跳转到内容

文艺与批评

維基文庫,自由的圖書館
                         《文艺与批评》〔1〕
                            译者附记〔2〕

  在一本书之前,有一篇序文,略述作者的生涯,思想,主张,或本书中所含的 要义,一定于读者便益得多。但这种工作,在我是力所不及的,因为只读过这位作 者所著述的极小部分。现在从尾濑敬止〔3〕的《革命露西亚的艺术》中,译一篇短 文放在前面,其实也并非精良坚实之作。——我恐怕他只依据了一本《研求》〔4〕, ——不过可以略知大概,聊胜于无罢了。   第一篇是从金田常三郎所译《托尔斯泰与马克斯》的附录里重译的,他原从世 界语的本子译出,所以这译本是重而又重。艺术何以发生之故,本是重大的问题, 可惜这篇文字并不多,所以读到终篇,令人仿佛有不足之感。然而他的艺术观的根 本概念,例如在《实证美学的基础》中所发挥的,却几乎无不具体而微地说在里面, 领会之后,虽然只是一个大概,但也就明白一个大概了。看语气,好像是讲演,惟 不知讲于那一年。   第二篇是托尔斯泰死去的翌年——一九一一年——二月,在《新时代》〔5〕揭 载,后来收在《文学底影像》〔6〕里的。今年一月,我从日本辑印的《马克斯主义 者之所见的托尔斯泰》中杉本良吉的译文重译,登在《春潮》月刊〔7〕一卷三期上。

  末尾有一点短跋,略述重译这篇文章的意思,现在再录在下面——   “一,托尔斯泰去世时,中国人似乎并不怎样觉得,现在倒回上去,从这篇里, 可以看见那时西欧文学界有名的人们——法国的Anatole France〔8〕,德国的Ge rhart Haupt^mann〔9〕。意大利的Giovanni Papini〔10〕,还有青年作家D’A ncelis〔11〕等——的意见,以及一个科学底社会主义者——本论文的作者——对 于这些意见的批评,较之由自己一一搜集起来看更清楚,更省力。   “二,借此可以知道时局不同,立论便往往不免于转变,豫知的事,是非常之 难的。在这一篇上,作者还只将托尔斯泰判作非友非敌,不过一个并不相干的人; 但到一九二四年的讲演,却已认为虽非敌人的第一阵营,但是‘很麻烦的对手’了, 这大约是多数派〔12〕已经握了政权,于托尔斯泰派之多,渐渐感到统治上的不便 的缘故。到去年,托尔斯泰诞生百年记念时,同作者又有一篇文章叫作《托尔斯泰 记念会的意义》,措辞又没有演讲那么峻烈了,倘使这并非因为要向世界表示苏联 未尝独异,而不过内部日见巩固,立论便也平静起来:那自然是很好的。   “从译本看来,卢那卡尔斯基的论说就已经很够明白,痛快了。但因为译者的 能力不够和中国文本来的缺点,译完一看,晦涩,甚而至于难解之处也真多;倘将 仂句拆下来呢,又失了原来的精悍的语气。在我,是除了还是这样的硬译之外,只 有‘束手’这一条路——就是所谓‘没有出路’——了,所余的惟一的希望,只在 读者还肯硬着头皮看下去而已。”   约略同时,韦素园君的从原文直接译出的这一篇,也在《未名》半月刊〔13〕 二卷二期上发表了。他多年卧在病床上还翻译这样费力的论文,实在给我不少的鼓 励和感激。至于译文,有时晦涩也不下于我,但多几句,精确之处自然也更多,我 现在未曾据以改定这译本,有心的读者,可以自去参看的。   第三篇就是上文所提起的一九二四年在墨斯科的讲演,据金田常三郎的日译本 重译的,曾分载去年《奔流》〔14〕的七,八两本上。原本并无种种小题目,是译 者所加,意在使读者易于省览,现在仍然袭而不改。还有一篇短序,于这两种世界 观的差异和冲突,说得很简明,也节译一点在这里——   “流成现代世界人类的思想圈的对蹠底二大潮流,一是唯物底思想,一是唯心 底思想。这两个代表底思想,其间又夹杂着从这两种思想抽芽,而变形了的思想, 常常相克,以形成现代人类的思想生活。   “卢那卡尔斯基要表现这两种代表底观念形态,便将前者的非有产者底唯物主 义,称为马克斯主义,后者的非有产者底精神主义,称为托尔斯泰主义。



  “在俄国的托尔斯泰主义,当无产者独裁的今日,在农民和智识阶级之间,也 还有强固的思想底根底的。……   这于无产者的马克斯主义底国家统制上,非常不便。所以在劳农俄国人民教化 的高位〔15〕的卢那卡尔斯基,为拂拭在俄国的多数主义的思想底障碍石的托尔斯 泰主义起见,作这一场演说,正是当然的事。   “然而卢那卡尔斯基并不以托尔斯泰主义为完全的正面之敌。这是因为托尔斯 泰主义在否定资本主义,高唱同胞主义,主张人类平等之点,可以成为或一程度的 同路人的缘故。那么,在也可以看作这演说的戏曲化的《被解放了的堂吉诃德》 〔16〕里,作者虽在揶揄人道主义者,托尔斯泰主义的化身吉诃德老爷,却决不怀 着恶意的。作者以可怜的人道主义的侠客堂·吉诃德为革命的魔障,然而并不想杀 了他来祭革命的军旗。我们在这里,能够看见卢那卡尔斯基的很多的人性和宽大。”

  第四和第五两篇,都从茂森唯士的《新艺术论》译出,原文收在一九二四年墨 斯科出版的《艺术与革命》〔17〕中。两篇系合三回的演说而成,仅见后者的上半 注云“一九一九年末作”,其余未详年代,但看其语气,当也在十月革命后不久, 艰难困苦之时。其中于艺术在社会主义社会里之必得完全自由,在阶级社会里之不 能不暂有禁约,尤其是于俄国那时艺术的衰微的情形,指导者的保存,启发,鼓吹 的劳作,说得十分简明切要。那思虑之深远,甚至于还因为经济,而顾及保全农民 所特有的作风。这对于今年忽然高唱自由主义的“正人君子”〔18〕,和去年一时 大叫“打发他们去”的“革命文学家”〔19〕,实在是一帖喝得会出汗的苦口的良 药。但他对于俄国文艺的主张,又因为时地究有不同,所以中国的托名要存古而实 以自保的保守者,是又不能引为口实的。   末一篇是一九二八年七月,在《新世界》〔20〕杂志上发表的很新的文章,同 年九月,日本藏原惟人〔21〕译载在《战旗》〔22〕里,今即据以重译。原译者按 语中有云:“这是作者显示了马克斯主义文艺批评的基准的重要的论文。我们将苏 联和日本的社会底发展阶段之不同,放在念头上之后,能够从这里学得非常之多的 物事。我希望关心于文艺运动的同人,从这论文中摄取得进向正当的解决的许多的 启发。”这是也可以移赠中国的读者们的。还有,我们也曾有过以马克斯主义文艺 批评自命的批评家了,但在所写的判决书中,同时也一并告发了自己。这一篇提要, 即可以据以批评近来中国之所谓同种的“批评”。必须更有真切的批评,这才有真 的新文艺和新批评的产生的希望。   本书的内容和出处,就如上文所言。虽然不过是一些杂摘的花果枝柯,但或许 也能够由此推见若干花果枝柯之所由发生的根柢。但我又想,要豁然贯通,是仍须 致力于社会科学这大源泉的,因为千万言的论文,总不外乎深通学说,而且明白了 全世界历来的艺术史之后,应环境之情势,回环曲折地演了出来的支流。   六篇中,有两篇半〔23〕曾在期刊上发表,其余都是新译的。   我以为最要紧的尤其是末一篇〔24〕,凡要略知新的批评者,都非细看不可。 可惜译成一看,还是很艰涩,这在我的力量上,真是无可如何。原译文上也颇有错 字,能知道的都已改正,此外则只能承袭,因为一人之力,察不出来。但仍希望读 者倘有发见时,加以指摘,给我将来还有改正的机会。   至于我的译文,则因为匆忙和疏忽,加以体力不济,谬误和遗漏之处也颇多。 这首先要感谢雪峰〔25〕君,他于校勘时,先就给我改正了不少的脱误。   一九二九年八月十六日之夜,鲁迅于上海的风雨,啼哭,歌笑声中记。

         ※        ※         ※

  〔1〕《文艺与批评》 鲁迅编译的卢那察尔斯基的文艺评论集,共收论文六篇。 其中《托尔斯泰之死与少年欧罗巴》曾发表于《春潮》月刊,《托尔斯泰与马克思》 和《苏维埃国家与艺术》曾发表于《奔流》月刊,其它三篇未在报刊上发表过。此 书于一九二九年十月由上海水沫书店出版,列为《科学的艺术论丛书》之一。   〔2〕本篇最初印入《文艺与批评》单行本卷末,未在报刊上发表过。   〔3〕尾濑敬止(1889—1952) 日本翻译家。十月革命后曾两次去苏联游历, 著有《俄罗斯十大革命家》、《革命俄罗斯的艺术》等书,并翻译《工农俄罗斯诗 集》等。   〔4〕《研求》 卢那察尔斯基早期作的一本哲学随笔。   〔5〕《新时代》 应为《新生活》,一九一○年创刊于彼得堡,迄于一九一五 年。“第二篇”即《托尔斯泰之死与欧罗巴》,最初发表于《新生活》一九一一年 第二期。   〔6〕《文学底影像》 一译《文学剪影》,卢那察尔斯基的文学评论集,一九 二三年出版。   〔7〕《春潮》月刊 文艺刊物,夏康农、张友松编辑,上海春潮书局发行,一 九二八年十一月创刊,一九二九年九月停刊。   〔8〕Anatole France 阿那托尔·法朗士(1844—1924) 法国作家。著有 长篇小说《波纳尔之罪》、《黛依丝》、《企鹅岛》以及文学评论集《文学生活》 等。   〔9〕Gerhart Hauptmann 葛尔哈特·霍普特曼(1862—1946),德国剧作家。 青年时代同情劳动人民,与当时的社会民主党人有过接触。但在第一次世界大战时, 他曾为德国的侵略战争辩护,希特勒执政后,又曾对纳粹主义表示妥协。他在一八 九二年出版的剧本《织工》以一八四四年西里西亚纺织工人起义为题材。此外还作 有剧本《日出之前》、《獭皮》等。   〔10〕Giovanni Papini 乔凡尼·巴比尼(1881—1956),意大利作家、哲 学家。早年从事新闻工作,原为无神论者,后改信天主教。   著有《哲学家的曙光》、《基督传》等。   〔11〕D’Ancelis 丹契理斯,意大利作家。论文《对于托尔斯泰之死的生命 的回答》的作者。   〔12〕多数派 布尔什维克的意译。   〔13〕《未名》半月刊 北京未名社编辑的文艺刊物,一九二八年一月十日创 刊,一九三○年四月三十日终刊,主要内容为介绍俄国及其它外国文学。   〔14〕《奔流》 鲁迅与郁达夫编辑的文艺月刊,一九二八年六月创刊于上海, 出至一九二九年十二月第二卷第五期停刊。鲁迅曾写有相关的“编校后记”十二篇, 现收入《集外集》。   〔15〕指在十月革命后担任苏联教育人民委员的职务。   〔16〕《被解放了的堂吉诃德》 卢那察尔斯基于一九二二年写作的戏剧,有 易嘉(瞿秋白)译本,一九三四年上海联华书局出版,为《文艺连丛》之一。   〔17〕《艺术与革命》 卢那察尔斯基的文艺理论著作。   〔18〕“正人君子” 指新月派文人。一九二九年间,他们站在资产阶级的立 场上,主张“思想自由”、“言论出版自由”。   〔19〕“革命文学家” 指当时创造社的一些成员。   〔20〕《新世界》 苏联文艺、社会、政治的综合性月刊,一九二五年一月创 刊于莫斯科,后来成为苏联作家协会的机关刊物。   〔21〕藏原惟人 日本文艺评论家、翻译家。   〔22〕《战旗》 全日本无产者艺术联盟的机关刊物,一九二八年五月创刊, 一九三○年六月停刊。撰稿者有小林多喜二、德永直等。   〔23〕这里的半篇,指《苏维埃国家与艺术》的下半篇(“其五”),发表于 《奔流》第二卷第五期(一九二九年十二月二十日),其时《文艺与批评》已经出 版。   〔24〕指《关于马克斯主义文艺批评之任务的提要》。据一九三○年三月《文 艺与批评》再版本,本篇题目上的“马克斯主义”五字,改为“科学底”三字。   〔25〕雪峰 即冯雪峰(1903—1976),浙江义乌人。作家、文艺理论家。 “左联”领导成员之一。曾与鲁迅合作编辑出版《科学的艺术论丛书》。著有诗集 《灵山歌》及,《回忆鲁迅》、《鲁迅的文学道路》等。