聖經 (文理和合)/路得記
第一章
[编辑]
1當士師主治時、斯土薦饑、有猶大伯利恆人、與妻及二子、往旅於摩押地、
2其人名以利米勒、妻名拿俄米、二子名瑪倫、基連、俱爲猶大伯利恆之以法他人、至摩押地居焉、
3拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
4二子娶摩押女、一名俄珥巴、一名路得、居彼約十年、
5瑪倫基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
6在摩押地、聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則起、攜其二媳、欲自摩押地歸、
7婦離所居、偕其二媳、循途以返猶大、
8拿俄米謂二媳曰、各歸母家、願耶和華恩待爾、如爾之待死者及我然、
9願耶和華賜爾各得綏安於夫家、遂吻之、二媳發聲而哭、
10曰、否、我必與爾偕歸爾國、
11拿俄米曰、吾女歟、其歸哉、曷欲與我偕往、我猶孕子爲爾夫乎、
12我女歟、其歸哉、我年已邁、不復有夫、如曰我尚有望、是夜得夫、且能誕子、
13爾豈欲待其長、而不嫁他人乎、我女歟、勿若是、我緣爾故、更爲愁苦、蓋耶和華之手擊我、
14二媳復發聲而哭、俄珥巴吻其姑而別、惟路得依附之、
15拿俄米曰、爾之妯娌、已歸其國其神、汝其從之而歸、
16路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必爲我民、汝上帝必爲我上帝、
17汝所死之處、我亦死於彼、葬於彼、除死而外、我若與爾相離、願耶和華罰我維倍、
18拿俄米見路得決志偕往、則不復言、
19二人乃往伯利恆、旣至、舉邑聳動、婦女咸曰、此乃拿俄米乎、
20曰、勿稱我拿俄米、當稱我爲瑪拉、〈拿俄米譯卽樂瑪拉譯卽苦〉蓋全能者待我苦甚、
21我富有而出、耶和華使我匱乏而歸、耶和華旣責我、全能者旣苦我、奚稱我爲拿俄米哉、
22拿俄米與其媳摩押女路得、歸自摩押乃若此、彼至伯利恆時、適穫麰麥之際、
第二章
[编辑]
1拿俄米之夫以利米勒、其家有富豪之戚屬、名波阿斯、
2摩押女路得謂拿俄米曰、容我適田、蒙誰之恩、則隨其後、而拾遺穗、曰、我女、往哉、
3遂往於田、從穫者後、而拾所遺、偶至以利米勒家波阿斯之田、
4波阿斯自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華偕爾、對曰、願耶和華錫嘏於爾、
5波阿斯問督穫之僕曰、此爲誰氏女、
6督穫之僕曰、乃摩押女、與拿俄米自摩押偕來、
7彼曰、請容我從穫者後、在禾束間以拾所遺、彼至、自朝迄今在此、惟有時少待於廬耳、
8波阿斯謂路得曰、我女、請聽、勿離此而往他田拾遺、在此偕我使女、
9視人穫於何田、卽隨其後、我命少者勿犯爾、渴時、則往器所、飲少者所汲、
10婦俯伏於地曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾之顧、
11波阿斯曰、自爾夫沒後、爾於爾姑所爲、並離父母故土、至素所未識之民中、是事人悉告我、
12願耶和華報爾所爲、爾來託庇於以色列上帝耶和華翼下、願其大賚爾、
13曰、我主歟、願蒙爾恩、我雖不如爾使女之一、爾乃慰藉爾婢、語以愜心之言、
14食時、波阿斯曰、來此食餅、濡所擘者於醯、婦則坐於穫者之側、波阿斯予以烘穀、婦食果腹、猶有所餘、
15婦旣起而拾遺、波阿斯命其少者曰、容其在禾束間拾遺、勿責之、
16可由禾束、少抽數莖、故遺於地、容其拾之、勿叱之、
17路得在田拾穗、至於薄暮、撲其所拾、得麰麥約一伊法、
18取之入邑以示姑、亦以果腹所餘者、出而與姑、
19姑曰、爾今日拾穗何處、工作何方、願顧爾者得福、婦以所與工作之人告姑曰、今日我所與工作者、名波阿斯、
20拿俄米謂媳曰、彼施恩於存者亡者弗輟、願耶和華錫嘏之、又曰、其人爲我近戚、可贖我產者、此其一也、
21摩押女路得曰、彼謂我云、附近我少者、迨及刈畢、
22拿俄米曰、我女歟、汝與其使女偕出、不令人見爾於他田、善也、
23由是路得與波阿斯使女偕、而拾穗焉、迨麰麥小麥盡刈、仍與姑居、
第三章
[编辑]
1拿俄米謂媳曰、我女歟、我不當爲爾求安處之所、俾爾獲福乎、
2昔爾與波阿斯使女偕、波阿斯非我之戚族乎、彼今夜在禾場、簸揚麰麥、
3爾其浴身、沐膏衣衣、往於禾場、惟勿令其見之、迨其飲食旣畢、
4彼偃臥時、爾察其處、然後入、啟其足而臥、彼必告爾以所當行、
5曰、凡爾所言、我必遵行、
6遂往禾場、凡姑所命、悉遵行之、
7波阿斯飲食已畢、中心歡悅、往臥於麥積之首、婦乃潛至、啟其足而臥焉、
8中夜波阿斯驚駭、反側、知有婦附其足而臥、
9曰、爾爲誰、曰、爾婢路得、請以裾覆我、蓋爾乃宜贖我產者、
10曰、我女歟、願耶和華錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之施恩、其終較隆於始、
11我女歟、毋懼、舉邑皆知爾乃淑女、爾所言者、我必爲爾行之、
12我誠宜贖爾產、惟尚有一人、較我尤近、
13今夜且宿於此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則善、如其不贖、我指耶和華之生而誓、我必爲爾贖之、臥此以待旦可也、
14遂附其足而臥、未能相辨之時卽起、蓋波阿斯曰、勿使人知有婦至場、
15又曰、持所衣之外衣、旣持之、則量麰麥六量、置諸其肩、乃入於邑、
16至其姑所、姑曰、我女歟、爾所遇若何、婦以波阿斯所待悉告之、
17又曰、其人給我麰麥六量、曰、勿徒手詣爾姑、
18姑曰、我女歟、其安坐、以覿其事若何而成、蓋今日事苟未成、其人必不中止、
第四章
[编辑]
1波阿斯至邑門而坐、見其所言宜贖產者過焉、則呼之曰、某歟、請離途、坐於此、遂離途而坐、
2乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
3語宜贖產者曰、自摩押而歸之拿俄米、將鬻我昆弟以利米勒之田、
4我意告爾、於坐此者、及我民之長老前、爾其購之、當贖之者乃爾、其次則我、別無他人、如爾欲贖、則贖之、不然、明白告我、其人曰、我欲贖之、
5波阿斯曰、爾由拿俄米手購田之日、亦由死者之婦、摩押女路得而購之、俾承其業、以繼死者之名、
6宜贖產者曰、我不能爲己贖之、恐害我業、贖產之權、請爾操之、蓋我不能贖也、
7昔在以色列中、凡贖物易物、欲定其事者、必解其履、以予鄰里、此以色列人爲據之例也、
8故宜贖產者謂波阿斯曰、汝其購之、則解其履、
9波阿斯謂長老與民衆曰、凡屬以利米勒、及基連瑪倫之業、我由拿俄米手購之、今日汝衆爲證、
10更購瑪倫妻摩押女路得爲妻、俾承其業、以繼死者之名、免其名絕於昆弟、及故鄕之門、汝衆爲證、
11在邑門之衆、與諸長老曰、我儕爲證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
12願爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、
13波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷姙生子、
14衆婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
15彼必使爾振興、供養爾於老年、彼爲愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、
16拿俄米取子、抱之於懷、爲其阿保、
17鄰婦曰、拿俄米得子矣、乃名之曰俄備得、俄備得爲耶西父、耶西爲大衞父、○
18法勒斯之世胄如左、法勒斯生希斯倫、
19希斯倫生蘭、蘭生亞米拿達、
20亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
21撒門生波阿斯、波阿斯生俄備得、
22俄備得生耶西、耶西生大衞、