佛說檀持羅麻油述經
這份文獻需要將對應的漢字進行繁體化或正體化。請按照本是傳統漢字的原文對本文進行校對,並且特別注意一簡對多繁及異體字的情況。但是,如果不能校對原文,請不要簡單地使用機器或者人工轉換,以免帶來不必要的麻煩。 中文簡化字是中華人民共和國自1956年後,以及新加坡自1969年後,所規定施行的漢字簡化制度。 1956年前的文獻應以傳統漢字(繁體字/正體字)保存。中華民國、香港、澳門文獻和1971年10月25日聯合國大會2758號決議之前的聯合國文件亦應以傳統漢字保存。 部分中國大陸1956年之後的半簡半繁文檔(如中華人民共和國和蒙古人民共和國邊界條約)應以其原文保存。 |
佛說檀持羅麻油述經 東晉 譯者:竺曇無蘭 |
大乘單譯經·第0483部《佛說檀持羅麻油述經》一卷,東晉西域三藏竺曇無蘭譯。 |
佛在摩竭國因沙奪山中。時佛子羅雲隨佛在山中。羅雲夜臥為鬼神所嬈驚起。明日至佛所為佛作禮。卻在一面樹下坐。羅雲以手扶頰。低頭不樂默然不語。佛即問羅雲。何以低頭如畏怖狀。羅雲言我昨日夜臥。為鬼神所嬈。佛語羅雲。天下或生人嬈人。或山神嬈人。或道溝邊鬼神嬈人。或善死鬼神嬈人。來欲試人經道恐人。欲知其心堅濡。佛語羅雲。汝取佛辟鬼神咒。後儻有鬼神來嬈汝者。持是鬼神名字。以慈心說之。
阿波竭 證證竭 無多薩 喜遲比遲沾波沾波迦羅准 維陵無 因輪無 指輪無 漢沙無 因登羅 宋林羅 和林羅 波耶越羅 檀持羅。
佛言是檀持羅經。佛故為諸弟子結恩經。佛告諸弟子。有急者當讀之。鬼神儻來嬈人者。當持慈心哀心。淨還自視五藏思念五藏。佛說是經時。日月尚有墮地。佛語終不有異。今佛說是檀持羅經。以說生人慾來嬈人者不得嬈人。山神亦不得嬈人。道溝邊鬼神亦不得嬈人。腥死鬼神亦不得嬈人。善死鬼神亦不得嬈人。聞是語火為不然。食飯得毒毒為不行。欲殺人刀為不向。溺深水中為不沒難。群有四子人行空閒處。若行縣邑中大國中。若對會若大坐中。耆老中伴侶中。步行中坐臥中。值有蠱道家者。向讀是經蠱道為不行。佛即為羅雲說。使羅云為諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷及諸白衣。皆令諷誦之。
Public domainPublic domainfalsefalse