跳转到内容

翻译:马来亚联合邦宪法/1957年/附件二

本页使用了标题或全文手工转换
維基文庫,自由的圖書館
附件一 马来亚联合邦宪法
(1957年)
附件二
制定机关:马来亚联合邦立法会
发布于1957年联邦宪法条例55号
譯者:维基文库
附件三
总目录篇: · · · · · · · · · · 十一 · 十二 · 十三 · 十四 · 附件: · · · · · · · · · · 十一 · 十二
修正版本:总览 · 主要版本 · 全部版本 · 2024 · 2022 · 2019 · 2007 · 2005-2 · 2005-1 · 2003 · 2002 · 2001-2 · 2001-1 · 1996 · 1995 · 1994 · 1993-3 · 1993-2 · 1993-1 · 1993 · 1992 · 1990 · 1988 · 1985 · 1984-2 · 1984-1 · 1983 · 1981 · 1978 · 1977 · 1976 · 1975 · 1973-2 · 1973-1 · 1971-2 · 1971-1 · 1969 · 1968 · 1966 · 1965 · 1964 · 1963-2 · 1963-1 · 1962 · 1960 · 1958 · 1957

【第三十一条】

部长

[编辑]

第一节

[编辑]
联邦政府在第三篇的职能应不时在国家元首的指示下由某一政府部长行使,本附件所提及的部长应依此作如是解释。

第二节

[编辑]
联邦政府根据第三篇作出的决定不得在任何法院提出上诉或复审。

登记机关

[编辑]

第三节

[编辑]
就第三篇及本附件而言,选举委员会应成为登记机关。

第四节

[编辑]
登记机关可委托任何官员,或经国家元首或任何州的统治者或州长同意,授权联邦政府或该州政府的任何官员,代表该机关行使其在第三篇或本附件下的任何职能;但任何人如对该机关代表的决定感到不满,可向该机关提出上诉。

第五节

[编辑]
任何人对登记机关的决定感到不满,可以就法律问题向最高法院提出上诉,但除上述情况外,登记机关根据第三篇作出的决定不得在任何法院上诉或复审。

部长与登记机关职能

[编辑]

第六节

[编辑]
根据联邦法律,部长及登记机关可以制定规则和规定表格,以各自行使本宪法第三篇及本附件规定的职能。

第七节

[编辑]
联邦政府根据第十四条第一款(d)项允许延长出生登记期限的权力可以在登记生效之前或之后行使。

第八节

[编辑]
如果根据第十九条或第二十条发出入籍证书,部长应将证书副本发送给登记机关。

第九节

[编辑]
部长根据第二十七条向任何人发出的任何通知,可发送至该人的最后已知地址,或者,如果是未满二十一岁的人(非已婚妇女) ,按其父母或监护人的最后已知地址发送给其父母或监护人;如果根据本条可向任何人发送通知的地址未知且经合理调查后无法确定,则可在宪报刊登通知。

第十节

[编辑]
登记机关有责任汇编和维护——
(a)公民登记册;
(b)入籍公民登记册;
(c)根据第三篇的任何规定放弃或被褫夺公民身份的人的登记册;。
就本节而言,“登记公民”包括适用第二十八条(a)项或(b)项的公民和第一百七十条规定的登记公民,而“入籍公民”包括适用第二十八条第一款(c)项的公民。

第十一节

[编辑]
如果登记机关有理由相信根据第十节编制的任何登记册中出现错误,它应在通知当事者并考虑其委托人员的陈述后,再依机关自身之判断对登记中的错误作必要纠正。

第十二节

[编辑]
除第十一节另有规定外,上述登记册应视为所载事项的最终凭证。

第十三节

[编辑]
为确定任何人依法申请成为公民或登记为公民所需要的事实证明问题,登记机关有权向该人或任何其他人提出此类问题,只要它认为有必要;除非该机关有理由怀疑其答案的正确性,否则答案应被接受为正确的。

第十四节

[编辑]
在不影响第十三节的情况下,如果任何人声明他已达到特定年龄,除非登记机关或部长(视情况而定)有理由怀疑其正确性,否则该声明应被接受为正确的,尽管该人不能指明他的出生日期;任何声称合法出生的人应被视为合法出生,除非登记机关或部长视情况而定有理由认为他是非法出生的。

第十五节

[编辑]
如果登记机关就第十七条登记申请提出的所需事项感到满意,他们应将此情况通知部长;除非在部长为本节设定的期限内,部长另有指示,否则该机关应对申请人进行登记。

罪行

[编辑]

第十六节

[编辑]
如果任何人故意作出虚假陈述以诱使登记机关或部长批准或拒绝任何在第三篇之下提出的申请,包括任何确认申请人是否为依法生效公民的申请,则该人所犯罪行可被处以最高两年监禁或一千令吉罚款或两者兼施。

释义

[编辑]

第十七节

[编辑]
就非婚生子女而言,应如此实施:第十四条和第十五条提及其父亲、第十四条第二款(c)项提及其父母之一,应被替换为犹如提述他的母亲,而本附件第十九节犹如已被略去一样;第十五条和本附件中对其父母的引用应据此解释。

第十八节

[编辑]
对于已根据联邦任何现行成文法(包括独立日之前生效的任何此类法律)进行收养登记的收养儿童,在第十五条的效力下,当中所提及的父亲应解释为收养人,该条和本附件中所提及的父母也应该如此解释。

第十九节

[编辑]
第三篇提及某人出生时其父亲的身份或情况,就那些父亲死后才出生的人而言,应解释为父亲去世时的身份或情况;如果死亡发生在独立日之前,出生发生在独立日或之后,则其父亲去世时的身份或情况,应如同父亲在独立日之后死亡的身份或情况一样适用。

第二十节

[编辑]
在就本宪法第三篇计算在联邦居留的时间时——
(a)离开联邦的时间少于六个月;
(b)出于教育目的在指定的时间离开联邦前往指定的国家,可能不时由部长按常规或特例批准;以及
(c)因健康原因或部长按常规或特别规定的任何其他原因而离开联邦的一段时间,
应被视为在联邦居住;并且就第三篇而言,如果某人在特定日期之前一直居住在联邦,并且该特定日期包括在上述任何离开联邦时间,则该人应被视为在特定日期当天居住在联邦。

第二十一节

[编辑]
就第三篇而言,“马来亚领事馆”包括代表联邦行使领事职能的任何办事处。



(以下注释文字并非宪法正文的一部分)


 附件一 ↑返回頂部 附件三