跳转到内容

平潮/第1期/潮語羅馬字

維基文庫,自由的圖書館
潮語羅馬字
Dyoggeu Lobbeezyih

作者:陳愷 Darng Kae
1932年2月15日
本作品收錄於《平潮/第1期

Dyoggeu Lobbeezyih 潮語羅馬字

Ⅰ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
Ⅱ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Ⅲ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Ⅳ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
3.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
6.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48

Ⅰ. 緒言

通行福建南部,廣東東部,台灣和南洋羣島,有一種很重要方言,那 種方言以沒有“f”聲,和沒有撮口呼韵母而有特殊半鼻韵爲其顯著特徵, 那種方言通常被稱爲“福佬話”。能操福佬話的人,數約一千四五百萬。在 這一千四五百萬人中有二百至三百萬人,口音口語與總系旁支大同小異,惟以陽韵沒有“n”尾的,和特有〔ɯ〕韵(“余”韵,只大多數有之)為其顯著 特點,而另成爲福佬話之大支,那就是叫做“潮語”。所謂“潮語”本來沒有 一定名稱,跟客家話,廣州話分別的時候,常稱爲“福佬話”;與國語對待 的時候,一般平民又常稱爲白話;在區別同系支派,則或稱潮州話或稱汕 頭話;外人口頭上也常稱為汕頭話。潮語領域爲:南澳,澄海,潮陽,惠 來(是否全縣,未知)普寧,揭陽(西北部有操客話的),豐順(大概小部分) 潮安,饒平(大部分)等縣。在安南,暹羅,新加坡以及其他南洋各部潮語 也頗佔勢力。

潮語羅馬字是以國語羅馬為主體,再依她的原則,增加潮語所特有, 而删去潮語所獨無諸聲韵,使適合拼切潮語的一套羅馬字。按國語羅馬字 坿有增製閏母以拼切各地方音的規定,這套羅馬字所加諸聲韵,實質上即 是國語羅馬字汕頭方言閏母,題稱“潮語羅馬字”,不過只是爲着便於有系 統地述說,實質上還是潮語化的國語羅馬字。

前清末葉,國人即漸知提倡民衆敎育跟國敎育育,惟因漢字難學,難 懂,難寫,並且本身又不能顯示自己的音讀,究不能爲這兩種敎育的良好 工具,所以一班先知之士,羣起倣照歐西衍音文字和日文字母,造出各種 假名式的中國拼音文字來[1]。經各家長期地,熱烈地提倡鼓吹運動,和 實地試驗,政府於是乎有注音符號(前稱注音字母)的製定。有了注音符號 ,方塊字(漢字)的讀音,就不用再靠反切的笨法。但是既然已有使全國讀 音一致的較好工具,爲什麼還來一個國語羅馬字呢?這個問題的答覆,攏 統的用兩句話就可淸楚,就是說:(一)漢語遲早必須改用衍音文字,而注 音符號不足負擔這個重任(她只能作爲方塊字字旁的注音用),必須另找旁 的來,所謂旁的就是以世界通用的羅馬字爲最合適,所以國語羅馬字就成立了。(二)外人用羅馬字所定各種華文拼音法式[2]以及敎會所製各種 方書羅馬字[3],既欠美善,又多自成風氣,要使國人或外人用羅馬字 拼切華文者有所遵守,必須製定國語羅馬字。中國文字改革的問題,和製 國語羅馬字的理論,數十年來辯論已算終結[4],這裏本無須再提,但 恐閱本文者尙有未知國語羅馬字所負的使命是什麼,所以約略道及一二。

總之,漢字改革,漢語改用拼音文字,及以國語羅馬字作爲新交字字 母的理論,早就堅固成立,現在已入建設和試驗時期。並且年來用國語羅 馬字編譯的書[5],既清楚而美觀,不但書寫漢語勝於方塊字萬萬,就 是標音的準確也不遜讓於注音符號,可以人說國語羅馬字的實驗已經大功 告成,無疑的咱們中國將來的新文字就是她。但是,要求新文字之迅速 成功,必須先求全國語言一致(語音和詞的構造一致),最少也得要全國 大多數人能懂得一種標準語言——國語,國語羅馬字所以尙未能直接代替 漢字,而目前只可暫屈當作統一國語之新工具者,原因就在國語尙未統 一。所以要求新文字趕快成功,必須先使國語更加普徧,要國語趕快普徧 ,必須先有一種可以用方言註釋國語的工具,使一般民眾易於學習國語, 因此,製定各地方音國語羅馬字閏母的運動,報章雜誌,就時見鼓吹和提 倡了,在國語區域或無須另製閏母,或所需閏母無幾,較易爲力,其與國 語差異較大的數種方言,閏母多已製定(就作者所知的,厦門話,福州話都已製定),而潮音閏母尙付闕如。作者因對此種運動,萬分同情,就力 之所及,乃有本篇之作。

如果以潮語化的國語羅馬字作爲潮汕一帶民衆教育的工具,敢信民衆 學習幾月之後,消極方言,即可用以書寫口所能言的意思和情緒,彼此不 見面,以土話寫在紙上,也能通情達意;或讀潮語羅馬編譯(編,編本地 所特有的文學,故事,和本地所切需的農林學常識;譯,譯國語,古 書,或外國文)的書籍,或讀附有潮語羅馬字註釋的漢文,以提高民眾自 身的知識。積極方面,兼學習國語羅馬字(只要再學習幾個潮語所無的聲 母和韵母就够了),藉以直接讀用潮語羅馬註釋的國語讀物,使國語更加 普遍化。這似乎過於吹牛,其實,只要潮語羅馬字達到“俗成約定”之日 ,凡所期望的種種,即可馬上實現。過去民眾敎育之所以不見多大收效, 毛病即在於工具不良。誠以國語區域言文(白話文)雖非完全一致,然所 差很微,而用漢子為實施民衆教育的工具,尙且少所收效,乃欲在言文異 趨[6]的潮汕,民衆教育亦以方塊字爲工具,其効力之微,更可想而知 之了。古語云“工欲善其事,必先利其器”,工具不良,事倍功半,工具 良好,事半功倍,這是一定的道理。故知欲民衆教育之收效大費力少,必 先要有好良之工具。潮語化的國語羅馬字雖未加試驗,然我敢相信是潮汕 推行民眾教育的適合工具。

潮汕各處村名,口頭跟紙上的稱呼,有的相差簡直不可以道里計;一 般沒念過書的民衆名字多屬土音,有的土音連土字都沒有,並且土字又非 一致,各地每多歧異,即如“𥅽”字就作者所知已有三種讀音和三種意義 ,所以記載一切人名地名有時也成一件難事。即如所謂讀書人也者要記載 古怪的人名和地名,有時也得下問一班習於俗務者。從前有了十五音,“農工商賈按卷而稽”,即可“無事載酒問字之勞”,現在如果潮語羅馬子 能够通行,文人學士,記載古怪人名地名得照音拼切,也可無事下問之 勞。又曾見用漢文或助以注音符號所寫的潮汕民間文學或故事,有許多 妙處往往未能暢快表達,如果改用潮語羅馬字去寫,包管音義俱能一一 表顯得維妙維肖,有如口頭所講的一樣。——這又是潮語羅馬字的另一 用途。

國語羅馬字已於民國十七年九月經國民政府大學院公布,定爲國音字 母第二式。現在各地講授國語,多與注音符號同時並用。作者雖不悉潮汕 國語教育現在的實情,但是相信中學生懂得國語羅馬字的一定很多,而只 懂得注音符號尙未學過國語羅馬字的,如果把兩種對照一下,再花費很少 時間和精神把聲調的拼法記實,即能應用自如,因為學生都習過英文,二 十六個羅馬字早就學過了。懂得國語羅馬字的再來學潮語羅馬字,那簡直 是順水推舟,半點不費力,一看就明白。反過來說,先學潮語羅馬字,再 去學國語羅馬字,也有相當便利,因為只要加學f,j,ch,sh,r和e,ei, an,en,(eng),el,(ie),ian,in,(ing),uo,uei,uan,uen,(ueng),iu,iue,iuan, iun等聲母韵母就够了,(國語詞和語調是另外一件事)。並且潮語羅馬字 是由國語羅馬字變出來的,關係非常密切,許多國音潮音同聲同韵而不同 調(調值不同和上去陰陽次序不同)的漢字,彼此拼切起來是同形,(入聲 除外,又多一複寫元音的或多一個h和r的也算同形,因爲那是一種死記 號);還有只同聲而不同韵同調的漢字,也是同形的,如柑,敢,余,驢 ,等字國音潮音音讀聲調都不同,可是拼切起來都是同爲gan,gaan,yu, liu等。這就是潮語羅馬字的一大優點。因為有這個優點,所以就不像從 前潮州白話字(詳見第Ⅳ第5節)或其他拼切潮語的什麼什麼字母一樣,使 人花了許多工夫和精神去學,學會以後,只能用以拼切潮音。哪好像學潮 語一樣,花了幾年工夫學上了一口潮白,只能用之於二百餘萬人中,一見 了這些人以外的,就如啞吧子一樣,既不會聽又不能說。潮州白話字等的平 粗纖上和拼法條例上,都跟其他拼音工具不發生什麼密切關係,(湖州白 話中跟從前的羅門諾羅馬字相同除外,因爲厦鼯潮語原是一家),並且遇 去除了教會爲我到傳籤推行湖州白話字以外就很少人注建民眾教育 ,所以敏的也少學的也不多。現在呢,民亲妝育啊,本民敢育啊,蔬客運 等消息報沛時時披載,足見注意民泰敘育和 語教育的人很多;而潮語羅馬字跟國語羅馬字的關係又非常密切,學會之 饕再擊國語羅媽宇(辦是中國將來之新文字,凡是中國人海早必須學的), 是非常便捷的。因此作者相信潮語羅馬字於推行上當然較易線,潮 同志,來一試。 萬香港音差異的地方很多,而且許多近似的聲母韵母,瀨心者往往於 轻音主發生錯婆(作者通常患之,如許多潮州人讀者“本”爲“赤” (其 “矮” (小聲) 、閎選擇自不能,所以未人本文化 情,於第五章先大略討論看素說明值,使配製闆每有所依据;黃 第逛章曳把國音湖音的略比較一下。有了這糊此軟,才能决定代] 和陽上陽去二聲拼法記號,以及其他,母選定,不過作者於語音學,香 韵事是門外漢,疏漏和錯誤之處,自知不免甚望高明有正零 牛文第四章標音是本校語音學教授劉半農先生替樣的(詳情見該車); 經選定閨此我聲調拼法則多承趙元性先生指正,其次者如传诸走入歧 ,要以聲購長短高低近似國語的,跟國語羅馬字用同樣記號,後經 電先生指正,謝改爲現式,又如以作爲咔鼻韵符號,連趙先生認可

  • 才决定。兩位先生雖然都是本校授(趙先生數年前在校),但是我者

並沒有正式透過音學等課,次登門請畫。精囊諄諄,喪心甚是 减激,特在這裏敬表謝忱於萬 F 供還有工件小事要帶聲明: 1。國香字做的名稱,按注音符號起初稱注香字母,後改稱國君字母 年九月改耕音字第一,同時以國語羅馬保國音字母第

二式十九年四月才改今,現在國音字母有二種,其系統如下: 1-注音符號 國音字母 Snowy 本文對國音字母的稱呼,就是照上列系統。 2:灣香(不是潮語的區。本來潮音本身差異很少,而且地域界限也 沒有一定,未經詳調查,更無所經据要較實地域很不容易đ 爲便於比較和說明彼此之異同起見,特把潮音潮安 (二)潮陽,(三)揭陽,凡與這三某區同音的地方,即歸入某•如一 部间揭陽音的歸入拂陽區,一部分同潮陽音的歸入潮陽區

Ⅱ. 潮語音素

本章所用符號,以國際音標(Thernational phonetic Alphabet) (或譯為萬 國發音學字母)為主,滿音漢字次之,跟國音相同的音素則又以注音符號 作對照。因爲國音潮音出入頗多,注音符號不够用,並且潮彿有許多沒有 相當漢字,本地所造的俗字各處訣香又往往不同,潮音漢字也不能標明一 潮語所有的香案,所以本章用國際音標爲主要符號,以求標香有相當的 正確 革 當作者起初研究潮音的時候,是用國語羅馬字作為權音符號,隨機自 芒覺得很不妥當,更不能變通用,於是就去請劉半農先生改正,劉先生 即易以國際音標。經他幾番審改,標普上當然是很正確的。不過當時是伸 著自己分析翻語音素,劉先生是照作者發出的音標的,並不是作者 一篇話或讀一節畫,讓他慢慢詳寶、精三君一樣出台*所 以許多由同化作用(assimilation)或異化作用(dissmilatiew)生出來的音素 恐怕就不能儘量地或正確地標出。例如有一次作者讀理遊県給劉先生 聽,他就發現陷們香(tz/t)等銀海齒拼切的時候,強化(palatalization) 很利害,簡直是另露一種聲母(詳覺),並且發現了當時劉先生 真F] ,後作者据近版美科教 []改 元任Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/26Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/27Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/28Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/29Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/30Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/31Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/32Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/33Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/34Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/35Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/36Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/37Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/38Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/39Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/40Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/41Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/42Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/43Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/44Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/45Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/46Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/47Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/48Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/49Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/50Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/51Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/52Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/53Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/54Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/55Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/56Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/57Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/58Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/59Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/60Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/61Page:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/62四年前林詒盛林拱辰二君和作者曾有增改十五音的擬議,當時打算內 容方面:把舊十五音中許多偏僻土字删去,而增加其所無的常用字。聲母 則增至十八個(內中一母是韵母本音),即把邊求去地,頗他貞(增)入時 ,英文語出喜,增改爲人問世,用文字,知方言,個中秘,通僻語,快來 試。韵母則盡所有的都替牠們設位置。不過慚愧得很,三人都沒有毅力, 高興幾天,寫了三二韵,共總不過十餘頁,這個小小的工作就宣布停止了 。

5. 潮語羅馬字跟潮州白話字的比較

潮州白話字也是一種潮語羅馬字,這裏分別稱謂,是照其原稱,並無歧 視之意。作者沒有學過潮州白話字,所見的是汕頭禮拜堂鴻雪軒(?)1925 年重印本,(原書是1894年初版)。下面的比較,有幾個複韵是從書中所舉 的一個故事析出來的,聲調排列次序,則是一個學過潮州白話字的朋友, 告訴作者的。

(一)聲母比較
潮語羅馬字 潮州白話字
b p
p ph
bb b
m m
d t
t th
n n
l l
g k
k kh
gg g
ng ng
h h
tz ts (a, o, u, ṳ)
ch (i, e)
ts tsh (a, o, ṳ, u)
chh (i, e,)
z z (o, u, ṳ)
j (i, e)
S s
(二)韵母比較
潮語羅馬字 潮州白話字
a o e iu a o e u
ai oi au ou ai oi au ou
an en ain oin aⁿ eⁿ aiⁿ oiⁿ
aun oun auⁿ ouⁿ
am ang ong am
ang
an
ong
êng eng ṳn eng
'm 'ng m ng
i ia
io
ie
iou iau
i ia ie iu iau
in ian
ion
ien
ioun
iⁿ iaⁿ ioⁿ iuⁿ
im
iam
iem
ing iang
im iam in iang
ieng iong ien iong
u ui na ue uai u ui ua ue uai
uin uan uen uain uiⁿ uaⁿ ueⁿ uaiⁿ
uam ung uang ueng (uam) un uan (ueng)
(坿註)

陽韵入聲有的人當作另外一種韵母,有的人當作各相當陽韻的入聲,各有各的理由,各有各的主張,向來沒有一定說法。不幸作者贊同後說, 而作潮州白話字的却贊同前說,所以這裏還得把陽韵的入聲加以比較。

潮語羅馬字 潮州白話字
ak, ag; ek, eg. ak, a̍h; ek, e̍k.
at, a̍t; et (?), e̍t (?).
ok, og; êk, êg. ok, o̍k; ṳt, ṳ̍t.
ik, ig; uk, ug. it, i̍t; ut, u̍t.
ap, ab; ip, ib. ap, a̍p; ip, i̍p.

至 iam uam 等,潮州白話字沒有另製(?)韵母,無須加以比較。

(三)聲調比較
a. 排列次序
潮語羅馬字 低抵帝滴,池弟治碟。
潮州白話字 低池抵帝,弟治滴碟。
b. 八聲符號
潮語羅馬字 ◌, ◌◌, ◌h, ◌q, ◌r, ◌◌h, ◌hr, ◌rq.
潮州白話字 ◌, ◌̂, ◌́, ◌̀, ◌̃, ◌̄, ◌h, ◌̍h.
(四)標音舉例比較(摘錄潮州白話字中故事一段)
(潮語羅馬字)

Dooh Gaqtzii wuu tzeggair nang kiuh suangoh kautsas. Duu ngo wuu tzegdyau tsen-tzwa-gean diamm dooh tsas-doen, tzyeou bung i kalai, aoh tzii gair nang tzgeon bboyr bung tzeg gair hwuuzing.

Hwuu zing bboe leau tzyeou kiuh hyan; hyan gaw heugoh diamm tz wa gair tsao, hen dyan tzwa so-a-v tzyeou so tsuklai; hwuuzing taur tsae dyeqgian aoh toen dyahn tzeq eau syii tzeg-dyau tsen-tzwawagean! tzyeon aynkiuh gagdyauh; gyan-gaw lowr-goh ngooh-dyeq tzeg gar nang syii dooh heu-goh tzoh gangoow. I tzyoou duy hwuuzing dahn: "leu hor'm kyeq d'nng kiuh tzuhgoh sayr? tsii gair syii tsenleng! taang ziag hawn do niinggairge, niing tzyeou perng ang heng seeng." Hwuuzing dahn, "oa may."………

(潮州白話字)

To Kah-chí ũ che̍k-kâi nâng khṳ́ suaⁿ--kò khau-tsháu. Tú-ngõ ũ che̍k-tiâũ chheⁿ-tsûa-kiáⁿ tiâm tõ tsháu-tói, chiũ pun i khau--lâi, ãu chí-kâi nâng chiũ bōi pun che̍k kâi hũ-jîn.

Hũ-jîn bói-liáu chiũ khṳ́-hiâⁿ, hiâⁿ-káu hṳ́-kò tiàm-tsúa kâi tsháu, hṳ́-tiâu tsûa so-a-so chiũ so tshut-lâi, hu-jîn thâu-tshái tie̍h-kiaⁿ, ãu thóiⁿ-tiãⁿ--cheh, iáu si che̍k-tiâu chheⁿ-tsûa-kiáⁿ! Chiũ àiⁿ khu ka̍ktiāu: kiâⁿ-kàu lōu-kò, ngõ-ie̍h chek-kâi nâng sî tō hu-kò tsò kangôu. I chiū tùi hũ-jîn tàⁿ; "Lṳ́ hô-m̄ khie̍h t'ng khṳ́ tshù--kò sāi? Chí-kâi sĩ chheⁿ-lêng! tháng-jia̍k hàuⁿ tõ nín-kâi ke, nín chiũ phêng-an heng-sêng". Hũ jîn táⁿ: "Uá mài".………

6. 潮語羅馬字標音舉例

下面二三個例的標音,是照陽區的口音,潮安和潮陽二區的閱者, 如果讀不願口,勞駕照頁28—29的比較表改正。因為這一點作者不能代勞, 請原諒。

Tzoonglii zwiitzok

Yu dihlag gokmeng-gekmeenq hwam sihtzab-ni, kyi magdeg dooh kyou Donggok tziu tzeuhyou perngdeeng. Tzeqsihtzab-ni tziu gengngyamm, tsim tzai ayn daggaw tseu magdeg, beksu huanqkii mengtzonq gib liangharq sihgay-tzyohn iin perngdeeng tae oa tziu mengtzog, garnqdarng hunqdow.

Hernqtzaeh gekmeenq seanbbweh senggong, hwoam oa darngtzih, bbwuusu itzioh yu sooduh Geanq Gok Huangliag, Geanq Gok Daehgang, Sanmeng-tzuungyih gib Doeh-ek tsiiu Tswanggok Toybeau Daehhwee Suangngang, gihsog nohlag, iin kyou guanqtiak. Tzuebgeenq tzuutziang kai gokmeng hweengii gib huydyu buh perngdeeng dyau-ioq; yousu i tzuehdoo kyigang tsok kyi seghernq. Syzi soo tzihtzok.

(附國語羅馬字作比較)
Tzoomlii yijuu

Yu jyhlih gwomin-germinq farn syhyr-nian, chyi muhdih tzay chyou Jonggwo jy tzuhyou pyngdeeng. Ji syhshyr-nian jy jingyann, shen-jy yuh dardaw tsyy muhdih, bishiu huannchii minjonq jyi lianher shyjieh-shang yii pyngdeeng day woo jy mintzwu gontorng fenndow.

Shianntzay germing shanq wey chernggong farn woo torngjyh, wuhshiu ijaw yu suoo juh Jiann Gwo Fanglueh, Jiann Gwo Dahgang, Sanmfn-juuyih jyi Dih-i tsyh chyuangwo Daybeau Dahuey Shiuanyan, jihshiuh nuulih, yii chyou guanncheh. Tzueyjinn juujang kai gwomin-hueyyih jyi feychwu buh pyngdeeng tyauiue, youshiu yu tzueydoan chyijian tsuh chyi shyrshiann Shyh suoo jyh-juu.

余致力國民革命凡四十年,其目的在求中國之自由平等。積四十年之 經驗,深知欲達到此目的,必須喚起民眾及聯合世界上以平等待我之民族 共同奮鬥。

現在革命尚未成功,凡我同志,務須依照余所著建國方略,建國大綱 ,三民主義及第一次全國代表大會宣言,繼續努力,以求貫澈。最近主張 開國民會議及廢除不平等條約,尤須於最短期間促其實現。是所至囑。

b. 童歌(一)

Howr lorqx, agong kiuh tzarqborq, tzarq dio liihyu ternq kooutzo. Agong li ayn tzeu, apwa li ayn ko, noohnang siopaq siomaangmo, maanggaw agwun lai, lyaq goi tair. Goi kagsoy, lyaq aq toy! "Aqoehv: narnq ayn tair leu tzohni dahn?" "oa tzegmer sen tzegbwu, noohmer sen noohbwu, may tair oa kiuh tair ggu!" "Gguoehv: narnq ayn tair leu tzohni dahn?" "tzyeonku syii oa loi, eehku syii oa ber, may tair oa kiuh tair her!" "Heroehv: narnq ayn tair leu tzohni dahn?" "Oa tzegtsiou tzegbwan, noohtsiou noohbwan, may tair oa kiuh tair mua!" "Muaoehv: narnq ayn tair leu tzohni dahn?" "oa tzegseng liowx-gug, may tair oa kiuh tair Mideghug!" "Mideghugoeh: narnq ayn tair leu tzohni dahn?" "oa dooutzair wuu gairkang, may tair oa kiuh tair pang!" "Pangoehv: narng ayn tair leu tzohni dahn?" "oang hiandyii tsektsain, kii tsuh dernggain, ayn tair tzyeou lai tair!"

(坿譯文)雨落落,亞公去柵箔,(用粗實竹簾堵於小溝之口,待潮退 而漁),柵著鯉魚[共]苦初(小魚名)。亞公哩要煑,亞婆哩要𠯫(煑的別 名),二人相打相挽毛,挽到亞舅來,掠雞刣。雞笚(太)細,掠鴨代!“鴨 噲鴨:人欲刣你做哖呾(怎麼說)?”“我一夜生一哺(蛋的意思),二夜生 二哺,勿刣我去刣牛!”“牛噲牛:人欲刣你做哖呾?”“上區是我犁,下 區是我耙,勿刣我去刣蝦!”“蝦噲蝦:人欲刣你做哖呾?”“我一鬚一盤 ,二鬚二盤,勿刣我去刣鰻!”“鰻噲鰻:人欲刣你做哖呾?”“我一身溜 溜滑,勿刣我去刣迷特佛(彌勒佛)!”“迷特佛噲:人欲刣你做哖呾?” “我肚臍有個孔,勿刣我去刣蜂!”“蜂噲蜂:人欲刣你做哖呾?”“苑(我 們)兄弟七千,起厝(建屋)重間,欲刣就來刣!”

b. 童歌(二)

long long long, kyabbee tzyeon Haehong; Haehong narng sehn darng, kyabbee kiuh swng tsarng; tsarngdang sen leougi, leougi sen derbarng; derbarng sen gannaa, gannaa sangtaur arng. d'ngr dekgo, doo dek darng,

鈴鈴鈴, 騎馬上海豐; 海豐人姓陳, 騎馬去巡田; 田中生柳枝, 柳枝生茶瓶; 茶瓶生橄欖, 橄欖雙頭紅。 長竹竿,短竹筒,arng sim tzee tzoh bbue nang; tzoh dyili goh? tzoh dwah barugo dwah barng-narnq tairdiu, soybarng narng tairyon, Paqlo paggoou tswah sengnioo sengnio, tswah ziblaeh, m'ng gean dengdoh haehng (c) Syagua tzegseou Tzegbee arngdyuh zyihtzab-gi, tsaq lorq dyuhdarng twangx-yin; gyanhaw sengbwuu geng diamaa, bukhaw sengbwuu geng tsuhbin. Tzegbee arngdyuh garnqtzab-sang, tsap lory dyuhdarng hamx-arng; gyanhaw sengbwuu geng diamaa, bukhaw sengbwuu geng baknang.

紅心娘,做媒人;做地塊(何處)?做大房。大房人部猪,小人制羊,打鑼打鼓學(娶)新娘。新娘季入內,門子顛倒[門]。 邪歌一首一把紅箸二十枝,插落客简團團圓;行孝媳婦敬爺媽,「不孝媳婦敬厝邊。一把紅客共十雙,插落箸筒甜甜紅;不孝媳婦敬別人。行孝媳婦敬爺媽, 電歌雨落落一首,與汕頭旅學會季刊創刊號所載的,大致相同, 不過該升所載的,有幾個字或音與作者少時所學的有出入,因改換一二字,使標音有把握,(只是為看標音方便,並無改正之意,因為這種電歌各地都是大同小異,不能一致的。)long long一首,見北大歌謠周刊,(不過海陸豐所傳的,也與作者所知的不一致,未幾句不同)。邪歌一首也見歌謠周刊,作者七八年前也在另一種刋物見過一次。這樣看起來,這種童歌和邪歌通行是很廣的,所以拿來做例。 在本節本還預備多寫出一二例來,並且潮語羅馬字方面已經寫好了, 惟譯成漢文,廠到音來義又疏,顧到義來音又不同,要請閱者就義去猜相對羅馬字應讀何者,那又太費神了,所以就把牠省却。

作者所最爲抱憾的是本篇於潮語語詞並沒有隻字提及,這是因爲平時 沒有研究,臨時當然寫不出什麼來。前幾個星期因爲“咱們”和“我們” 二個代名詞的問題,作者跟一位同鄉朋友有一場抬槓,因把國語人的代名 詞和潮語人的代名詞略爲比較一下,現在就順便寫出來,藉以作爲本篇的 小小點綴。

國語 1.
2. 我的 你的 他的
3. 我們 他們 他們 咱們
4. 我們的 你們的 他們的 咱們的
潮語 1. oa leu i (ta)
2. oa—gair (對物) leu gair (對物) i—gair (對物)
oang (對人) neeng (對人) i (對人)
3. 'nng (潮安區) neeng i—narng naang
oang
4. oang gair (對物) neeng gair (對物) inarnq gair naanggair (對物)
oan (對人) nea (對人) naang (對人)

看上表就可知人的佔有代名詞(Possessive pronouns),潮語的比國語 的更複雜些。

(因爲符號和字粒不够用,本文中有幾個國際音標印得不甚正確,如 半鼻韵和ɔ ŋ等,作者甚是抱憾;祈閱者原諒)

陳愷寫於北大西齋
  1. 王照合聲官話字母勞乃宣簡字全譜沈學盛世元音蔡錫勇傳音快字王炳耀拚音字譜盧戇章中華新字等。
  2. 很多,較通行的有郵政式(postal system)偉德式(wade system)
  3. 敎會勢力所到之處,幾乎都有,廣東方面:廣州話,客話,汕頭話,海南話等, 敎會都製有方言羅馬字母,且各有字典如汕頭話有:C. Gibson A swatow Index to the syllabic Dictionary of Chinese by S. W. william Swatow,1886(此書作者只聞名未見面)
  4. 關於這種問題論戰的文章,文字歷史觀與革命論(北平文學社出版),收羅頗完 備。
  5. 黎錦熙先生的國語模範讀本(中華),趙元任先生的 最後五分鐘(中華)。
  6. 潮語跟文言文相差很遠,跟白話文也不相近。聽說外地人看汕頭報,掽著以潮語 化的文章所記新聞,往往莫明其妙。作者文辭不修,本文想也難免有這個毛病, 於此附帶聲明。