跳转到内容

聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/馬可福音

維基文庫,自由的圖書館

馬可福音傳

[编辑]

第一章

[编辑]

1上帝子耶穌基督、福音之始也、

2先知載曰、我造我使、在爾前、備爾道、

3野有聲、呼云‘備主道、直其徑、’、

4約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、

5舉猶太地、耶路撒冷人出就之、各言己罪、悉在約旦河、受洗於約翰、

6約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、

7其言曰、後我來者、更勝於我、卽屈而解其履帶、亦不堪焉、

8我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、○

9時耶穌自加利利拿撒勒至約旦、受洗于約翰、

10由水而上、見天開、有聖神如鴿、降臨其上、

11自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○

12聖神速耶穌適野、

13在彼四旬、見試於撒旦、與野獸處、天使服事之、○

14約旦幽囚後、耶穌至加利利傳上帝國福音、云、

15期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、○

16耶穌游加利利海濱、見西門與兄弟安德烈、施罟於海、蓋漁者也、

17耶穌曰、從我、將使爾漁人如漁魚焉、

18遂棄網從之、

19少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、

20耶穌招之、遂別殳西比太、及傭人於舟、而從耶穌、○

21進迦百農、適安息日、耶穌入會堂教誨、

22衆奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子也、

23會堂有患邪神者、呼曰、

24唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾爲誰、乃上帝之聖者、

25耶穌斥之曰、緘口、出、

26邪神拘攣其人、大聲呼而出、

27衆異之、相問曰、是何也、何其教之非常耶、蓋彼以權命邪神、而神順之、

28於是聲名洋溢加利利四方、○

29甫出會堂、與雅各約翰、進西門安德烈家、

30西門妻之母病瘧、偃臥、或以告耶穌、

31耶穌前執其手、起之、瘧卽退、婦供事焉、○

32日暮、有攜負病患鬼者、就耶穌、

33舉邑集於門、

34耶穌醫諸病、逐諸鬼、以鬼識己、故不許之言、○

35昧爽、耶穌夙興、適野祈禱、

36西門與同人跡之、

37卽遇、曰、衆尋爾、

38耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋爲是也、

39於是在加利利四方會堂、傳道逐鬼、○

40有癩者、就耶穌、曲跽求曰、爾肯、必能潔我、

41耶穌憫焉、手按之、曰、我肯、爾可潔、

42言間、癩卽除、其人潔矣、

43耶穌嚴戒、遣之曰、

44慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔爲衆證、

45其人出、播揚其事、故耶穌不復得昭然入城、爰居於野、四方就之、

  ↑返回頂部

第二章

[编辑]

1越數日、復進迦百農、耶穌在室、

2衆聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、

3有癱瘋者、四人舁之來、

4以人衆、不得近、乃於耶穌所在之上、撤屋穴之、以牀薦癱瘋者縋而下、

5耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、小子、爾罪得赦矣、

6士子數人在坐、竊議曰、

7斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、

8耶穌知其意、卽曰、爾曹何爲竊議乎、

9言癱瘋罪赦、抑言起、取牀而行、孰易、

10但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、卽語癱瘋者曰、

11我命爾起、取牀以歸、

12其人卽起、於衆前取牀而出、衆奇之、歸榮上帝云、我儕從未見是也、○

13耶穌復出、至海濱、衆就之、耶穌教誨焉、

14由是而往、見亞勒腓子利未、坐於稅關、耶穌曰、從我、遂起從之、

15耶穌席坐利未家、諸稅吏及罪人、偕耶穌與門徒坐、從之者衆、

16士子、法利賽人、見耶穌與稅吏罪人共食、語其門徒曰、胡爲與稅吏罪人飲食乎、

17耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、我來非招義人、乃招罪人悔改耳、○

18約翰門徒、法利賽人禁食、或就耶穌曰、約翰門徒、法利賽人禁食、爾門徒不禁食、何也、

19耶穌曰、新娶者在、賀娶者何用禁食乎、蓋新娶者尚在、無庸禁食矣、

20惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、

21未有補舊衣而用新布者、恐所補之新布、反壞舊衣而綻尤甚、

22未有盛新酒而用舊革囊者、恐新酒裂囊、酒漏而囊亦敗、故新酒必盛新囊、○

23安息日、耶穌過田間、門徒行、且摘穗、

24法利賽人曰、彼於安息日、何爲所不當爲乎、

25耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、

26當亞比亞塔爲祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、從者亦與焉、但此餅、祭司而外、人不得食、

27又曰、爲人而立安息日、非爲安息日而立人、

28是以人子爲安息日主也、

  ↑返回頂部

第三章

[编辑]

1耶穌又入會堂、有枯一手者、

2人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、

3耶穌命手枯者起、立於中、

4語衆曰、安息日行善行惡、救命殺命、孰宜、衆默然、

5耶穌怒目圜視、以衆心忍、憂之、語其人曰、伸手、伸卽愈、如他手、

6法利賽人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○

7耶穌偕門徒往海濱、時、加利利、猶太、

8耶路撒冷、以土買、約旦外、衆隨之、又有推羅西頓人、聞其所行、亦多就焉、

9耶穌命門徒具舟以待、免衆擁擠、

10蓋耶穌醫人甚多、凡有疾病者、逼近捫之、

11邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、

12耶穌嚴戒勿揚、○

13耶穌登山、隨所欲以召人、而人就之、

14立十有二人侍側、使傳道、

15有醫病逐鬼之權、

16有若西門、稱彼得、

17西比太之子雅各、同兄弟弟約翰、此二人稱半尼其、卽所謂雷子也、

18又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、有若達太、西門稱銳、

19買師加畧人猶大、○

20師徒入室、衆復集、以故食不暇、

21親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、

22有士子來自耶路撒冷曰、彼爲別西卜所憑、藉鬼王以逐鬼耳、

23耶穌呼之來、設譬曰、撒但何忍逐撒但乎、

24若國自相分爭、則無以立國、

25家自相分爭、則無以立家、

26使撒但與撒旦分爭、則不能立、永終必矣、

27無人能入勇士之室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、

28我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、

29惟褻瀆圣神、終不可赦、必置之永刑、

30耶穌以人言其爲邪神所憑、故言此、○

31耶穌之母及兄弟來、立于外、遣人呼之、

32衆環坐或謂耶穌曰、爾母及兄弟在外、欲見爾、

33耶穌曰、何者爲我母我兄弟耶、

34遂顯在坐者曰、視我母與兄弟焉、

35凡遵上帝旨者、卽我兄弟姊妹及母也、

  ↑返回頂部

第四章

[编辑]

1耶穌復于海濱教誨、衆就之、乃登舟浮海而坐、衆傍海立岸、

2耶穌傳道、多端設譬教人、曰、

3聽之哉、有播種者、出而播種、

4播時、有遣道旁者、飛鳥至、盡食之、

5有遣磽地者、其土淺薄、發萌雖速、然土不深、

6故日出暴之、無根而槁、

7有遣棘中者、棘起蔽之、而實不結、

8有遣沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、

9又曰、宜傾耳聽焉、○

10耶穌燕居、從者與十二徒問譬之說、

11耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、

12故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、

13又曰、斯譬未達、安識衆譬、

14播種者、播道也、

15播于路旁者、猶人聽道、撒但卽至、將播于心者奪之、

16播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

17惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、遂厭而棄之、

18播於棘中者、猶人聽道、

19而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、

20播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、○

21耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下牀下乎、非置之臺上耶、

22未有微而不彰、藏而不露者、

23宜傾耳聽焉、

24又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、

25蓋有者將興之、無有者、并其所有亦奪之、○

26又曰、上帝國猶人播種於地、

27夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、

28蓋地本生物、始而苗、繼而穗、后而成榖、

29旣熟、用鐮、獲時至矣、○

30又曰、上帝國何以比之、將以何譬喻之耶、

31猶芥種播於地、爲世間百種之至微、

32旣播卽發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、○

33此耶穌多設譬以傳道、因民之所能聽焉、

34非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○

35日暮、耶穌謂門徒曰、可共濟彼岸、

36耶穌在舟、門徒卽散衆、則與耶穌往、他舟同行、

37颶風大起、浪激入舟、滿焉、

38耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、

39耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、

40乃語門徒曰、奚恐懼若是、何不信乎、

41衆甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、

  ↑返回頂部

第五章

[编辑]

1旣濟、至加大拉地、

2離舟、遇患邪神者、自墓出、

3其人素居塚、無有能以鐵索繋之者、

4屢以桎以桎梏鐵索繋之、則斷鐵索、毀桎梏、終不能制、

5日夜恆在塚與山、號呼、以石自傷、

6遙見耶穌、趨而拜之、

7大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何與、托上帝名、懇爾莫苦我、

8蓋耶穌曾命邪神離其人、

9乃問曰、爾何名、曰、我名營、吾儕多故也、

10切求耶穌勿逐出斯地、

11近山有群豕、方食、

12衆鬼求曰、容我入豕群、

13耶穌許之、邪神離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、溺於海、

14牧者奔告邑村、衆出視所行、

15就耶穌、見先患鬼、爲營所憑者、坐而衣衣自若、則懼、

16見者以所遇患鬼群豕事告之、

17衆遂求耶穌出其境、

18耶穌登舟時、先患鬼者、求與之偕、

19耶穌弗許曰、歸以主視爾、矜恤爾之事、告家人、

20其人往低加波利言耶穌如何視己、衆奇之、○

21耶穌乘舟、復濟彼岸、衆集、就之于海濱、

22有宰會堂者、名睚魯、來見耶穌、俯伏、

23切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、

24耶穌偕往、大衆擁從之、

25有婦血漏十二年、

26甚爲多醫所苦、盡耗其資、不見益而勢轉劇、

27聞耶穌事、雜衆中而至、自後捫其衣、

28蓋曰、第捫其衣、則愈、

29血漏卽止、覺疾已瘳、

30耶穌知己有異能顯出、乃於衆中顧曰、誰捫我衣耶、

31門徒曰、爾見衆擁爾、乃問誰捫我乎、

32耶穌圜視、欲見行此之婦、

33婦知其身所歷、恐懼戰栗、前爾俯伏、悉以實告、

34耶穌曰、女、爾信愈爾、安然以歸、爾疾瘳矣、○

35言時、有自宰會堂者之家來、曰、爾女亡矣、何勞師爲、

36耶穌聞斯言、謂宰會堂者曰、勿懼、惟信而已、

37耶穌於彼得、雅各與兄弟約翰而外、不許他人偕行、

38至宰會堂者之家、見號啕哭泣不勝、

39入曰、胡爲號啕而哭乎、女非死、寢耳、

40衆哂之、耶穌遣衆出、率女之父母與從者、入女寢室、

41執其手曰、大利大古米、譯卽女我命爾起、

42女卽起而行、女年十有二矣、衆不勝駭異、

43耶穌嚴戒之曰、勿令人知之、於是命予女食、

  ↑返回頂部

第六章

[编辑]

1耶穌離彼、歸故鄉、門徒從之、

2適安息日、耶稣於會堂教诲、衆聽、奇曰、斯焉得斯、所賦智慧、何其大耶、蓋此異能、自其手出、

3此非马利亚子木工乎、雅各、約西、猶大、西門之昆弟乎、其姊妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、

4耶穌曰、先知者、在故鄉宗族室家而外、莫不尊焉、

5耶穌在彼、不行異能、惟手按數病人而醫之、

6且以人不信、故怪之、乃周行諸鄉教誨焉、○

7耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、

8命勿攜資斧、惟杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、

9惟著履、勿二衣、

10又曰、凡入人室、則居彼、及去而後已、

11有不接爾、不聽爾者、去之日、拂去足塵、以爲衆證、我誠告爾、當審判日、所多馬、蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、

12門徒遂往、傳悔改之道、

13逐諸鬼、以膏膏病者而醫之、於是、耶穌聲稱爛焉、○

14希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、

15或曰、是以利亞、或曰、先知、猶古先知之一、○

16希律聞斯言曰、是我所斬之約翰死而復生耳、

17初、希律遣人執約翰繋獄、以希律娶兄弟腓力妻希羅底、

18約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、

19希羅底由是怨約翰、欲殺之而弗得、

20蓋希律知約翰義且圣、有聞頻行、欣然聽受、尊而護之、

21會希律誕日、肆筵、宴諸大夫、千夫長、加利利尊者、

22希羅底女入舞、希律及同席者喜、王謂女曰、凡爾所求、我予爾、

23且矢之、曰、爾所求、卽國之半、我亦予爾、

24女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、

25女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上卽時賜我、

26王憂、然旣誓、又以同席者在、無可拒、

27乃遣卒、取約翰首、遂斬於獄、

28盛首於盤賜女、女獻母、

29其徒聞之至、取尸葬於墓、○

30十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、

31耶穌曰、爾曹潛往曠野、憩息片時、蓋往來者衆、不遑暇食、

32乃乘舟往曠野、

33衆見其往、多識之者、從諸邑、徒行共趨、先於其所往、至則就之、

34耶穌出、見衆憫之、以其猶羊無牧、教以多術、

35日旰、門徒就耶穌曰、此乃曠野、日已旰矣、

36衆無所食、請散之、周往村落、市餅、

37耶穌曰、爾與之食可也、曰、得毋謂我以二十金市餅、與之食乎、

38耶穌曰、有餅幾何、爾往觀之、曰、五餅二魚、

39遂命衆徒、使衆列坐草間、

40乃坐、或隊百、或隊五十、

41耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、與門徒、使陳於衆前、亦以二魚分諸人、

42皆食而飽、

43拾其屑及殘魚、盈十二筐、

44食者約五千人、○

45耶穌令門徒登舟、先濟至伯賽大、俟己散衆、

46散后、往山祈禱、○

47旣暮、舟在海中、耶穌獨在岸、

48見門徒鼓櫂甚苦、以風逆也、時約四更、耶穌履海就之、若欲過者然、

49門徒見其履海、疑爲怪物而呼、

50衆懼、耶穌語之曰、安爾心、我也、勿懼、

51遂登舟、風卽止、衆駭異不勝、

52蓋擘餅之事、頓忘之矣、心頑固也、○

53旣濟、至革尼撒勒地、泊岸、

54離舟、人識之、

55周馳四方、以牀舁病者、聞耶穌所在、偏就之、

56凡耶穌所入、或鄉、或邑、或村、人置病者於市、第求捫其裾、捫者得愈、

  ↑返回頂部

第七章

[编辑]

1法利賽人及士子、自耶路撒冷集就耶穌、

2見其門徒數人、不潔手而食、卽未盥手也、故責之、

3蓋法利賽人、猶太衆、執古人遺傳、不精盥其手、或曰精卽摩拳或至肘之謂不食、

4自市歸、不洗不食、其受而守者、更有多端、若杯爵銅器及牀、亦洗之、

5於是法利賽人、士子、問耶穌曰、爾門徒不遵古人遺傳、手未盥而食、何也、

6耶穌曰、以賽亞預言、指爾僞善者誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、

7其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、

8蓋爾曹棄上帝誡、執人遺傳、而洗杯爵、所行多如是、

9又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、

10摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、

11惟爾則曰、若人對父母云、我所當奉親者、咯板、譯卽已獻爲禮物、

12是後不許之養父母、

13是爾以所授遺傳、廢上帝道也、爾所爲多類此、○

14遂呼衆曰、宜聽而悟也、

15凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、

16宜倾耳聽焉、○

17耶穌離衆入室、門徒以此譬問之、

18耶穌曰、爾亦不悟乎、豈不知自外入者、不能污人、

19因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠、食化而遺於厠或曰遺於厠則所食者潔矣

20又曰、由人出者、斯污人、

21蓋自其內、卽由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盗竊、

22貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、訕謗、驕傲、狂悖、

23凡此惡行、皆由內出、是污人也、○

24耶穌興往推羅西頓交境、入一室、不欲人知、而不得隱、

25有希利尼希利尼或曰異邦之類婦、屬叙利腓尼基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、

26來而俯伏、求耶穌逐鬼、

27耶穌曰、容兒曹食飽、若先取兒曹餅投狗、未善也、

28婦對曰、主、然、第兒曹几下餘層、狗亦得食、

29耶穌曰、卽此一言、鬼離女矣、爾歸可也、

30婦歸、見女臥牀、知鬼已出、○

31耶穌去推羅西頓境、至加利利海、經低加波利、

32有攜聾而結舌者、求耶穌按之、

33耶穌引之離衆、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、

34仰天歎曰、以法呔、譯卽聰也、

35耳卽聰、舌結解而言明矣、

36耶穌戒勿告人、然愈戒而彼益播揚、

37衆不勝異曰、其所爲者善、使聾者聰、啞者言矣、

  ↑返回頂部

第八章

[编辑]

1當日、衆大和會、無所食、耶穌召門徒曰、

2我憫衆、偕我三日、今無食、

3倘使饑餓而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、

4門徒曰、此乃曠野、何由得餅以飽之乎、

5曰、爾有餅幾何、曰、七、

6耶穌命衆坐地、取七餅、祝而擘焉、予門徒、使陳之、遂陳於衆前、

7又有些須小魚、亦祝、使陳之、

8皆食而飽、拾餘屑七籃、

9食者約四千人、耶穌乃散衆、○

10與門徒登舟、至大馬拏大境、

11法利賽人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、

12耶穌中心太息曰、此世胡爲求異蹟、我誠告爾、我必不以異蹟示此世、

13於是去之、復登舟往彼岸、○

14門徒忘取餅、舟中無長物、一餅而已、

15耶穌戒之曰、謹防法利賽與希律之酵、

16門徒相議曰、是爲無餅歟、

17耶穌知之曰、曷以無餅議乎、爾猶未知未悟歟、心猶頑耶、

18爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、

19我擘五餅分五千人、拾屑盈幾筐乎、曰、十二、

20又七餅分四千人、拾屑有幾籃乎、曰、七、

21遂語之曰、何不悟乎、○

22至伯賽大、有攜瞽者、求耶穌捫之、

23耶穌執瞽者手、攜出鄉外、唾其目、手按之、問何所見、

24瞽者仰曰、我見行人若樹焉、

25復按其目、使仰、遂得愈、明察庶物、

26耶穌遣之歸、曰、勿入告鄉人、○

27耶穌與門徒往該撒利亞腓立比諸鄉、途間、問門徒曰、人言我爲誰、

28對曰、施洗約翰有曰、以利亞有曰、先知之一、

29耶穌曰、爾曹言我爲誰、彼得曰、基督也、

30耶穌戒門徒勿告人、○

31乃言曰、人子必備受害、爲長老、祭司、諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、

32耶穌言此、彼得援而諫之、

33耶穌顧門徒、責彼得曰、撒但退、爾不體上帝情、乃人之情耳、○

34遂呼衆與門徒、曰、欲爲我徒、則當克己、負十字架以從、

35凡欲救生命者、反喪之、爲我及福音而喪生命者、必救之、

36利盡天下、而失生命或曰生命當作靈魂者、何益之有、

37人將以何者易生命乎、

38當此姦惡之世、恥我及我道者、人子以父榮、偕聖使臨時、亦必恥其人矣、

  ↑返回頂部

第九章

[编辑]

1耶穌曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、乘權而臨也、○

2越六日、耶穌潛攜彼得雅各約翰至高山、當前變化、

3其衣燦爛、皎白如雪、世之漂者、不能白之若此、

4時以利亞摩西現、與耶穌語、

5彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容我建三廬、一爲爾、一爲摩西、一爲以利亞、

6彼得不自知所謂、門徒甚懼、

7適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、

8門徒環視、不見一人、惟耶穌而已、○

9下山時、耶穌戒之曰、人子未復生、勿以所見告人、

10門徒服膺斯語、共議復生何意、

11問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、

12曰、以利亞先至、振興諸事、而人子必備受害、爲人所忽、記已言之、

13吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○

14至門徒、所見衆環之、士子與之辯論、

15衆見耶穌、甚異之、趨前加禮、

16耶穌問士子曰、爾與之辯論何歟、

17衆中一人曰、先生、我攜我子就爾、爲神所憑而啞、

18祟時傾跌、流涎、切齒、枯槁、請爾門徒逐之、而不能也、

19耶穌曰、噫、不信之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時乎、且攜子就我、

20遂攜至、一見耶穌神、卽拘攣之、仆地輾轉流涎、

21耶穌問其父曰、患此幾時矣、曰、自少時、

22屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能爲、則憫而助我、

23耶穌曰、如爾能信則可、信者無不能也、

24其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、

25耶穌見衆趨集、叱邪神曰、使人喑聾之神、我命爾出、勿再入之、

26神號呼、拘攣之甚、乃出、其子若死然、人謂其已死、

27耶穌執其手、扶之、遂起、○

28入室、門徒竊問曰、吾儕逐之不得、何歟、

29耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○

30於是去彼、過加利利不欲人知、

31示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、

32門徒未達、而不敢問、○

33至迦百農在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、

34門徒默然、以途間爭長也、

35耶穌坐、呼十二門徒曰、欲爲先者、當爲衆後、爲衆役也、

36耶穌取孩提、置於前、且抱之、語門徒曰、

37凡以我名接如此孩提者、卽接我、接我者、非接我、接遺我者也、○

38約翰言於耶穌曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、爲其不從我也、

39耶穌曰、勿禁之、未有托我名行異能、而忍輕誹我者也、

40凡不攻我者、則向我者也、

41凡托我名以一杯水飲爾、因爾爲基督之徒、我誠告爾、彼必不失賞也、○

42凡陷信我之小子於罪者、寕以磨石懸其頸、投於海之爲美也、

43倘爾一手陷爾於罪、則斷之、寕殘缺入於生、勿兩手下地獄不滅之火、

44在彼蟲不死、火不滅、

45倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寕跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、

46在彼蟲不死、火不滅、

47倘爾一目陷爾於罪、則去之、寕一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、

48在彼蟲不死、火不滅、

49凡人必火以火火以火本經作鹽以火、祭物必鹽以鹽、

50鹽善矣、鹽而失其爲鹽、何以復之、爾曹內宜有鹽而相和、可也、

  ↑返回頂部

第十章

[编辑]

1耶穌去彼、經約但外、至猶太境、衆復集就耶穌、依然教誨、○

2法利賽人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、

3耶穌曰、摩西云何、

4曰、摩西許以離書出之、

5耶穌曰、摩西以爾心忍、故有斯命、

6而原造物之始、上帝造茲男女、

7以故人離父母、膠漆其妻、

8成爲一體、由是觀之、終不爲二、乃一體矣、

9且上帝所耦者、人不可分之也、○

10耶穌在室、門徒復問、

11耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、

12妻棄夫他適者、亦淫行也、○

13有攜孩提、欲耶穌按者、門徒責之、

14耶穌不悅曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、

15我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、

16乃抱孩提、按而祝之、○

17出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何爲、以得永生、

18耶穌曰、胡爲以善稱我、無一善者、惟上帝而已、

19夫諸誡爾所識也、毋行淫、毋殺人、毋攘竊、毋妄證、勿以不義取人、敬爾父母、

20對曰、先生、我自幼盡守之矣、

21耶穌顧而愛之曰、猶虧一、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來負十字架而從我、

22其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、○

23耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、

24門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、

25駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、

26門徒益異之、相告曰、然則誰得救乎、

27耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、○

28彼得曰、我儕舍一切從爾、

29耶穌曰、我誠告爾、未有人、爲我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、

30而不獲百倍者、卽今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、

31然先者多爲後、後者多爲先也、○

32上耶路撒冷時、途間耶穌先行、門徒從、駭且懼、耶穌攜十二門徒、言將遇之事、

33曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、

34凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○

35西比太子雅各、約翰、就耶穌曰、我儕有求於先生、願許我、

36曰、欲我何爲、

37曰、爾榮時、許我坐左右也、

38耶穌曰、所求者爾自不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、

39曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、

40但坐我左右、非我得予、惟予夫備位以待之者、○

41十徒聞之、則憾雅各約翰、

42耶穌召之曰、異邦之君、主其治、而大人執其權、爾所知也、

43爾曹不可、爾中欲爲大者、當爲爾役、

44欲爲首者、當爲衆僕、

45蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、○

46至耶利哥、耶穌與門徒及大衆出邑時、有瞽者、底買之子、名巴底買、坐乞道旁、

47聞拿撒勒人耶穌至、呼曰、大闢之裔耶穌、矜恤我、

48衆責使緘默、彼愈呼曰、大闢之裔、矜恤我也、

49耶穌止、令人呼之、遂呼瞽者曰、安爾心、起、耶穌呼爾矣、

50瞽者棄衣、起就耶穌、

51耶穌曰、爾欲我何爲、曰、夫子、我欲得見、

52耶穌曰、往哉、爾信愈爾、遂得見、從耶穌於道、

  ↑返回頂部

第十一章

[编辑]

1近耶路撒冷、至伯法其及伯大尼、邇橄欖山、耶穌遣門徒二人、

2曰、爾往前村、入則遇小驢縶焉、從未有人乘者、解而牵之、

3倘有人問爾何爲、則曰主需之、彼必從而放焉、

4門徒遂往、果遇小驢、繫於門外歧路間、卽解之、

5旁立數人問曰、解驢何爲、

6門徒如耶穌命以對、遂許之、

7乃牽驢就耶穌、置衣於上、耶穌乘之、

8多人以衣布道、或伐樹枝、布於途、

9前後行人呼曰、萬福歟、托主名來者、當見寵也、

10承我祖大闢之國、托主名臨者、當見寵也、在上者萬福矣、○

11耶穌進耶路撒冷、入殿、圜視諸物、旣暮、偕十二門徒出、至伯大尼、○

12明日、去伯大尼、耶穌饑、

13遙見無花果樹、有葉、就視有實否、及至、見葉而已、蓋果期未至也、

14耶穌謂樹曰、今而後、無食爾果矣、門徒聞之、○

15旣至耶路撒冷、耶穌入殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、

16不許攜具過殿、

17示人曰、記不云乎、我室必稱爲諸民祈禱之室、爾曹以爲盗巢也、

18士子、祭司諸長、聞此謀殺之、而不敢、以衆奇其道也、○

19旣暮、耶穌出邑、

20來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、

21彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、○

22耶穌曰、當信上帝、

23我誠告爾、凡命此山移去投海、而中心不疑、信所言必成、則所言可成也、

24吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、

25立而祈禱時、如與人有憾、則免之、天父亦免爾過、

26不免之、天父亦不免爾過、○

27復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司、諸長、士子、長老就之、

28曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、

29耶穌曰、我亦一言問爾、請答我、則我以何權行是告爾、

30約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、

31其人竊議曰、若云由天、彼必曰曷不信之、

32若云由人、我又畏民、蓋民誠以約翰爲先知也、

33遂對曰不知、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾也、

  ↑返回頂部

第十二章

[编辑]

1耶穌設譬曰、有人樹葡萄園、以籬環之、掘酒醡、建塔、租與農夫、遂往異地、

2及期、遣僕就農夫、取園中當納之果、

3農夫執而扑之、使徒返、

4復遺他僕、農夫石傷其首、凌辱遣之、

5又遣一僕、農夫殺之、復遣羣侯、或扑或殺、

6有愛子一、卒遣之、以爲必敬我子矣、

7農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、

8遂執而殺之、棄諸園外、

9園主將何以處此、必至而滅農夫、以園託他人焉、

10經云、工師所棄之石、成爲屋隅首石、

11此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、

12其人知耶穌設譬指己、欲執之、而畏衆、遂去、○

13後遣法利賽希律黨數人、欲卽其言阱陷之、

14乃就耶穌曰、先生、我知爾乃眞者、不偏視人、不以貌取人、而以誠傳上帝道者也、納稅該撒該撒羅馬國君之號宜否、

15納不納乎、耶穌知其詐、曰、何試我耶、取金錢一、予我觀之、

16遂取之、耶穌曰、是像與號誰乎、曰、該撒、

17曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、衆奇之、○

18有撒吐該人、言無復生者、就而問曰、

19先生、摩西筆以示我云、若人兄弟死、遺妻而無子、兄弟當娶其妻、生子以嗣之、

20有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、

21其二娶之、亦無子而死、其三亦然、

22如是、七人娶之、皆無遺子、厥後、婦亦死焉、

23至復生時、其人復生、此婦爲誰之妻乎、蓋納之者七人矣、

24耶穌曰、爾不識經、及上帝權若此、豈不謬哉、

25夫復生之時、不嫁不娶、如在天使者、

26論死者復生、上帝云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、載在摩西書棘中篇、爾未讀乎、

27是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○

28有一士子、聞其辯論、見耶穌善於應對、就而問曰、何爲諸誡首、

29耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主卽我之上帝、一主耳、

30當盡心、盡性、盡意、盡力、愛主爾之上帝、此首誡也、

31其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者、

32士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、

33苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸熱犧祭祀、多矣、

34耶穌見其善於應對、乃曰爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○

35耶穌於殿教誨、曰士子何言基督爲大闢裔乎、

36大闢感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、

37夫大闢旣稱基督爲主、則基督如何爲大闢裔乎、衆皆樂聞、○

38耶穌傳道曰、謹防士子、彼好衣長服而遊、喜市上問安、

39會堂高位、席間上坐、

40然幷吞嫠婦家資、佯爲長祈、其受罪必尤重也、○

41耶穌對庫而坐、見衆以金輸庫、諸富者輸多金、

42有貧嫠至、輸半釐者二、卽一釐耳、

43乃招門徒曰、吾誠告爾、此貧嫠輸庫、較衆尤多、

44蓋衆以羨餘輸之、此則不足而盡輸所有、是全業也、

  ↑返回頂部

第十三章

[编辑]

1耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、

2耶穌曰、爾第見斯宇之大、然將不遺石於石上、乃必盡圮、○

3耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、

4請告我、何時有此、事應之日、有何兆乎、

5耶穌曰、愼勿爲人所惑、

6將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑衆、

7且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

8民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、

9故當自謹、蓋爲我故、人將解爾至公會、扑爾於會堂、立爾於侯王前以爲證、

10惟福音必先傳於萬民、

11曳爾解爾時、勿先慮、勿預籌何以言、當時賜爾以言者言之、非爾自言、乃聖神耳、

12兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、

13爾以我名見憾於衆、惟終忍者得救也、

14爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、

15在屋上者、勿下入室、取家貲、

16在田者、勿歸取衣、

17當日妊婦乳婦其有禍乎、

18宜祈禱、免冬時逃避矣、

19斯時、患難將至、自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、

20若主不稍減其日、則無有得救者、惟爲所選之民、是日其稍減耳、

21時有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

22蓋將有僞基督、僞先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

23愼之哉、我悉與爾先言之矣、

24當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、

25天星隕墜、天象震動、

26將見人子以大權大榮、乘雲而來、

27遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、

28當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

29如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

30我誠告爾、此代未逝、事皆得成、

31天地可廢、我言不可廢、○

32彼日彼時、人不知、天使不知、子亦不知、惟父知之、

33愼之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、

34譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、

35是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、

36恐突如其來、遇爾寢焉、

37故我告爾、亦以告衆者、儆醒是也、

  ↑返回頂部

第十四章

[编辑]

1越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、

2惟曰、節期不可、恐民生亂、○

3耶穌在伯大尼、癩者西門家、席坐、有婦人以玉盒盛至眞至貴香膏、揭玉盒、沃其首、

4有人憾之曰、惡用是糜費爲、

5此膏鬻金三十有奇、可以濟貧矣、蓋咎之也、

6耶穌曰、姑聽之、何爲難之耶、婦視我者善也、

7夫貧者常偕爾、欲善視之、随時可得、惟我不常偕爾、

8婦之所爲、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、

9我誠告爾、普天下不論何處、傳此福音、亦必述婦所行、以爲記、○

10十二門徒之一、加畧人猶大詣祭司諸長、欲賣耶穌、

11其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○

12除酵節首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、欲我何處爲爾備節筵乎、

13耶穌遣二門徒曰、爾往入城遇挈水瓶者、從之、

14入室、告其主曰、師問客舍安在、我與門徒食節筵、

15彼將示爾一大樓、陳設具備、在彼預備可也、

16門徒出、入城、果遇如所言、遂預備節筵焉、○

17旣暮、耶穌偕十二徒至、

18席坐、食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人、與我共食、將賣我矣、

19門徒憂之、一一問曰、是我乎、是我乎、

20耶穌曰、十二中一人、與我著手於盂者是也、

21人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生爲幸、○

22食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取食之、斯乃我身焉、

23又取杯、祝而予之、衆飲、

24耶穌曰、此乃我血、卽新約之血、爲衆流者、

25我誠告爾、我不復飲葡萄之汁、待他日飲新者於上帝國也、○

26旣咏詩、往橄欖山、

27耶穌謂門徒曰、此夜爾衆將棄我、記有之、我擊牧者、則羊散矣、

28我復生後、將先爾往加利利、

29彼得曰、衆棄爾、惟我不然、

30耶穌曰、我誠告爾、今夜、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、

31彼得力言曰、卽與爾偕亡、我必不言不識爾、衆言亦如之、

32至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、

33遂攜彼得、雅各、約翰同行、驚訝哀慟、曰、

34我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、

35少進、伏地祈禱曰、斯時可免、則免之、

36又曰、阿爸父乎、無所不能、請以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、

37退見門徒寢、謂彼得曰、西門爾寢乎、不能儆醒片時乎、

38儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、

39復進祈禱、言亦如之、

40反見門徒目倦復寢、不知所對、○

41三反、語門徒曰、今尚寝且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、

42起而偕行、賣我者近矣、○

43言時、十二徒之一、猶大偕衆以刃與梃、自祭司諸長士子長老之所而來、

44賣師者遞以號曰、吾接吻者是也、執而愼曳之、

45卽就耶穌曰、夫子、夫子、遂與接吻、

46衆舉手執之、○

47傍立一人拔刀、擊祭司長僕、削其耳、

48耶穌謂衆曰、爾以刃與梃來執我、若禦寇乎、

49我日偕爾於殿教誨、爾不執我、然經所載必應矣、

50諸門徒離之而奔、

51一少者、裸而蔽以枲布、從耶穌卒之少者執之、

52遂棄枲布裸而奔、○

53衆曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子皆集、

54彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、

55祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、

56蓋妄證者多、而所證不同、

57有人起而妄證曰、

58吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毁之、三日又建一殿、非人所作者、

59其所證又不同、

60祭司長起、立於中、問耶穌曰、爾無所答乎、此人所證者何歟、

61耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、

62耶穌曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、

63祭司長自裂其衣曰、何用別證、

64爾已聞其僭妄矣、爾意如何、衆擬曰、置之死、

65或唾耶穌、掩其面、拳擊之曰、試言擊爾者誰、諸僕亦手批之、○

66彼得在下院、祭司長一婢至、

67見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒耶穌也、

68彼得不承曰、我弗知也、不識爾云何、逐出、至院門而鷄鳴矣、

69婢復見之、語旁立者曰、彼亦其黨、彼得又不承、

70頃之、旁立者語彼得曰、爾誠其黨、爾乃加利利人、方言亦合、

71彼得詛且誓曰、爾所言之人、我不識也、

72鷄復鳴、彼得憶耶穌言、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、思之、則哭矣、

  ↑返回頂部

第十五章

[编辑]

1平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、

2彼拉多問曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、

3祭司諸長多端訟之、

4彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、

5耶穌不措一詞、彼拉多奇之、○

6屆節期、例釋一囚、任衆所求、

7有一人名巴拉巴、與連結作亂者共繫、此數人於作亂時、曾殺人、

8衆厲聲求依例而行、

9彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、

10蓋知祭司諸長、媢嫉解耶穌也、

11祭司諾長唆衆、求釋巴拉巴、

12彼拉多復語衆曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、

13衆呼曰、釘之十字架、

14彼拉多曰、彼行何惡耶、衆愈呼曰、釘之十字架、

15彼拉多欲快民心、於是釋巴拉巴、鞭耶穌、遣釘十字架、○

16士卒曳耶穌至院內、卽公廨是也、遂會全營、

17以紫袍衣耶穌、編棘冕冠之、

18問曰、猶太人王安、

19以葦擊其首、唾而屈膝拜之、

20戲畢、解紫袍、衣以故衣、曳出釘十字架、

21有古利奈人西門、卽亞力山大魯孚之父、由田間來、過焉、衆强之負耶穌十字架、

22攜耶穌至各各他、譯卽髑髏處、

23飲以沒藥酒、耶穌勿受、

24釘十字架後、鬮而分其衣、以觀孰得、

25辰盡、钉之十字架、

26書獄辭於標曰、猶太人王、

27有二盜同釘、一左一右、

28經所謂人視爲罪犯中人者應矣、

29過者誚之、搖首曰、噫、爾毁殿、三日建之、

30今宜自救、由十字架下矣、

31祭司諸長、土子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、

32以色列王基督、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○

33自日中至未終、徧地晦冥、

34末終、耶穌大聲呼曰、以利、以利、啦嗎撒駁大呢、譯卽我之上帝、我之上帝、何以遺予、

35旁立數人聞之曰、彼呼以利亞也、

36有人疾走、以醯漬海絨束葦飲之、曰、姑聽之、試觀以利亞至、而取之下否、○

37耶穌大聲一呼、氣遂絕、

38殿幔自上至下裂爲二、

39百夫長立於前、見其大呼氣絕、曰、此誠上帝子矣、

40有數婦遠觀、中有抹大拉之馬利亞、年少雅各約西之母馬利亞、與撒羅米、

41耶穌在加利利時、從而供事之者、又有多婦、與耶穌共上耶路撒冷者、○

42是日乃備節日、卽安息之先一日、

43旣暮、有約瑟來自亞利馬太、爲尊貴議士、仰慕上帝國、毅然入見彼拉多、求耶穌屍、

44彼拉多奇耶穌已死、遂呼百夫長、問死久乎、

45旣得其情、則以屍賜約瑟、

46約瑟市枲布、取屍下、裹以枲布、葬於墓、其墓乃鑿磐爲之、轉石墓門、

47抹大拉之馬利亞、及約西之母馬利亞、咸見葬處、

  ↑返回頂部

第十六章

[编辑]

1安息日後、抹大拉之馬利亞、雅各母馬利亞、與撒羅米市芬芳之品、欲來傅耶穌、

2七日之首日、平旦日出、適墓、

3相告曰、誰爲我移墓門石乎、

4蓋其石甚巨、望之、見石已移、

5入墓、見一少者、坐於右、衣白衣、婦異甚、

6少者曰、勿異、爾尋釘十字架拿撒勒耶穌乎、彼已復生、不在此矣、可觀葬處、

7往告其門徒、與彼得、言耶穌先爾至加利利、於彼可得見之、如其言也、

8婦急出、自墓而奔、戰慄驚駭、以懼故不告人、○

9七日之首日、平旦、耶穌復生、先見於抹大拉之馬利亞、曾逐七鬼離此婦矣、

10耶穌之同人、時在哀哭、婦往告焉、

11衆聞耶穌復生、爲婦所見、不信、○

12厥後、門徒二人適村行時、耶穌改容顯現、

13二人往告其餘、亦不信也、○

14卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○

15耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、

16信而受洗者得救、不信者定罪、

17信者則有異蹟從之、卽托我名逐鬼、言各國方言、

18操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○

19主言竟、遂升天、坐上帝右、

20門徒往四方傳道、主相之、以異蹟徵其道、

  ↑返回頂部