翻譯:西風頌

維基文庫,自由的圖書館
跳至導覽 跳至搜尋

西風頌 第一節 哦,狂野的西風,秋之生命的氣息, 你無形,但枯死的落葉被你橫掃 猶如精魂飛遁遠離法師長吟, 黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆, 染上瘟疫的紛紛落葉四散調零:哦,是你喲, 以車駕把有翼的種子催送到 黑暗的冬床上,它們就躺在那裡, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤, 直到陽春,你蔚藍的姐妹向沉睡的大地 吹響她嘹亮的號角 (如同牧放群羊,驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲) 將色和香充滿了山峰和平原: 狂野的精靈呵,你無處不遠行; 破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽! 第二節 在你的川流之上,長空中巨流滔天, 亂雲像大地上凋零的樹葉, 被西風從天和海交錯纏結的枝丫上吹落下來, 成為雨和電的使者:它們飄落 在你縹緲的蔚藍波濤表面, 有如狂女的飄揚的頭髮在閃爍 從天穹的最遙遠而模糊的邊沿 直抵九霄的中天,到處都在搖曳, 欲來雷雨的捲髮,對瀕死的一年 你唱出了葬歌,而這密集的黑夜 將成為它廣大墓陵的一座圓頂, 裡面正有你的萬鈞之力的凝結 那是你的渾然之氣,從它會迸涌 黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你聽! 第三節 是你,你將藍色的地中海喚醒 而它曾經昏睡了一整個夏天, 被澄澈水流的迴旋催眠入夢, 就在巴亞海灣的一個浮石島邊, 它夢見了古老的宮殿和樓閣 在水天輝映的波影里抖顫, 而且都生滿青苔、開滿花朵, 那芬芳真迷人慾醉!呵,為了給你 讓一條路,大西洋的洶湧的浪波 把自己向兩邊劈開,而深在淵底 那海洋中的花草和泥污的森林 雖然枝葉扶疏,卻沒有精力 聽到你的聲音,它們已嚇得發青, 一邊顫慄,一邊自動萎縮:哦,你聽! 第四節 我若是一片落葉隨你飄騰; 我若是一朵流雲伴你飛行; 或是一個浪頭在你的威力下翻滾 如果我能有你的銳勢和衝勁 即使比不上你那不羈的奔放 我若能像在少年時,凌風而舞 便成了你的伴侶,悠遊天空 (因為呵,那時候,要想追你上雲霄, 似乎並非夢幻),又何至淪落到這等頹喪 祈求你來救我之急。 哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲! 我跌在人生的荊棘上,我在流血! 這被歲月的重軛所制服的生命 原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。 第五節 把我當作你的豎琴,當作那樹叢: 儘管我的葉落了,那有什麼關係! 你那非凡和諧的慷慨激越之情 定能從森林和我同奏出深沉的秋韻, 甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭, 狂暴的精靈!化成我吧,借你的鋒芒! 請把我塵封的思想散落在宇宙 讓它像枯葉一樣促成新的生命! 哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌, 就把我的心聲,像是灰燼和火星 從還未熄滅的爐火向人間播散! 讓預言的喇叭通過我的嘴巴 把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊, 如果冬天來了,春天還會遠嗎?