詩經/采蘩
外觀
< 詩經
鵲巢 ◄ | 詩經 采蘩 |
► 草蟲 |
國風‧召南‧采蘩
[編輯]毛詩序:「《采蘩》,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。」
采蘩
[編輯]- 於以采蘩,於沼於沚,於以用之,公侯之事。
- 於以采蘩,於澗之中,於以用之,公侯之宮。
- 被之僮僮,夙夜在公,被之祁祁,薄言還歸。
- 《采蘩》,三章,章四句。
註解
[編輯]- 失職:按鄉飲酒鄭注,指幫助國君舉行祭祀的職責。此篇魯、齊、韓、毛四家解釋相同,無異義。
- 於以:按馬瑞辰考證,即爰以、粵以,語詞,無意義。毛詩傳箋誤訓爲「往以」。
- 蘩:按《爾雅·釋草》又稱皤蒿。按《詩三家》又稱由胡、旁勃、按《康熙字典》稱白蒿。學名 Artimisia sieversiana。按陸機記載,該植物可作醃菜也可蒸食。此處按上下文義,是用於祭祀。
- 沼:池子。
- 沚:渚,《爾雅·釋水》小洲曰渚。
- 於沼:在池水旁。
- 公侯之事:按《詩三家義集疏》,指祭祀已去世的公侯的事。
- 澗:夾在山中的溪流。
- 宮:廟、寢。即公侯的葬身處。
- 被:指髲鬄,髲音必。鬄音剃。假髮。此處按《周禮》,指祭祀時婦女佩戴的假髮。
- 僮僮:魯、齊、韓作童童,解釋爲「興盛的樣子」。毛詩解作「竦敬」。
- 夙:早。夙夜:凌晨未日出的時候。另一用法指「早晚」。按王先謙考證,此處指前者,即夜未旦之時刻。
- 在公:忙於公務。此處指祭祀。
- 祁祁:徐徐,緩慢。
- 薄言還歸:指祭祀結束,夫人回家。
Public domainPublic domainfalsefalse