瀛寰志畧 凡例 作者:徐繼畬 |
一、此書以圖爲綱領。圖從泰西人原本鈎摹。其原圖河道脈絡,細如毛髮;山嶺城邑,大小畢備;旣不能盡譯其名,而漢字筆畫繁多,亦非分寸之地所能注寫。故河道僅畫其最著名者,山嶺僅畫其大勢,城邑僅標其國都,其餘一槪從畧。
一、此書專詳域外。葱嶺之東,外興安嶺之南,五印度之北,一切蒙回各部,皆我國家候尉所治。朝鮮雖斗入東海,亦無異親藩,胥神州之扶翊,不應闌入此書。謹繪一圖於卷首,明拱極朝宗之義,而不敢贅一辭。
一、南洋諸島國葦杭閩粵,五印度近連兩藏,漢以後,明以前,皆弱小番部,朝貢時通,今則胥變爲歐羅巴諸國埔頭,此古今一大變局,故於此兩地,言之較詳。至諸島國,自兩漢時卽通中國,厯代史籍不無記載,然地名國號,展轉淆訛,方向遠近,亦言人人殊,莫可究詰,轉不如近時閩粵人遊南洋者所紀錄爲可據。此書於南洋諸島國,皆依據近人雜書,而畧附其沿革於後。五印度現爲英吉利屬部,皆依據泰西人書。其厯代沿革,過於煩瑣,且半涉釋典,僅於篇中畧敘數語,以歸簡淨。
一、西域諸部迤南之波斯、天方諸國,泰西人繪有分圖。其葱嶺之西,裏海之東,波斯、愛烏罕之北,峩羅斯之南,泰西人繪爲一圖,總名爲達爾給斯丹,〈斯丹一作士丹,西域言國主也。《元史》訛爲算端,又作算灘。〉乃古時康居、大夏、大宛、大月氐、奄蔡諸國,厯代變更沿革,亂如棼絲,近世士大夫從軍西域者,亦多所撰述。今止就見於官書者約畧言之,不敢涉考據之藩籬,亦聊以藏拙云爾。
一、日本、越南、暹羅、緬甸諸國,厯代史籍言之綦詳。今止就其現在國勢土俗立傳,而畧附其沿革於後。至歐羅巴、阿非利加、亞墨利加諸國,從前不見史籍,今皆遡其立國之始,以至今日。其古時名國,如巴庇倫、〈今土耳其東土。〉波斯、〈卽今波斯。〉希臘、〈今土耳其西土。〉猶太、〈卽拂箖,今土耳其東土。〉羅馬、〈卽大秦,今意大里亞列國。〉厄日多、〈卽麥西,在阿非利加北境。〉非尼西亞〈卽加爾達額,在阿非利加北境。〉之類,皆別爲一傳,附於今本國之後,庶幾界畫分明,不涉牽混。
一、泰西諸國疆域、形勢、沿革、物產、時事,皆取之泰西人雜書。有刻本,有鈔本,幷月報、新聞紙之類,約數十種。其文理大半俚俗不通,而事實則多有可據。諸說間有不同,擇其近是者從之。亦有晤泰西人時得之口述者。湊合而敷衍成文,期於成片段而已。取材旣雜,不復注其出於某書也。
一、泰西人如利瑪竇、艾儒略、南懷仁之屬,皆久居京師,通習漢文,故其所著之書,文理頗爲明順,然夸誕詭譎之說,亦已不少。近泰西人無深於漢文者,故其書多俚俗不文,而其敘各國興衰事蹟,則確鑿可據。乃知彼之文轉不如此之樸也。
一、外國地名最難辨識,十人譯之而十異,一人譯之而前後或異。葢外國同音者無兩字,而中國則同音者或數十字;外國有兩字合音,三字合音,而中國無此種字。故以漢字書番語,其不能脗合者,本居十之七八。而泰西人學漢文者皆居粵東,粵東土語本非漢文正音,展轉淆訛,遂至不可辨識。一波斯也,而或譯爲白西,轉而爲包社、巴社,訛而爲高奢。余嘗令泰西人口述之,則曰「百爾設」;又令其筆書之,則曰「比耳西」。今將譯音異名注於各國之下,庶閱者易於辨認,然亦不能遍及也。
一、泰西人於漢字正音,不能細分。斯也,士也,是也,實也,西也,蘇也,混爲一音,而剌與拉無論矣;土也,都也,度也,杜也,多也,突也,混爲一音,而撒與薩無論矣。故所譯地名人名,言人人殊。
一、泰西各國語音本不相同,此書地名有英吉利所譯者,有葡萄牙所譯者。英人所譯,字數簡而語音不全;葡人所譯,語音雖備,而一地名至八九字,詰屈不能合脗。如花旗之首國,英人譯之曰緬,葡人譯之曰賣內,〈賣讀如美,內讀如呢。〉今姑用以紀事,無由知其孰爲是非也。
一、地名中亞字在首者,皆讀爲阿;在尾者,多讀爲訝。加字多讀爲嘎,〈平聲。〉亦有讀爲家者。內字皆讀平聲,音近尼。疴字讀如訶。
一、各國正名,如瑞國當作瑞典,嗹國當作嗹馬,西班牙當作以西把尼亞,葡萄牙當作波爾都噶亞。然一經更改,閱者猝不知爲何國,故一切仍其舊稱。
一、外國地名、人名,少者一字,多者至八九字,絶無文義可循。數名連寫,閱者無由讀斷,今將地名、人名悉行鈎出,間加圈點,以醒眉目。明知非著書之體,姑取其便於披閱耳。
Public domainPublic domainfalsefalse