中华人民共和国政府和日本国政府关于向中国提供一九九二年度日本国贷款的换文

維基文庫,自由的圖書館
中华人民共和国政府和日本国政府关于向中国提供一九九二年度日本国贷款的换文
中华人民共和国政府、日本国政府
1992年10月6日于北京市
(签订日期1992年10月6日 生效日期1992年10月6日)
(一)日方来照

中华人民共和国外交部副部长徐敦信先生阁下

阁下:

  我谨确认,日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近就有关旨在增进中华人民共和国经济稳定和促进经济现代化的努力而提供的日本国贷款,达成如下谅解:

 一、根据日本国的有关法律和规章,海外经济协力基金(以下简称“基金”),将向中华人民共和国政府提供不超过一千三百七十三亿二千八百万日元(¥137,328,000,000)数额的日元贷款(以下简称“贷款”),以便按照所附项目表规定的每个项目的金额实施该项目表开列的各个项目,中华人民共和国政府授权中华人民共和国对外经济贸易部(以下简称“对外经济贸易部”)代表中华人民共和国政府接受“贷款”,并与“基金”签订贷款协议。

 二、(一)“贷款”将根据“对外经济贸易部”和“基金”就第一款提到的每个项目所签订的贷款协议予以提供。“贷款”的条件及其使用程序将受上述贷款协议的制约。这些协议将特别包括以下原则:

  1.偿还期为十(10)年宽限期之后的二十(20)年;

  2.年利率为百分之二点六(2.6%);

  3.所附项目表中提到的第10项目的支付期为从有关贷款协议生效之日起七(7)年,该项目表中提到的第1至第9和第11至第21项目的支付期为从有关贷款协议生效之日起五(5)年。

  (二)上述第(一)项中提到的各项贷款协议,将在“基金”对同贷款协议有关的项目认为实际可行(包括对环境的考虑)后,予以缔结。

  (三)上述第(一)项第3目中提到的支付期,经两国政府有关当局同意可予延长。

 三、(一)“贷款”将为中国的执行机构根据他们同有资格来源国的供应厂商、承包商和(或)顾问为了实施第一款提到的项目所需要购买产品和(或)服务而已经签订或可能签订的合同,向这些厂商、承包商和(或)顾问支付而提供,但此项购买是以在有资格来源国里为采购该国生产的产品,和(或)从这些国家提供服务者为限。

  (二)上述第(一)项提到的有资格来源国的范围将由两国政府的有关当局达成协议。

 四、中华人民共和国政府将采取必要措施,按照“基金”关于采购的指导原则购得上述第三款第(一)项提到的产品和(或)服务。这些原则特别规定了应予遵循的国际投标手续,但不能适用或不适合者除外。

 五、中华人民共和国政府将免除:

  (一)“基金”对关于“贷款”和由此产生的利息而由中国征收的财政税捐或税款;和

  (二)作为承包商或顾问的日本国公司,为实施第一款提到的项目需要带入和带出他们自备的施工设备,而由中国征收的关税和有关的财政收费。

 六、根据“贷款”有关供应产品和(或)提供服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,将给予必要方便。

 七、关于根据“贷款”购买的产品的海上运输问题,两国政府将按照一九七四年十一月十三日在东京签订的中华人民共和国和日本国海运协定,和一九七六年八月二十五日两国政府关于为协商海运服务而建立民间组织和其他有关事宜的换文,鼓励在该换文中提到的两国海运公司组织间进行顺利和适时的协商。

 八、中华人民共和国政府将采取必要措施以确保:

  (一)“贷款”的使用权限于适当购买第三款第(一)项提到的产品和(或)服务。

  (二)按照这项谅解所述的目的,适当而有效地维持和使用根据“贷款”建设的设施。

 九、中华人民共和国政府将根据请求,向日本国政府提供在第一款中提到的项目的有关进展情况的消息。

 十、两国政府将随时共同检查“贷款”的实施进展情况,以及采取必要的措施,以确保“贷款”的顺利和有效的使用,并就上述谅解可能产生的任何问题或者有关事项另外进行相互磋商。

  如蒙阁下代表中华人民共和国政府确认以上谅解,我将不胜感激。

  顺致最崇高的敬意。

                         日本国驻中华人民共和国

                            特命全权大使

                             桥本恕

                             (签字)

                           一九九二年十月六日

                项目表

                              (限 额)

  1.五强溪水库建设项目(五)                五十四亿日元

  2.渭河化学肥料厂建设项目(三)       一百六十二亿六千二百万日元

  3.内蒙古化学肥料厂建设项目(三)         八十三亿零八百万日元

  4.九省市电话网扩建项目(三)        一百四十三亿五千八百万日元

  5.民用航空管制系统现代化项目(三)       九十八亿九千六百万日元

  6.神木——朔县铁路建设项目(三)         十二亿三千一百万日元

  7.宝鸡——中卫铁路建设项目(三)       一百二十九亿零一百万日元

  8.衡水——商丘铁路建设项目(三)        四十九亿五千一百万日元

  9.深圳大鹏湾盐田港第一期建设项目(三)     三十三亿七千七百万日元

  10.天生桥一级水电站建设项目(二)       六十六亿八千三百万日元

  11.南宁——昆明铁路建设项目(二)        九十九亿零四百万日元

  12.石臼港二期建设项目(二)          三十五亿八千三百万日元

  13.合肥——铜陵公路及铜陵公路桥建设项目(二) 三十八亿九千四百万日元

  14.鹿寨化学肥料厂建设项目(二)         三十亿六千九百万日元

  15.九江化学肥料厂建设项目(二)        八十七亿一千三百万日元

  16.北京市地下铁道二期建设项目(二)      六十二亿三千五百万日元

  17.湖北鄂州火电站建设项目(一)              四十亿日元

  18.连云港墟沟港区一期建设项目              五十九亿日元

  19.秦皇岛港戊巳码头建设项目(一)       三十四亿一千八百万日元

  20.齐齐哈尔嫩江公路大桥建设项目             二十一亿日元

  21.北京·沈阳·哈尔滨通信干线系统项目(一)  三十一亿四千五百万日元


(二)中方去照

日本国驻中华人民共和国特命全权大使桥本恕先生阁下

阁下:

  我谨收到阁下今日的照会,内容如下(日方来照略)

  我谨代表中华人民共和国政府确认阁下照会中提出的谅解。

  顺致最崇高的敬意。

                      中华人民共和国外交部副部长

                           徐敦信

                          (签字)

                       一九九二年十月六日于北京

 附件一

关于换文文本的协议
(一)日方来照

中华人民共和国外交部副部长徐敦信先生阁下

阁下:

  我谨就今天有关旨在增进中华人民共和国经济稳定和促进经济现代化的努力而提供的日本国贷款的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。

  顺致最崇高的敬意。

                         日本国驻中华人民共和国

                            特命全权大使

                              桥本恕

                             (签字)

                        一九九二年十月六日于北京

(二)中方去照

日本国驻中华人民共和国特命全权大使桥本恕先生阁下

阁下:

  我谨收到阁下今日的来函,内容如下:(日方来照略)

  我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。

  顺致最崇高的敬意。

                       中华人民共和国外交部副部长

                             徐敦信

                            (签字)

                        一九九二年十月六日于北京

 附件二

关于中国给日本税收优惠待遇的协议
(一)中方去照

日本国驻中华人民共和国特命全权大使桥本恕先生阁下

阁下:

  我谨提及今天有关旨在增进中华人民共和国经济稳定和促进经济现代化的努力而提供的日本国贷款的换文,并通知阁下中华人民共和国政府将在中国的税法和税务规章范围内,对下列税收予以免税或减税:

 一、对从事于实施上述换文第一款提到的项目而作为承包商和(或)顾问的日本公司所得的收入;和

 二、日本雇员为从事于实施上述换文第一款提到的项目所得的收入。

  顺致最崇高的敬意。

                       中华人民共和国外交部副部长

                             徐敦信

                            (签字)

                        一九九二年十月六日于北京

(二)日方复照

中华人民共和国外交部副部长徐敦信先生阁下

阁下:

  我谨收到先生今日的来照,内容如下:

  (中方去文略)

  顺致最崇高的敬意。

                         日本国驻中华人民共和国

                            特命全权大使

                             桥本恕

                             (签字)

                        一九九二年十月六日于北京

 附件三

关于有资格来源国问题的协议
(一)日方来照

  日本国驻中华人民共和国大使馆向中华人民共和国外交部致意,并谨提及一九九二年十月六日有关旨在增进中华人民共和国经济稳定和促进经济现代化努力而提供的日本国贷款的换文第三款第(二)项。

  日本大使馆谨代表日本国政府提出如下建议:

  根据上述换文第一部分项目贷款采购的产品和(或)服务,该换文第三款第(二)项中所提到的有资格来源国指所有国家和地区。

  顺致最崇高的敬意。

                   日本国驻中华人民共和国大使馆(印)

                     一九九二年十月六日于北京

(二)中文去照

日本国驻华大使馆:

  中华人民共和国外交部向日本国驻中华人民共和国大使馆致意并谨通知收到大使馆一九九二年十月六日的第(92)163号普通照会。

  外交部谨代表中华人民共和国政府确认上述普通照会中提出的建议,中华人民共和国政府是可以接受的。

  顺致最崇高的敬意。

                       中华人民共和国外交部(印)

                       一九九二年十月六日于北京

会谈纪要(译文)

  中国代表团的代表和日本代表团的代表就今天有关旨在增进中华人民共和国经济稳定和促进经济现代化的努力而提供的日本国贷款的换文纪要如下:

  1.关于上述换文第三款第一项,双方代表团一致认为,合格货源国的供应厂商、承包商和(或)咨询商是指合格货源国的国民,或在这些国家中组成和注册的法人。在这些国家里,他们有适当的设施进行生产或提供产品和服务,实际上从事商业;合格货源国的咨询商是指这些国家的国民及其控制的法人。

  2.关于上述换文提到的贷款项下在中华人民共和国采购的筹款方式,将适用下列原则:

  (1)招标将在列为“外币部分”的工程项目进行。招标将面向合格货源国包括中华人民共和国的国民。

  (2)关于通过招标而决定给中国国民的合同,其所需的全部金额从上述“外币部分”拨付。

                       一九九二年十月六日于北京

   中国代表团代表           日本代表团代表

     吕 振               肥 隆

    (签字)              (签字)


本作品是中华人民共和国的法律法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文。根据《中华人民共和国著作权法》第五条,本作品不适用于该法,在中国大陆和其他地区属于公有领域


注:中文维基文库社群认为,中华人民共和国公务演讲,不总是具有立法、行政、司法性质的文件。

Public domainPublic domainfalsefalse

依據日本《著作權法》第10條第2項和第13條之規定,下類作品不得為著作權之標的。

  1. 宪法和其他法律法规
  2. 国家或地方政府机构、独立行政机构或地方独立行政机构发布的通知、指示、指令、通告和其他类似文件
  3. 法院判决、裁决、命令和审判,以及行政机构通过等同于司法裁决的程序作出的裁决和决定。
  4. 由国家或地方政府机构、独立行政机构或地方独立行政机构编制的上述任何内容的译文和汇编。
  5. 仅传达事实的杂项报告和时事报告。

但中文維基文庫限收版權許可合乎CC-by-sa-3.0和GFDL的中文翻譯時,請務必標示翻譯出處,不論自行或者他人翻譯,以及翻譯版權許可,否則足以被刪除。

Public domainPublic domainfalsefalse