村山富市内阁总理大臣谈话

維基文庫,自由的圖書館
跳到导航 跳到搜索
村山富市内阁总理大臣谈话
作者:日本内阁会议
1995年8月15日
譯者:日本国驻华大使馆
小泉谈话

1995年8月15日,时任日本内阁总理大臣村山富市在第二次世界大战日本无条件投降50周年纪念日之际发表谈话。原文中文译文收录于日本国驻华大使馆网站。日本国驻华大使馆网站法律政策页面指向了日本外务省网站版权声明页面,故授权同日本外务省网站。

  上次大战结束以后已过了五十年的岁月。现在再次缅怀在那场战争中遇难的国内外许多人时,感慨万端。

  战败后,日本从被战火烧光的情况开始,克服了许多困难,建立了今天的和平和繁荣。这是我们的自豪。每一个国民在这过程中倾注了才智,作出了不懈的努力。对此我谨表示由衷的敬意。对于美国以及世界各国直至今日所给与的支援和合作,再次深表谢意。另外,我国同亚太近邻各国、美国以及欧洲各国之间建立起来了象今天这样的友好关系,对此我感到由衷的高兴。

  今天,日本成为和平、富裕的国家,因此我们动辄忘掉这和平之尊贵与其来之不易。我们应该把战争的悲惨传给年轻一代,以免重演过去的错误。并且要同近邻各国人民携起手来,进一步巩固亚太地区乃至世界的和平,为此目的特别重要的是,同这些国家之间建立基于深刻理解与相互信赖的关系。这是不可缺少的。日本政府本着这种想法,为支援有关近现代史上日本同近邻亚洲各国关系的历史研究,并为飞跃扩大同该地区各国的交流,正在展开以这两方面为支柱的和平友好交流事业。同时,关于我国政府现在致力解决的战后处理问题,为进一步加强我国和这些国家之间的信赖关系,继续要诚恳的处理。

  正当战后五十周年之际,我们应该铭记在心的是回顾过去,从中学习历史教训,展望未来,不要走错人类社会向和平繁荣的道路。

  我国在不久的过去一段时期,国策有错误,走了战争的道路,使国民陷入存亡的危机,殖民统治和侵略给许多国家,特别是亚洲各国人民带来了巨大的损害和痛苦。为了避免未来有错误,我就谦虚地对待毫无疑问的这一历史事实,谨此再次表示深刻的反省和由衷的歉意。同时谨向在这段历史中受到灾难的所有国内外人士表示沉痛的哀悼。

  战败后50周年的今天,我国应该立足于过去的深刻反省,排除自以为是的国家主义,作为负责任的国际社会成员促进国际协调,来推广和平的理念和民主主义。与此同时,非常重要的是,我国作为经历过原子弹轰炸的唯一国家,包括追求彻底销毁核武器以及加强核不扩散体制等在内,要积极推进国际裁军。我相信只有这样才能偿还过去的错误,也能安慰遇难者的灵魂。

  古话说:“杖莫如信”。在这值得纪念的时刻,我谨向国内外表明下一句作为我的誓言:信义就是我施政的根本。

内阁总理大臣

村山 富市

本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。
原文
Go-shichi no kiri crest.svg 本文依据《日本国政府标准利用规约 2.0版》,根据网站使用条款之条件使用。《日本国政府标准利用规约 2.0版》与“知识共享-署名 4.0 国际协议”互相兼容。
Cc.logo.circle.svg 本作品在“知识共享-署名 4.0 国际”协议下发表。
译文
Go-shichi no kiri crest.svg 本文依据《日本国政府标准利用规约 2.0版》,根据网站使用条款之条件使用。《日本国政府标准利用规约 2.0版》与“知识共享-署名 4.0 国际协议”互相兼容。
Cc.logo.circle.svg 本作品在“知识共享-署名 4.0 国际”协议下发表。