高尚生活
一
[编辑]高遠地,高遠地在天空中翱翔着一隻蛺蝶。他自己得意着他的美和他的自由,而尤其是在享用那些橫在他下面的一切眺望。
『同到上面來,這里來!』他大聲叫喚,向了一直在他下面的,繞着地上的樹木飛舞着的他的弟兄們。
『阿,不的,我們吸蜜而且停在這底下!』
『倘使你們知道這里多少好看,一切都都在眼中呵!阿,來罷,來!』
『在那上面,是否也有花,可以吸養活我們的蜜的麼?』
『可以這里看見一切花,而且這享用……』
『你在那上面可有蜜麼?』
沒有,這是真的,蜜在那上面是沒有的!
這反對住在下面的可憐的蛺蝶,乏了……
然而他想要停在天空裏。
他以爲能夠俯視一切,一切都在眼中,很美。
然而蜜呢……蜜?沒有,蜜在那上面是沒有。
他衰弱了,這可憐的蛺蝶。他的翅子的鼓動只是遲鈍起來。他向下面走而且眼界只是減少……
但是還努力……
不,還不行,他低下去了!……
『唉,你終于到這里來了,』弟兄們叫喊說。『我們對你怎麼說的呢?現在你來罷,從來吸蜜,像我們一樣,我們很知道的花裏!』
弟兄們這樣叫喊而且得意,以爲他們是對的,也不但因爲他們對于上面的美並沒有必要的緣故。
『來罷,並且像我們似的吸蜜!』
這蛺蝶只是低下去,……他還要……這里是一叢花卉……他到了這里麼?……他早不是低下去,……他落下去了!他落在花叢旁邊,在路上,在車道上……
他在這里被一匹驢子踏爛了。
二
[编辑]高遠地,高遠地在天空中翱翔着一隻蛺蝶。他自己得意着他的美和他的自由,而尤其是在享用那些橫在他下面的一切眺望。
他向着他的弟兄叫喚,教他們應該上來,然而他們反對了,因爲他們不肯離開了在下面的蜜。
他卻不願意在下面了,因爲他怕被得得的蹄子踏得稀爛。
這期間,他也如別的蛺蝶們,對于蜜有同樣的必要,他便飛到一坐山上去,那里是生着美麗的花,而且在驢子是過于高峻的。
而且他倘若望見,在下面的他的弟兄們中的一個,太走近了路上的轍迹,曾經踏爛過許多落下的蛺蝶們的地方去,他便盡了他的能力,用翅子的鼓動來警告。
然而這並沒有得到注意。他的弟兄們在下面毫沒有看見這山上的蛺蝶,因爲他們只對于蜜的採集在谷底裏忙,而不知道山上也生着花卉。
(譯自“Ideen”1862.)
【一九二四年十二月八日,京報副刊所載。】