詩經/采蘩

維基文庫,自由的圖書館
跳至導覽 跳至搜尋
 鵲巢 詩經
采蘩
草蟲 

國風‧召南‧采蘩[編輯]

毛詩序:「《采蘩》,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。」

采蘩[編輯]

於以采蘩,於沼於沚,於以用之,公侯之事。
於以采蘩,於澗之中,於以用之,公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公,被之祁祁,薄言還歸。
《采蘩》,三章,章四句。

註解[編輯]

  • 失職:按鄉飲酒鄭注,指幫助國君舉行祭祀的職責。此篇魯、齊、韓、毛四家解釋相同,無異義。
  • 於以:按馬瑞辰考證,即爰以、粵以,語詞,無意義。毛詩傳箋誤訓為「往以」。
  • 蘩:按《爾雅·釋草》又稱皤蒿。按《詩三家》又稱由胡、旁勃、按《康熙字典》稱白蒿。學名Herba Artimisiae Sieversianae。按陸機記載,該植物可作醃菜也可蒸食。此處按上下文義,是用於祭祀。
  • 沼:池子。
  • 沚:渚,《爾雅·釋水》小洲曰渚。
  • 於沼:在池水旁。
  • 公侯之事:按《詩三家義集疏》,指祭祀已去世的公侯的事。
  • 澗:夾在山中的溪流。
  • 宮:廟、寢。即公侯的葬身處。
  • 被:指髲鬄,髲音必。鬄音剃。假髮。此處按《周禮》,指祭祀時婦女佩戴的假髮。
  • 僮僮:魯、齊、韓作童童,解釋為「興盛的樣子」。毛詩解作「竦敬」。
  • 夙:早。夙夜:凌晨未日出的時候。另一用法指「早晚」。按王先謙考證,此處指前者,即夜未旦之時刻。
  • 在公:忙於公務。此處指祭祀。
  • 祁祁:徐徐,緩慢。
  • 薄言還歸:指祭祀結束,夫人回家。
PD-icon.svg 本作品在全世界都屬於公有領域,因為作者逝世已經超過100年,並且於1923年1月1日之前出版。