跳转到内容

美国总统拜登有关国际民主日的声明

维基文库,自由的图书馆
美国总统拜登有关国际民主日的声明
(全文翻译)

Statement by President Joseph R. Biden, Jr. on the International Day of Democracy
美利坚合众国 总统拜登
2021年9月15日
原文美国之音译文

值此国际民主日,我们重申一个基本事实:民有、民治、民享的民主政府是人类促进和平、繁荣与安全的最持久手段。它是我们捍卫属于每个人的普世人权、基本自由和尊严的最佳方式。民主日益受到那些寻求通过武力和镇压来治理的人的挑战,在此时刻,民主政体有责任证明,在我们努力建设一个更加公平、包容和可持续的世界的同时,我们有能力满足我们人民的需求。

在国内和世界各地捍卫美国的民主价值观,对于恢复我们的国力和推进我们的利益至关重要。但民主只有在所有人都被完全包括在内、他们的权利受到保护、他们的声音被听到、他们的选票被计算在内的情况下才能发挥作用。在我们继续完善我们的联邦的同时,我们必须开诚布公地面对我们系统性的不平等和不公正的历史,这种不平等和不公正仍然阻碍著我们社会中的许多人。我们必须利用我们民主的力量,投资于美国人民和我们美国的未来,这样我们才能为所有人建立公平和机会。

没有任何十全十美的民主,也从没有任何终极的民主。每一次收获的取得,每一次障碍的突破,都是坚定不移和不断努力的结果。我们这个时代一个决定性的问题是:民主政体能否团结起来,在瞬息万变的世界中为我们的人民带来实实在在的结果?给上个世纪带来如此大影响的民主同盟和机构是否会证明其抵御现代威胁和对手的能力?我相信这个答案是肯定的。这就是为什么我自豪地将在2021年12月9日至10日举办一场在线民主峰会,为世界各地的民主复兴制定一个积极的议程。美国将与我们的合作伙伴一道,继续开展至关重要的工作,包括加强民主制度、捍卫公民社会和独立媒体、促进自由和公正的选举、保护人权,并坚持对侵犯人权和助长腐败者追究责任。

值此国际民主日,我们再次承诺开展必要的艰苦工作,以确保民主国家继续以我们的价值观引领世界,并塑造一个以尊重所有人的人权为基础的未来。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

此作品在美国属于公有领域,因其是美国联邦政府的作品,参考美国法典第17篇第1章第105条。此作品也可能在其他国家以及地区属于公有领域,如果:
  1. 美国政府机构公开释出该作品的版权到公有领域,而不考虑国界。
  2. 其他国家以及地区对美国作品应用较短期限规则,包括中华民国(台湾)《著作权法》、香港、澳门《第43/99/M号法令》、新加坡,但不包括中国大陆(中华人民共和国)。
  3. 该作品在其他国家以及地区属于不受版权保护的作品类型。根据《中华人民共和国著作权法》第五条,法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文在中国大陆属于公有领域。
  4. 该作品的版权在其他国家以及地区已经过期。

否则,美国仍然能在其他国家以及地区掌有美国联邦政府作品版权。[1]

本模板不适用于单个美国州政府、属地政府、市政府,或任何次级政府的作品。

美国联邦政府公有领域 //zh.wikisource.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E7%B8%BD%E7%B5%B1%E6%8B%9C%E7%99%BB%E6%9C%89%E9%97%9C%E5%9C%8B%E9%9A%9B%E6%B0%91%E4%B8%BB%E6%97%A5%E7%9A%84%E8%81%B2%E6%98%8E

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品由美国联邦政府官方运营的电台广播电视机构美国之音提供,其在全世界都属于公有领域

参见其使用条款声明 (英文)。


请注意——VOA会转载来自美联社法新社等处的作品,它们不属于公有领域。请检查作品的作者信息。

Public domainPublic domainfalsefalse