拜登总统在民主峰会闭幕会上的讲话

維基文庫,自由的圖書館
拜登总统在民主峰会开幕会议上的讲话 在民主峰会闭幕会上的讲话
Remarks by President Biden at the Summit for Democracy Closing Session
美利堅合眾國 總統拜登
2021年12月10日
譯者:美國國務院發言人辦公室
原註:本译文仅供参考,只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。

白宫

华盛顿特区

2021年12月10日

南院礼堂(South Court Auditorium)

艾森豪威尔行政办公楼(Eisenhower Executive Office Building)

美东标准时间下午1时57分

总统:感谢各位参加民主峰会(Summit for Democracy),并对作为我们国家和国际力量根源的共同价值观再次作出承诺。

在这次会议准备期间和过去两天里,我们听到来自世界各个地区的政府领导人以及民主改革人士谈民主面临的挑战和重振民主的机会。

从亚利桑那州的梅萨(Mesa, Arizona),到德国的曼海姆(Mannheim),我们促进了全球各地市长之间和其他在第一线通过基层政府——管理——展现民主实力的领导人之间的交流和联系。

我们凸显了保护媒体自由的重要性,以及提高妇女和女童的地位如何是对使民主成功的投资。

我们着重关注了赋予人权卫士权能的必要性,并且确保让技术——给我们的生活带来这么多功能的技术被用于推进民主和使人民更加意气风发,而不是用于压制束缚人民。

我们倾听了年轻人的担忧——未来与他们最为攸关,他们明确表达了这点——倾听了什么对他们最要紧以及确保在我们的民主社会中有他们的声音是多么重要。

虽然我们每一个国家面前都有独特的挑战,许多具体情况各异,但是,我们面临的威胁和我们寻求的解决方案有着共同背景。这不是一场任何人单独面对的斗争。它是所有人的斗争。

我们的承诺,对我们自己,对我们自己的人民,以及对彼此的承诺,将不仅巩固我们的民主;通过反击专制,打击腐败和促进所有人的人权,这将帮助在富饶的民主大地上播种,在全世界遍地开花。

我为我们所目睹的汇集全球人民支持共同民主价值观的能量和热情感到鼓舞。

仅举一个例子。在峰会前,巴拿马、哥斯达黎加和多米尼加共和国总统组成了“加强民主机制联盟”,旨在就透明度、人权、经济发展和在整个地区加强民主进行合作。

我希望随着我们明年就此展开行动,将会更多看到这种激励人心的承诺与合作。

我希望我们每一个国家都将衡量努力的结果,以便我们能够在明年第二届民主峰会上汇报取得的进展。我希望届时我能够当面欢迎你们所有人。

在我们这里,正如我昨天所说,美国致力于在国内加强民主,并与全球各地伙伴共同证明,民主国家能够在对人民最重要的问题上满足人民的需要。

在国内,这意味着要将美国的全部承诺变为现实——包括使《自由投票法案》(Freedom to Vote Act)和《约翰·刘易斯投票权促进法案》(John Lewis Voting Rights Advancement Act)通过生效。

因为在世界各地存在的情况在美国也有。投票的神圣权利,自由投票,自己的选票必须算数的权利,是民主的起点自由——对所有民主国家都是如此。有了它,一切都有可能。没有它,几乎什么都不可能。

所以,我们必须携起手来,做到这点,我们也必将做到。

美国也将继续为战胜这场疫情而努力,与世界卫生组织、新冠疫苗全球获取机制  COVAX以及其他合作伙伴一道,挽救生命,让全球获得COVID-19新冠疫苗免疫,增进所有人的健康安全。

我们正在调动民主伙伴关系的力量,如七国集团(G7)和四方伙伴(Quad),以便扩大我们共有的能力,生产和运送疫苗,帮助让每个地方的每个人都打上疫苗。

我们以严肃的态度和紧迫感对应气候危机——并作出我们在全球年轻人那里看到的明确道义回响。

我们明确,民主价值观是国际体系的核心,它们也是几十年来全球发展与繁荣的根本因素。

我们致力于与所有持这些价值观的国家合作,建立将主导我们在21世纪前进的道路规则——包括在网络安全和新兴技术问题上——从而让后代继续得到我们所得到的自由和民主的恩惠。

我想在这次民主峰会结束之际与大家谈的最后一点是,我们知道我们前面的工作有多么艰巨,但是,我们也知道我们能够胜任这个挑战。

正如我此前所说,也正像这次聚会所显示的,民主遍四方。

专制永远无法熄灭燃烧在全球,在世界四面八方的人们心中的自由之火。

它不分国界。它用每一种语言发出声响。它活跃在全球各地斗争前线的反腐败活动人士、人权卫士、新闻工作者、和平示威者的心中。

它活跃在市政会议、工会选举,以及在世界各地每当人们走到一起共同解决问题和消除分歧的日常小小行动中——采用公民社会赋予个人权能的各种方式,使个人能够就事关他们的生活和切身利益的问题直接发表意见。

因此,捍卫民主要求有全社会的努力。它要求我们所有人。

作为政府领导人,我们有责任倾听公民的声音,巩固民主的防护栏,推动改革,以便让透明和响应民意的政府更有能力抵御来自专制主义和那些想赤裸裸以权谋私者的攻击。

大家知道,我们必须与私人行业共同努力打击腐败,建立更公平的经济,让更多的人分享成果。

我们必须向我们的公民赋权,让他们能够以最高理想为准则向我们所有人问责,确保让我们言行一致。

在我们结束第一会议之际,让我们共同重申我们的决心:未来将属于珍视人类尊严而不是践踏人类尊严的人;属于释放人民潜力而不是扼杀人民潜力的人;属于让人民能够自由呼吸而不是用铁掌窒息人民的人。

你们知道,正如爱尔兰诗人谢默斯·希尼(Seamus Heaney)曾写道的:

……千载难逢,

冀盼的正义浪潮

澎湃涌生,

希望和历史与之合拍。

那浪潮不是凭空涌现,不是偶然发生。

它之所以出现,是因为人们释放出了理想与意志的不可抗拒的力量。

是民主能够让希望和历史与之合拍。

今天,希望和历史在我们手中。

所以,让我们立雄心大志,一起来迎接挑战。

谢谢你们。我期待明年我们将落实各自的所有承诺。谢谢你们。


此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不适用于单个美国州政府、属地政府、市政府,或任何次级政府的作品。

美国联邦政府公有领域 //zh.wikisource.org/wiki/%E6%8B%9C%E7%99%BB%E6%80%BB%E7%BB%9F%E5%9C%A8%E6%B0%91%E4%B8%BB%E5%B3%B0%E4%BC%9A%E9%97%AD%E5%B9%95%E4%BC%9A%E4%B8%8A%E7%9A%84%E8%AE%B2%E8%AF%9D

Public domainPublic domainfalsefalse