无上的责任,这个和平将世代不朽地指引全世界人民的善念并驱逐战争的苦难和恐怖。

偕同我们的外交顾问,我们审视了未来的问题。我们请求所有的国家,无论大国或小国、其人民如同我们的人民一样诚心乐意奉献,一起来积极参与及合作,共同铲除暴政与奴役、压迫与苛刻。当你们决定加入这个民主国家的大家庭时,我们将欢迎你们。

世上没有强权能阻止我们摧毁德国在陆上的军队、在海中的U艇、在空中的战机。

我们的攻击将持续不懈并节节增加。

在这真挚的会议上,我们充满自信地期待有那么一天,全世界的人民都能依自己所愿与良心,生活在自由中,不被暴政伤害。

我们怀著希望与决心来到这里。我们离去之后,依然同心同德、神形相依。

罗斯福 邱吉尔 史达林
签署于德黑兰,1943年12月1日

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

此作品在美国属于公有领域,因其是美国联邦政府的作品,参考美国法典第17篇第1章第105条。此作品也可能在其他国家以及地区属于公有领域,如果:
  1. 美国政府机构公开释出该作品的版权到公有领域,而不考虑国界。
  2. 其他国家以及地区对美国作品应用较短期限规则,包括中华民国(台湾)《著作权法》、香港、澳门《第43/99/M号法令》、新加坡,但不包括中国大陆(中华人民共和国)。
  3. 该作品在其他国家以及地区属于不受版权保护的作品类型。根据《中华人民共和国著作权法》第五条,法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文在中国大陆属于公有领域。
  4. 该作品的版权在其他国家以及地区已经过期。

否则,美国仍然能在其他国家以及地区掌有美国联邦政府作品版权。[1]

本模板不适用于单个美国州政府、属地政府、市政府,或任何次级政府的作品。

美国联邦政府公有领域 //zh.wikisource.org/wiki/Translation:%E5%BE%B7%E9%BB%91%E8%98%AD%E5%AE%A3%E8%A8%80

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因为著作权所有者如此释出。

Public domainPublic domainfalsefalse