页面:NLC404-01J002823-28776 平潮 1932年1期.pdf/69

維基文庫,自由的圖書館
此页尚未校对

arng sim tzee tzoh bbue nang; tzoh dyili goh? tzoh dwah barugo dwah barng-narnq tairdiu, soybarng narng tairyon, Paqlo paggoou tswah sengnioo sengnio, tswah ziblaeh, m'ng gean dengdoh haehng (c) Syagua tzegseou Tzegbee arngdyuh zyihtzab-gi, tsaq lorq dyuhdarng twangx-yin; gyanhaw sengbwuu geng diamaa, bukhaw sengbwuu geng tsuhbin. Tzegbee arngdyuh garnqtzab-sang, tsap lory dyuhdarng hamx-arng; gyanhaw sengbwuu geng diamaa, bukhaw sengbwuu geng baknang.

紅心娘,做媒人;做地塊(何處)?做大房。大房人部猪,小人制羊,打鑼打鼓學(娶)新娘。新娘季入內,門子顛倒[門]。 邪歌一首一把紅箸二十枝,插落客简團團圓;行孝媳婦敬爺媽,「不孝媳婦敬厝邊。一把紅客共十雙,插落箸筒甜甜紅;不孝媳婦敬別人。行孝媳婦敬爺媽, 電歌雨落落一首,與汕頭旅學會季刊創刊號所載的,大致相同, 不過該升所載的,有幾個字或音與作者少時所學的有出入,因改換一二字,使標音有把握,(只是為看標音方便,並無改正之意,因為這種電歌各地都是大同小異,不能一致的。)long long一首,見北大歌謠周刊,(不過海陸豐所傳的,也與作者所知的不一致,未幾句不同)。邪歌一首也見歌謠周刊,作者七八年前也在另一種刋物見過一次。這樣看起來,這種童歌和邪歌通行是很廣的,所以拿來做例。 在本節本還預備多寫出一二例來,並且潮語羅馬字方面已經寫好了, 惟譯成漢文,廠到音來義又疏,顧到義來音又不同,要請閱者就義去猜相