跳转到内容

美國總統拜登有關國際民主日的聲明

維基文庫,自由的圖書館
美國總統拜登有關國際民主日的聲明
(全文翻譯)

Statement by President Joseph R. Biden, Jr. on the International Day of Democracy
美利堅合眾國 總統拜登
2021年9月15日
原文美國之音譯文

值此國際民主日,我們重申一個基本事實:民有、民治、民享的民主政府是人類促進和平、繁榮與安全的最持久手段。它是我們捍衛屬於每個人的普世人權、基本自由和尊嚴的最佳方式。民主日益受到那些尋求通過武力和鎮壓來治理的人的挑戰,在此時刻,民主政體有責任證明,在我們努力建設一個更加公平、包容和可持續的世界的同時,我們有能力滿足我們人民的需求。

在國內和世界各地捍衛美國的民主價值觀,對於恢復我們的國力和推進我們的利益至關重要。但民主只有在所有人都被完全包括在內、他們的權利受到保護、他們的聲音被聽到、他們的選票被計算在內的情況下才能發揮作用。在我們繼續完善我們的聯邦的同時,我們必須開誠佈公地面對我們系統性的不平等和不公正的歷史,這種不平等和不公正仍然阻礙著我們社會中的許多人。我們必須利用我們民主的力量,投資於美國人民和我們美國的未來,這樣我們才能為所有人建立公平和機會。

沒有任何十全十美的民主,也從沒有任何終極的民主。每一次收穫的取得,每一次障礙的突破,都是堅定不移和不斷努力的結果。我們這個時代一個決定性的問題是:民主政體能否團結起來,在瞬息萬變的世界中為我們的人民帶來實實在在的結果?給上個世紀帶來如此大影響的民主同盟和機構是否會證明其抵禦現代威脅和對手的能力?我相信這個答案是肯定的。這就是為什麼我自豪地將在2021年12月9日至10日舉辦一場在線民主峰會,為世界各地的民主復興制定一個積極的議程。美國將與我們的合作夥伴一道,繼續開展至關重要的工作,包括加強民主制度、捍衛公民社會和獨立媒體、促進自由和公正的選舉、保護人權,並堅持對侵犯人權和助長腐敗者追究責任。

值此國際民主日,我們再次承諾開展必要的艱苦工作,以確保民主國家繼續以我們的價值觀引領世界,並塑造一個以尊重所有人的人權為基礎的未來。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不适用于单个美国州政府、属地政府、市政府,或任何次级政府的作品。

美国联邦政府公有领域 //zh.wikisource.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E7%B8%BD%E7%B5%B1%E6%8B%9C%E7%99%BB%E6%9C%89%E9%97%9C%E5%9C%8B%E9%9A%9B%E6%B0%91%E4%B8%BB%E6%97%A5%E7%9A%84%E8%81%B2%E6%98%8E

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品由美国联邦政府官方运营的电台广播电视机构美国之音提供,其在全世界都属于公有领域

参见其使用条款声明 (英文)。


请注意——VOA会转载来自美联社法新社等处的作品,它们不属于公有领域。请检查作品的作者信息。

Public domainPublic domainfalsefalse