翻译:逻辑语大全/第1章

維基文庫,自由的圖書館
目录 逻辑语大全
第1章:环游逻辑国八十天——关于本书
约翰·沃尔德玛尔·科文
譯者:维基文库
第2章

第1章
环游逻辑国八十天——关于本书

1.1 逻辑语介绍

逻辑语(Lojban)是一个人工语言。它的前身是原始逻辑语(Loglan),由詹姆士·库克·布朗(Dr. James Cooke Brown)创造。他创办了原始逻辑语计划,并于1955年开始完善这个语言。他在《科学美国人》1960年6月号刊登的〈原始逻辑语〉中首次描述了该语言的目标。这篇文章让原始逻辑语为大众所熟识,再加上科幻作品(尤其是罗伯特·海因莱因的《严厉的月亮》)和电脑出版物偶尔提及它,于是自1987年起,数十个工作人员和数百个支持者在逻辑语言组(也是本书的出版商)的领导下,用了四十余年时间完善原始逻辑语和逻辑语。

世界上有上千个人工语言(世界语便是其中的佼佼者),但是逻辑语/原始逻辑语在几个方面独一无二。以下列出逻辑语的主要特征:

  • 逻辑语的目的是方便人与人之间的沟通,甚至方便电脑与电脑之间的交流。
  • 逻辑语是文化中立的。
  • 逻辑语语法以谓词逻辑为基础。
  • 逻辑语语法无歧义但又灵活。
  • 逻辑语有音标拼写,字母和音位一一对应。
  • 逻辑语比自然语言更简单,容易学习。
  • 逻辑语的1300个词根可以结合成数百万个单词。
  • 逻辑语是有规则的,语言规则没有例外。
  • 逻辑语尝试消除对清晰的创作思想和沟通的限制。
  • 逻辑语用途繁多,从创作到科学,从理论到实践。
  • 逻辑语可以用于翻译以及诸如散文和诗歌的原创作品。

1.2 本书介绍

本书是一本“语法参考书”。它尝试阐述整个逻辑语,或者说,尝试阐述有关逻辑语的所有知识。逻辑语十分丰富,特点甚多,于是我们设法发现这些特点的作用。我特意用“发现”这个词。逻辑语不是由一个人或组织“发明”的。人们在完全理解逻辑语的语法特征之前早就把它们带入逻辑语了。有时候,人们以某个原因带入这些语法特征,之后不料发现它们因为其他因素而变得更加有用。

本书描述完整但是解释不全,这是故意的。对于逻辑语正式语法的每一条规则(见第21章),本书中会有一段解释文字和一个例子,当然可以更长。实质上,第2章对逻辑语作了简短概述,第21章给出逻辑语的正式结构,而中间的章节会往正式规则的骨头放上语义的肌肉。我希望我们日后可以发现更多以这些解释为基础(甚至纠正它们)的语法材料。

然而,在某种意义上,本书的出版意味着一段很长的语言进化结束了。除了出版五年后才会考虑把这个语言全面修改,以及修正明显错误之外,创造者不会再故意修改本书所述的语言了。语言变化反而会以新词汇(第12章提及到,逻辑语的词汇不足以让自己成为一门真正能用的语言)的形式出现,以自然的语言漂移和(谁知道呢?)母语者演化(不如教你的孩子逻辑语吧!)的形式进行。你可以学习这里所描述的语言,也不用担心它受到语言内行鬼祟的修改。

需要提起的是,本书可以说是零零星星写的。每章一开始都在阐述逻辑语的某个主题。它们之后才聚在一起,形成单词和概念的庞大结构。因此,本书的交叉引用可能比应该有的还要少。每一章有一个描述主题的标题,通常运用谐音。这是为了让每一章更好记。你正在阅读的第1章,它的标题化用儒勒·凡尔纳的《环游世界八十天》。标题中的“逻辑国”既指官方语言为逻辑语的虚构国家,也指逻辑语说话者的社群。

1.3 本书的版面设计

每一章分几节。每一节都含有说明和标上数字的例子,有时候还有表格。

读者会发现本书所用的例子有多相似。每一章都会稍微改变原本一模一样的句子,使其更多样化:

例1.1
mi klama le zarci
我所描述为 商店。
我去商店。

读者到达第21章前十有八九会对这些例子感到厌倦。这个方法是故意的。我尽可能使用之后会变得熟悉的简单例子,避免用新词汇让新的语法特点更难懂。当然,普通教科书不会采用这个方式,但是这本书不是教科书(虽然有些人用这本书及其前身学习逻辑语)。这本书适合用来自学(当然,目前想学逻辑语的人必须自学),也适合用作参考。如果你想明白逻辑语的一些特点,你可以查看这本书。

如果我们想知道这本书的例子采用什么格式,我们就必须更深入讨论例1.1。例子通常占三行。第一行是逻辑语(斜体),第二行是中文逐字翻译(粗体),第三行是中文。第二和第三行有时分别称作“直译”和“意译”。有时候,在不会牺牲明确性的情况下,第二和第三行的其中一行或两行会被去掉。如果出现多于一个逻辑语句子,它们通常有同一个意思。

单词有时候用方括号括住。在逻辑语文字中,方括号用来括住(在该例子的语境下)可省略可包括的助词。在直译中,方括号用来括住一些汉语词语,它们通常用作逻辑语特定单词的翻译,但两者的意思稍微不同。在第3章中,方括号用来括住国际音标文字。

许多表格,尤其是放在一节开头的表格,分三行。第一行有该节将讨论的逻辑语单词,第二行有该单词所属的语法类别(以大写逻辑语单词表示),第三行有中文意思,未必是完整解释。其他表格会得到个别解释。一些

本书中会出现一些当术语用的逻辑语单词。这些都会在第2章解释。只用在一章中的逻辑语术语,会在该章的引言段中得到解释。

1.4 免责声明

然而,我必须补充,本书中的例子不针对任何现实人物、地点或机构。如有雷同,纯属巧合,无冒犯之意。

当本书提供根词(尤其是合成词)的定义和位置结构时,它们可能会与(书写原著时尚未出版的)英语-逻辑语词典所提供的稍有出入。若真有出入,则资料以英语-逻辑语词典为准。

1.5 鸣谢

本书的大部分内容都由约翰·科文为逻辑语言组撰写,此人偶尔会用“我”指代自己。但尽管如此,某些章原本由其他人撰写,然后被我大刀阔斧地修改,才会放在本书中。

特别地,第2章由一些文章聚合而成。一篇是Athelstan写的,另一篇是Nora Tansky LeChevalier和Bob LeChevalier写的。第3和第4章原本由Bob LeChevalier撰写,某些部分由Chuck Barton提供。第12章原本更长,由Nick Nicholas撰写。第13章尾端的对白,某些部分由Nora Tansky LeChevalier提供。第21章的YACC语法由许多人合写而成,但主要是Bob LeChevalier和Jeff Taylor写的。同一章的BNF语法原本是我写的,之后给Clark Nelson重写,最终由我润色。

第5章一部分取材于关于自然语言的研究,该研究由Ivan Derzhanski进行。他准许逻辑语言组使用他研究的成果,我们对此表示感谢。

本书中的图画由Nora Tansky LeChevalier绘画,但第4章的图画是Sylvia Rutiser Rissell画的。

索引由Nora Tansky LeChevalier制作。

我想感谢以下人士对逻辑语、逻辑、英语和交叉引用提供详细的评价、建议、评论,并且及时侦测我令人难堪的错误:Nick Nicholas、Mark Shoulson、Veijo Vilva、Colin Fine、And Rosta、Jorge Llambias、Iain Alexander、Paulo S. L. M. Barreto、Robert J. Chassell、Gale Cowan、Karen Stein、Ivan Derzhanski、Jim Carter、Irene Gates、Bob LeChevalier、John Parks-Clifford(又称pc)和Nora Tansky LeChevalier。

Nick Nicholas(NSN)想感谢以下逻辑语说话者:Mark Shoulson、Veijo Vilva、Colin Fine、And Rosta和Iain Alexander提供建议和评论;John Cowan提供广泛的评论、对逻辑语语法作出具典范性的开拓,并且解决NSN的manskapi两难;Jorge Llambias提供更加广泛的评论,并且强迫NSN更充分地思考;Bob LeChevalier对问题提供怀疑的概述、鼓励NSN,并且翻遍自己电脑里所有的逻辑语文本中以寻找合成词;Nora Tansky LeChevalier写一个程序将旧的词片文件转化为新的词片文件,并且去除了NSN令人难堪的错误;Jim Carter顽强地用算法分析合成词(这个研究受到该方法的启发),并且首次确认合成词三类别。

当然,整个原始逻辑语计划十万分感谢语言创造者詹姆士·库克·布朗,以及该语言的早期贡献者。尤其重要的是Doug Landauer、Jeff Prothero、Scott Layson、Jeff Taylor和Bob McIvor。剩下的错误和不适宜内容由我负责。

1.6 参考书目

原始逻辑语计划的最重要文件,也是本书的前身,是詹姆士·库克·布朗的《原始逻辑语1:逻辑的语言》(Loglan 1: A Logical Language;1989年第4版,美国佛罗里达州盖恩斯维尔原始逻辑语研究所)。该书所属的语言并非逻辑语,但与它十分相似,可以视为它的前身。令人遗憾的是,布朗不同意本书的所有内容,也反对逻辑语这个语言的存在。

逻辑语的逻辑本身受到美国哲学家威拉德·范奥曼·蒯因的启发,尤其是《语词与对象》(Word and Object;1960年,麻省理工学院出版社)。蒯因的哲学著作,尤其是关于观察句的著作,读起来像原文为逻辑语的直译文章一样。

第15章阐述的否定论取材于劳伦斯·霍恩的《否定自然史》(A Natural History of Negation)。

当然,我对布朗、蒯因和霍恩的作品作出的使用或滥用,不由此三人负责。

除了这本书之外,目前可能还有三本关于逻辑语的书已经面世:教科书、英语-逻辑语词典和含有逻辑语一般信息的书。这取决于你在什么时候看这本书。如果它们已经被出版,你可能可以在你拿这本书的地方拿那些书。此外,可能还存在其他有关的书。

1.7 图表说明文字

下表列出每章开头的图画的逻辑语说明文字,并附上翻译。如果图画没有说明文字,则以“(无)”标记。

第1章 coi .lojban.
你好,逻辑语!
coi rodo
你好,所有人
第2章 (无)
第3章 .i .ai .i .ai .o
[一串无意义的逻辑语单词]
第4章 jbobliku
逻辑语方块
第5章 (无)

(未完成)

1.8 无聊的法律文本

Copyright © 1997 by The Logical Language Group, Inc. All Rights Reserved.

Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this book, either in electronic or in printed form, provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies.

Permission is granted to copy and distribute modified versions of this book, provided that the modifications are clearly marked as such, and provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one.

Permission is granted to copy and distribute translations of this book into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation that has been approved by the Logical Language Group, rather than in English.

The contents of Chapter 21 (p. 489) are in the public domain.

For information, contact: The Logical Language Group, 2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA. Telephone: 703-385-0273. Email address: llg-board@lojban.org. Web Address: http://www.lojban.org. }}

译文(译文仅做参考,请以原文为准

著作权 © 逻辑语言组1997年。保留所有权利。

逻辑语言组允许所有人以电子或印刷形式发行、公开传播本书,但必须在所有书本中保留此著作权通知和准许通知。

逻辑语言组允许所有人发行、公开传播本书的演绎作品,但必须将该作品标记为演绎作品,并确保该演绎作品的允许通知的条款与此准许通知的一模一样。

逻辑语言组允许所有人在遵守以上关于演绎作品的条件的情况下,发行、公开传播本书的译本,但是本准许通知可以替代为由逻辑语言组批准的译本,而非英语。

第21章的内容属于共有领域。

如欲查询,请咨询:逻辑语言组,美国弗吉尼亚州费尔法克斯县博尔里2904号。电话号码:703-385-0273。电邮地址:llg-board@lojban.org。网络地址:http://www.lojban.org