圣经 (文理和合)/以西结书
目录
|
第一章
[编辑]
1三十年四月五日、我在迦巴鲁河滨、俘囚之中、其时天开、我见上帝之异象、
2约雅斤王被虏五年、是月五日、
3在迦勒底地、迦巴鲁河滨、布西子祭司以西结、受耶和华特谕、得耶和华之感、
4我望见旋风自北而来、亦有密云蕴火、焜耀四周、云间火中、显若光华之珀、
5有四生物著于其中、其状若人、
6各有四面、各有四翼、
7其腿乃直、掌若犊蹄、晶莹若磨光之铜、
8翼下四旁有人手、其面与翼各四、
9其翼相连、行时直前不转、
10其容皆如人面、右有狮面、左有牛面、后有鹰面、
11其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
12直行以前、随神所欲、往而不转、
13四生物状若炽炭、亦若火炬、火炬升降于生物间、厥火灼烁、电发其中、
14生物往还、若电之闪、
15我观生物、见地上有轮、在生物之旁、四面各有一轮、
16轮形及制、色若碧玉、其式维一、其形及制、仿佛轮中有轮、
17行时、四面皆可、不须回转、
18轮辋高而可畏、四轮之辋、遍环有目、
19生物行时、轮亦行于其旁、生物起而离地、轮亦起焉、
20生物随神所欲而往、轮亦起行、盖生物之神在其轮中、
21彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而离地、此亦起而偕之、盖生物之神在其轮中、
22生物首上、有若穹苍之形、色若水晶而可畏、展布其上、
23穹苍之下、其翼平张、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、
24生物行时、我闻其翼有声、若大水之漰渤、若全能者之声音、若军旅之喧哗、止时、则垂其翼、
25立而垂翼时、首上穹苍、有声出焉、
26首上穹苍、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
27我见其色、自腰以上、有若光华之珀、如火闪烁、自腰以下、其状如火、四周焜耀、
28其四周焜耀之状、若下雨时、云中之虹、此乃耶和华荣光之状、我见之、面伏于地、有与我言者、我闻其声焉、
第二章
[编辑]
1彼谓我曰、人子欤、尔足其立、我将谕尔、
2言时、其神入我、使我足立、闻谕我者曰、
3人子欤、我遣尔诣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼与列祖、获罪于我、迄至今日、
4其人颜厚心顽、我遣尔诣之曰、主耶和华有言告尔、
5彼乃悖逆之家、或听或否、必知有先知在其中、
6惟尔人子、虽居荆棘蒺藜与蝎之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼虽悖逆之家、勿畏其言、勿惧其貌、
7彼悖逆特甚、其听与否、尔必以我言告之、
8惟尔人子、其听我言、尔毋悖逆、若彼悖逆之家、当启尔口、食我所赐、
9我观之、见有手向我而伸、手中有卷、
10展于我前、内外皆有文字、其所录者、哀号惨怛祸患、
第三章
[编辑]
1彼谕我曰、人子欤、尔所获者食之、当食此卷、往语以色列家、
2我乃启口、彼使我食其卷、
3又谕我曰、人子欤、我所赐尔之卷、尔当以之果腹充肠、我则食之、口中味甘若蜜、
4又曰、人子欤、往诣以色列家、以我言告之、
5尔之奉遣、非诣方言殊异、其语难明之民、惟诣以色列家、
6非诣方言殊异、其语难明之列国、其言尔所不识、我若遣尔诣之、彼必愿听、
7惟以色列家、颡坚心顽、必不听尔、以其不听我也、
8我坚尔面、抵彼之面、我坚尔颡、抵彼之颡、
9我使尔颡如石、坚于火石、彼虽悖逆之家、勿畏之、勿惧其貌、
10又曰、人子欤、凡我谕尔之言、必耳闻而心受之、
11往诣尔同族之俘囚、告之曰、主耶和华如此言、无论其听与否、○
12神乃举我上升、闻我后有震轰之声、曰、耶和华之荣光、由于其所、当颂美焉、
13我所闻者、乃生物交相比接之翼、与其旁之轮、震轰之声也、
14神举我、携我而往、我意恻怛、中心激烈、大受耶和华之感、
15我至迦巴鲁河滨提勒亚毕、俘囚之居所、忧郁不胜、同处七日、○
16越七日、耶和华谕我曰、
17人子欤、我立尔为以色列家戍卒、宜听我口所言、代我戒之、
18我谓恶人曰、尔必死、如尔不警之、不以言戒之、使彼转离其恶途、以救其生命、则彼恶人必死于其罪、我必索其血于尔手、
19如尔警恶人、而彼不改其恶行、不离其恶途、则彼必死于其罪、惟尔得救己命、
20如义人背义行恶、我置窒碍于其前、彼必死亡、尔不警之、彼死于罪、所行之义、不复见忆、我必索其血于尔手、
21如尔警义人、使不犯罪、而彼诚不犯罪、彼则生存、尔亦得救己命、○
22耶和华感我、谕我曰、起、往入平原、我于彼与尔言、
23我乃起往平原、见耶和华之荣光、如在迦巴鲁河滨所见、我则面伏于地、
24灵乃入我、使我足立、与我言曰、尔往自闭于室、
25人子欤、彼必以绳系尔、不得出户、在于其中、
26我将使尔舌黏于腭、喑哑不能责之、彼乃悖逆之家、
27惟我谕尔时、必启尔口、尔则告之曰、主耶和华云、听者任之、不听者亦任之、彼乃悖逆之家也、
第四章
[编辑]
1惟尔人子、其取瓦置于前、绘耶路撒冷邑于上、
2环而攻之、建台、筑垒、列营、四周设锤以冲之、
3又取铁铛、置为铁垣、在尔与邑间、面攻而围之、此为以色列家之兆、○
4尔当左侧而卧、负以色列家之罪、尔左卧之日几何、负其罪亦若是、
5盖我定其负罪之年、为尔作为日数、三百九十日、我使尔如其数、负以色列家之罪、
6其数既盈、尔当右侧以卧、负犹大家之罪、历四十日、我为尔定一日抵一年、
7尔必面耶路撒冷、袒臂而围之、向之预言、
8我将以绳缚尔、使尔不得反侧、迨盈困城之日、
9尔取小麦麰麦、巨豆小豆、粟与粗麦、置于一器、搏之为饼、尔侧卧三百九十日、必食之、
10尔粮权而食之、日凡二十舍客勒、随时而食、
11饮水亦必量之、一欣六分之一、随时而饮、
12尔食此饼、制如麰麦之饼、必以人矢炊之、俾众目睹、
13耶和华曰、以色列人于我驱至之邦、食不洁之饼、亦若是、
14我曰、噫、主耶和华欤、我心未尝受污、自幼迄今、自毙之畜、野兽所裂之物、未尝食之、可恶之肉、未尝入口、
15曰、我许尔以牛粪代人矢、尔可炊饼其上、
16又曰、人子欤、我必绝耶路撒冷所恃之粮、民必权饼以食而惊骇、量水以饮而恐惶、
17使之乏粮与水、互相惊骇、消亡于罪、
第五章
[编辑]
1惟尔人子、当取利刃、用作薙刀、薙尔须发、权轻重而分之、
2待盈困城之日、取发三分之一、焚于邑中、三分之一、以刃击之、在邑四周、三分之一、散之于风、我亦拔刃袭之、
3又当取发少许、系于尔襟、
4此中复取少许、投于火而焚之、自此必有火出、及于以色列全家、○
5主耶和华曰、维此耶路撒冷、我置于列邦中、四周有国、
6惟彼背我律例、行恶甚于列国、弃我典章、过于四周之国、盖彼弃我律例、不守我典章也、
7主耶和华曰、因尔纷扰、甚于四周之国、不守我典章、不遵我律例、亦不从四周列国之律例、
8故主耶和华曰、我为尔敌、必行鞫于尔中、俾列国目睹、
9因尔可恶之事、我于尔中、必施行昔所未行者、后亦不复行之、
10在尔境内、父将食其子、子将食其父、我必行鞫于尔、遗民散之四方、
11主耶和华曰、我指己生而誓、因尔以可憎之事、可恶之物、玷我圣所、我必转目、不复顾惜、不加矜悯、
12尔民三分之一、必死于疫疠、亡于饥馑、在尔境内、三分之一、必陨于锋刃、在尔四周、三分之一、我必散之四方、拔刃袭之、
13如是、我怒始尽、我忿方息、我心斯慰、我既泄忿于彼、必知我耶和华所言、因热中而言之、
14我必使尔荒芜、为四周列国所侮辱、经尔地者、咸目睹之、
15我发忿震怒、行鞫惩责于尔时、四周之国、以为可辱可讥、可戒可异、我耶和华言之矣、
16我将降饥馑之毒矢、以行翦灭、增益饥馑、绝尔所恃之粮、
17既降饥馑、亦遣暴兽、俾尔孤独、疫疠流血经于尔邦、兵刃临于尔身、我耶和华言之矣、
第六章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、面以色列山冈而预言、
3曰、以色列山冈乎、其听主耶和华之言、主耶和华谓山冈涧谷曰、我必使锋刃临尔、毁尔崇邱、
4荒尔祭坛、碎尔日像、使尔被杀者、仆于尔偶像之前、
5置以色列人之尸于其偶像前、散其骸骨于坛四周、
6凡尔所居之处、其邑将倾毁、崇邱将荒芜、以致尔坛倾毁荒废、偶像见灭、日像被斫、尔之工作泯没、
7见杀者必仆于尔中、尔则知我乃耶和华、
8尔散于列邦时、我必留遗民于其中、得脱锋刃、
9尔中得脱之人、必在虏至之邦、念我因其邪慝弃我之心、徇欲崇拜偶像之目、中怀忧戚、彼必为其所行之恶、可恶之事、自怨自恨、
10且知我乃耶和华、昔言降灾于彼、非虚语也、○
11主耶和华曰、尔其击掌顿足云、哀哉、以色列家行可憎之恶事、必因之陨于锋刃、与饥馑疫疠、
12远者死于疫疠、近者仆于锋刃、尚存之遗民、必亡于饥馑、我必如是尽泄我忿、
13在诸高冈山巅、绿树茂橡之下、即昔献馨香于偶像之所、有被杀者在坛四周之偶像中、尔则知我乃耶和华、
14我必举手攻之、使其所居之地荒芜寂寞、自旷野至于第伯拉他、则知我乃耶和华、
第七章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2尔人子欤、主耶和华对以色列地云、惟此末期、即斯土四境之末期已届、
3末期至尔、我必加怒于尔、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
4我目不顾惜尔、不加矜悯、我必报尔所行、使尔可恶之事显于尔中、则知我乃耶和华、○
5主耶和华曰、有祸将至、祗此而已、
6末期既届、末期既届、醒而攻尔、今已至矣、
7斯土居民乎、为尔所定之报临尔、其时已届、其日伊迩、乃喧哗之日、非山上欢呼之日也、
8我今速倾我怒于尔、尽泄我忿、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
9我目不顾惜尔、不加矜悯、我必报尔所行、使尔可恶之事显于尔中、则知击尔者、乃我耶和华、
10试观其日已届、为尔所定之报至矣、杖已舒蕊、骄傲已萌芽矣、
11残暴兴起、成为罚恶之杖、彼之群众货财、荡然无存、无人为之哀哭、
12期已至、日伊迩、震怒及于斯众、购者勿喜、售者勿忧、
13售者虽尚生存、亦不复返而得所售、盖启示乃指众而言、无得返者、行恶之人、不能自保生命、
14彼已吹角、妥备诸事、而无人临陈、盖我震怒及于斯众也、
15外有锋刃、内有疫疠饥馑、在田者必亡于锋刃、在邑者必殁于饥馑疫疠、
16其中得脱者、必在山上、若谷中之班鸠、各以其罪而哀鸣、
17众手疲惫、众膝荏弱如水、
18以麻束身、遍体战栗、面俱惭、首尽髠、
19弃银于街衢、视金若秽物、耶和华震怒之日、金银不能拯之、不能饫其心、果其腹、盖为窒碍陷罪之物也、
20因其金银美饰、而生骄侈、以之而制可恶之像、可憎之物、故我使之视为秽物、
21必使外人虏之、世间恶人掠之、而玷污之、
22我将转面、而不顾之、彼将污我禁地、强寇亦将入而污之、
23当作链索、盖流血之罪盈于斯土、残暴充乎其邑、
24我必使异邦之极恶者至、据其第宅、强者之骄傲止息、其圣所被玷、
25艰苦将至、人求平康而不得、
26灾祸叠加、噩耗相继、人求启示于先知、然法律绝于祭司、智谋绝于长老、
27君王悲哀、牧伯被以凄凉、庶民之手颤动、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、则知我乃耶和华、
第八章
[编辑]
1六年六月五日、我坐于室、犹大长老、咸坐于前、主耶和华感我、
2我瞻望之、有似人者、其状若火、自腰以下有火、自腰以上有光、色如光华之珀、
3有状若手、伸而握余首发、神乃举我、至天地之间、导我于上帝异象中、至耶路撒冷殿、内院北向之门、在彼有激怒致忌之像、
4亦见以色列上帝之荣光、如我在平原所见之状然、
5彼谕我曰、人子欤、尔其举目北望、我则举目北望、见坛门之北、有致忌之像在内、
6又谕我曰、人子欤、以色列家在此所为、尔见之乎、彼行大可恶之事、使我远我圣所、然尔将见尤为可恶之事、
7遂导我至院门、我见其壁有隙、
8彼谕我曰、人子欤、宜凿此壁、我既凿之、则见有门、
9曰、其入、观彼在此所行邪恶可恶之事、
10我入而观、见有各类昆虫、与可恶之兽、及以色列家诸偶像、绘于四壁、
11有以色列家长老七十人、立于其前、撒番子雅撒尼亚亦在其中、各执香炉、香霭上腾、
12彼谕我曰、人子欤、以色列家长老、各在暗中、绘像之室所行、尔见之乎、彼谓耶和华不见我、耶和华已弃斯土矣、
13又谕我曰、尔将见其所行、别有大可恶之事焉、
14遂导我至耶和华室、北向之门、在彼有妇同坐、为搭模斯哀哭、
15彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、将见尤为可恶之事、
16遂导我入耶和华室内院、在耶和华殿门之内、廊与祭坛之间、约有二十五人、背耶和华殿、面东拜日、
17彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、犹大家在此行可恶之事、岂细故哉、致使斯土充斥强暴、复激我怒、置树枝于其鼻、
18故我必以怒待之、我目不顾惜之、不加矜悯、彼虽大声呼于我耳、犹不听之、
第九章
[编辑]
1彼大声呼于我耳曰、其使理斯邑者、手执残杀之器而来、
2则见有六人、自北向之上门、各执诛戮之器而至、中有一人、衣枲衣、腰墨角、咸入、立于铜坛之侧、
3时、以色列上帝之荣光、离其所止基路伯处、升至殿门之阈、耶和华呼衣枲衣、腰墨角者至、
4谕之曰、巡耶路撒冷城、凡缘邑中所行可恶之事、欷歔哭泣者、则印志于其颡、
5我又闻彼谕其馀者曰、尔曹踵其后、巡邑击杀、尔目勿顾惜之、勿加矜悯、
6老者少者、处子孩提妇女、尽行杀戮、惟有印志者勿近之、自我圣所为始、遂自室前之老者始焉、
7彼曰、污蔑此室、使被杀者充乎其院、尔其出哉、乃出而击邑众、
8击时、惟我独留、我则面伏于地、呼曰、噫、主耶和华欤、尔倾怒于耶路撒冷、岂欲尽灭以色列遗民乎、
9彼曰、以色列及犹大家、罪戾甚重、流血遍地、举邑枉法、自谓耶和华遗弃斯土、耶和华不见之矣、
10故我目不顾惜之、不加矜悯、必依其所行、报于其首、
11衣枲衣、腰墨角者、复命曰、尔所命者、我已行之、
第十章
[编辑]
1我望见基路伯上、穹苍之中、有形若座、色若碧玉、
2主告衣枲衣者曰、尔入基路伯下、旋轮之间、自基路伯间、两手盈以炽炭、散之于邑、彼则入焉、我目睹之、
3入时、基路伯立于室右、云充内院、
4耶和华之荣光、自基路伯而升、止于室门之阈、云盈于室、耶和华荣耀之光辉、亦盈于院、
5基路伯展翼之声、闻于外院、如全能上帝言时之声、
6主命衣枲衣者曰、自基路伯旋轮之间取火、遂入、立于轮侧、
7一基路伯伸手、自基路伯间取火、付于衣枲衣者之手、彼则取之而出、
8基路伯翼下、显有人手之状、
9我望见基路伯侧有四轮、基路伯各有一轮、轮色若碧玉、
10四轮之式相同、仿佛轮中有轮、
11行时、四面皆可、不须回转、随首所向而往、直前不转、
12基路伯浑身、背、手、翼、轮、遍处有目、四轮皆然、
13我闻其轮称为旋轮、
14基路伯各有四面、一为基路伯面、二为人面、三为狮面、四为鹰面、
15诸基路伯上升、我在迦巴鲁河滨、所见之生物即此、
16基路伯行、轮亦在侧偕行、基路伯展翼、离地上升、轮亦不离其侧、
17彼止、此亦止、彼升、此亦升、盖生物之神在其轮中、
18其时耶和华之荣光、离室之阈、止于基路伯上、
19基路伯出时、展翼离地上升、轮在其侧、立于耶和华室之东门、以色列上帝之荣光、在于其上、我目睹之、
20昔在迦巴鲁河滨、以色列上帝之下、我所见之生物即此、我知其为基路伯、
21各有四面四翼、翼下有人手之状、
22其面之状、即我昔在迦巴鲁河滨、所见之状、其状与体无异、俱各直前而行、
第十一章
[编辑]
1神乃举我、导至耶和华室、东向之门、见门侧有二十五人、中有民牧押朔子雅撒尼亚、及比拿雅子毘拉提、
2神谕我曰、人子欤、图维邪慝、在邑中设恶谋者、即斯人也、
3彼云、建屋之期未至、此邑为鼎、我侪为肉、
4故尔人子、当预言以攻之、
5耶和华之神感我、谕我曰、当云耶和华曰、以色列家欤、尔曹言此、尔心所思、我知之矣、
6尔于斯邑、所戮者多、使尸盈衢、
7故主耶和华曰、尔于斯邑、所陈之尸为肉、斯邑为鼎、惟尔被携而出焉、
8主耶和华曰、尔惧锋刃、我将使锋刃临尔、
9携尔出邑、付于外人之手、行鞫于尔中、
10尔必陨于锋刃、我必鞫尔于以色列之边界、则知我乃耶和华、
11斯邑不为尔鼎、尔曹不为其中之肉、我必鞫尔于以色列之边界、
12尔则知我乃耶和华、盖尔不循我典章、不行我律例、乃从四周列国之律例、
13我预言时、比拿雅子毘拉提死、我则面伏于地、大声呼曰、哀哉、主耶和华欤、尔欲尽灭以色列遗民乎、○
14耶和华谕我曰、
15人子欤、耶路撒冷居民、谓尔昆弟戚族、曁以色列全家云、尔曹远离耶和华、斯土归我为业、
16尔当曰、主耶和华云、我虽迁之于远邦、散之于列国、仍于其所至之地、暂为其圣所、
17复云、主耶和华曰、我必自异邦聚尔、由所散之国集尔、以以色列地赐尔、
18彼至斯土、其中可憎可恶之物、悉去除之、
19我将赐以同一之心、赋新神于其衷、自其体内、去其石心、赐以肉心、
20致循我典章、守我律例、而遵行之、彼为我民、我为其上帝、
21惟彼心慕可憎可恶之物者、我必依其所行、报于其首、主耶和华言之矣、○
22时、基路伯展其翼、轮在其侧、以色列上帝之荣光、在于其上、
23耶和华之荣光、自邑上升、止于邑东之山、
24神则举我、导我于上帝神之异象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之异象、乃离我上升、
25我以耶和华所示之事、悉告俘囚、
第十二章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔居悖逆之家、彼有目视而不见、有耳听而不闻、以其为悖逆之家也、
3故尔人子、当备行李、昼时迁徙、俾众目睹、自此适彼、使众见之、彼虽悖逆之家、庶或思之、
4昼时携出什物、若迁徙者、俾众目睹、夕时自出、若人将徙异地、使众见之、
5穿垣俾众目睹、由此移出什物、
6宜乘昏夜、肩物而出、亦宜蒙面、不见斯土、俾众目睹、盖我置尔为以色列家之兆、
7我遵命而行、昼时移物、若迁徙者、夕时以手穿垣、乘夜肩物而出、俾众目睹、
8诘朝、耶和华谕我曰、
9人子欤、以色列族、悖逆之家、未问尔曰、尔何为乎、
10当告之曰、主耶和华云、此预兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
11尔当告之曰、我为尔兆、我所行者、尔必遭之、被虏徙于异地、
12其中之君、将乘昏夜、负荷而出、彼必穿垣、由此移物、亦必蒙面、盖彼不得见斯土也、
13我必张网于其上、陷之于我擭、曳至迦勒底地之巴比伦、彼虽死于其地、而不得见之、
14彼之侍卫、及其军旅、我必散之于四方、拔刃袭于其后、
15我既散之于异邦、分之于列国、彼则知我乃耶和华、
16惟我必遗数人、免于锋刃、饥馑疫疠、使在所至之国、自陈其可憎之事、则知我乃耶和华、○
17耶和华又谕我曰、
18人子欤、尔当食饼兢兢、饮水栗栗、而怀忧惧、
19告斯土之民曰、主耶和华论耶路撒冷居民、及以色列地云、彼必忧惧食饼、惊骇饮水、斯土荒芜、失其所有、因居民强暴故也、
20居民之邑必邱墟、斯土必荒芜、尔则知我乃耶和华、○
21耶和华谕我曰、
22人子欤、尔曹在以色列地、有谚语云、时日迟延、启示无验、斯言何谓也、
23当告之曰、主耶和华云、我必使此谚寝息、不复用为谚语于以色列、当告之曰、时日伊迩、启示皆验、
24此后在以色列家中、必不复有虚妄之异象、阿谀之卜筮、
25盖我为耶和华、我将言之、所言必成、不复濡滞、尔悖逆之家乎、在尔尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和华言之矣、○
26耶和华谕我曰、
27人子欤、以色列家云、彼所得之启示、乃指遐日、彼之预言、乃指远时、
28当告之曰、主耶和华云、我之诸言、无有濡滞、所言必成、主耶和华言之矣、
第十三章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、以色列之先知、以己意而预言、尔当预言以抵之、曰、尔曹其听耶和华言、
3主耶和华云、祸哉、彼愚昧之先知、乃徇己意、无所见也、
4以色列乎、尔之先知、譬如荒邱之狐、
5尔未上至破坏之处、亦未为以色列家之垣墉、在于耶和华之日、坚立于陈、
6彼见虚伪、及欺诳之卜筮、谓耶和华言之、然耶和华未尝遣之、彼乃使人冀其言有验、
7我未谕尔、而尔曰耶和华言之、尔所得者、非虚伪之启示乎、尔所言者、非欺诳之卜筮乎、
8主耶和华曰、因尔言虚伪、见欺诳、我则敌尔、
9维彼先知、得虚伪之启示、占欺诳之卜筮、我必以手御之、不得与于我民之会、不录于以色列家之籍、不入于以色列地、则知我乃主耶和华、
10盖彼诱惑我民、谓曰平康、实无平康、人筑垣墉、彼以不坚之泥涂之、
11尔当告涂者云、垣必倾圮、霪雨下、巨雹降、飘风裂之、
12垣既倾圮、人不语尔云、尔所涂之泥安在乎、
13故主耶和华曰、我必震怒以飘风裂之、发忿以霪雨巨雹毁之、
14如是、尔以不坚之泥所涂之垣、我必毁之、倾之于地、露其基址、倾时、尔亦亡于其中、则知我乃耶和华、
15我泄我忿于垣、及以不坚之泥而涂之者、告尔曰、垣与涂者、俱归乌有、
16此即以色列之先知、彼指耶路撒冷预言、为之得平康之启示、实无平康、主耶和华言之矣、○
17人子欤、我民女以己意预言、尔其预言以抵之、
18曰、主耶和华云、祸哉女也、为诸肘缝枕、依身之长短制巾、以猎人命、尔岂欲猎我民之命、而保他命以利己乎、
19尔为数掬之麰麦、数方之饼、辱我于我民中、我民听从妄诞、尔与之言诳、以杀不当死者、而存不当生者、
20故主耶和华曰、尔曹制枕猎人之命、有若罗鸟、我恶尔枕、必夺之于尔肱、释尔所猎之命、如鸟飞去、
21亦裂尔巾、救我民于尔手、不复为尔所猎、尔则知我乃耶和华、
22惟彼义人、我未使之殷忧、尔以妄诞使之心戚、亦坚恶人之手、致不转离邪途、而得生存、
23故尔不复得虚伪之启示、不复占卜筮、我必救我民于尔手、尔则知我乃耶和华、
第十四章
[编辑]
1以色列长老数人诣我、坐于我前、
2耶和华谕我曰、
3人子欤、斯人纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、我岂听其谘诹乎、
4尔当告之曰、主耶和华云、以色列家中、凡纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知者、我耶和华必循其偶像之众多而应之、
5以以色列家之心欲而获之、因其崇事偶像、而疏远我、
6当告以色列家曰、主耶和华云、尔宜转离尔之偶像、反背可恶之事、
7以色列家人、及旅以色列中之外人、凡离我而纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知、谘诹于我者、我耶和华必自应之、
8我必怒颜向之、使其令人骇异、为鉴戒、作话柄、绝之于我民中、尔则知我乃耶和华、
9如先知被诱而宣言、乃我耶和华使然、我必伸手其上、灭之于我民以色列中、
10彼必各负其罪、先知之罪、与询之者之罪同科、
11使以色列家、不复迷罔而离我、干罪染污、则为我民、我为其上帝、主耶和华言之矣、○
12耶和华谕我曰、
13人子欤、如国干咎、获罪于我、我则伸手其上、绝其所恃之粮、降以饥馑、绝其人畜、
14虽挪亚但以理约伯三人、在于其中、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、
15我若使暴兽经于其地、而毁坏之、致成荒芜、因兽之故、无人过之、
16虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒芜、主耶和华言之矣、
17我若使锋刃临于斯土、曰锋刃欤、遍经斯地、绝其人畜、
18虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和华言之矣、
19我若使疫疠流行斯土、泄忿而流其血、绝其人畜、
20虽挪亚但以理约伯在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、
21主耶和华曰、我以我之四重灾、即锋刃、饥馑、暴兽、疫疠、降于耶路撒冷、绝其人畜、其害岂非尤甚乎、
22虽然、邑中尚有遗民、子女被携而出、至于尔所、尔曹见其所行所为、则于我降灾耶路撒冷之事、而得慰藉、
23尔曹见其所行所为、必得慰藉、亦知我所行于耶路撒冷者、非出无因、主耶和华言之矣、
第十五章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、葡萄树在众木中、葡萄枝在丛林中、有何长乎、
3可取其木、以制何器、可取其材、以作钉而悬物乎、
4惟投于火为薪、焚其两端、并毁其中、尚有何用乎、
5其尚全时、犹难适用、况经火焚毁、则于制器、岂非更无所用乎、
6主耶和华曰、丛林中之葡萄树、我以之为薪、投之于火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
7我必怒颜向之、虽脱于火、终为火焚、我怒颜相向之时、尔则知我乃耶和华、
8因居民干罪、我必使斯土荒芜、主耶和华言之矣、
第十六章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当使耶路撒冷知其可恶之事、
3曰、主耶和华对耶路撒冷云、尔之根原、尔之诞育、乃在迦南族地、亚摩利人为尔父、赫人为尔母、
4论尔诞育、生之日、尔脐未断、尔身未洗以水而洁之、未敷以盐、未裹以布、
5无人目顾尔、为尔行此矜悯尔、尔生之日、为人所恶、被弃于野、
6我过时、见尔转侧于尔血、谓尔曰、虽在血中、而可得生、再曰、虽在血中、而可得生、
7我使尔长、若田所产、渐即长大、而获美容、乳显发长、惟赤身而露体、
8我过而见尔时、乃相爱之际、则以衣襟覆尔、蔽尔裸体、与尔誓约、尔则归我、主耶和华言之矣、
9我洗尔以水、尽涤尔血、沐尔以膏、
10衣尔以锦绣、履尔以獭皮、束尔以细枲、被尔以币帛、
11以饰妆尔、著钏于手、垂链于项、
12置环于鼻、悬珥于耳、戴华冕于首、
13如是、尔以金银为饰、以细枲币帛锦绣为衣、以细面蜜油为食、遂成艳丽、利达致得后位、
14我以我之炫耀锡尔、俾尔艳丽完备、名誉扬于列邦、主耶和华言之矣、○
15惟尔恃己艳丽、名誉洋溢、遂纵淫欲、过者则与行淫、为其所有、
16且以尔衣、五彩俱备、饰诸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
17亦取我所赐尔之金银美饰、以制人像、与之行淫、
18以尔绣衣覆之、以我之膏及香、陈于其前、
19以我赐尔之饼、养生之细面、及油与蜜、陈于其前、以为馨香、诚有斯事、主耶和华言之矣、
20又取为我而生之子女、献之于彼、俾其吞噬、
21尔之行淫、岂为细故、致杀我子女、付于偶像、使之经火乎、
22尔行徇欲可恶之事、不忆幼时、赤身露体、转侧于己血、
23主耶和华曰、祸哉尔也、尔行诸恶之后、
24复为己作穹庐、在各街筑高台、
25尔在各街建尔高台、俾尔艳丽为可恶、接彼行人、益尔淫乱、
26尔邻埃及人、纵形躯之欲、尔与之私、益尔淫乱、激我震怒、
27故我伸手尔上、灭尔糈粮、付尔于敌、即羞尔淫行之非利士女、任意以待、
28尔行淫无度、与亚述人私、纵欲无厌、
29尔在商贾之地迦勒底、益尔淫乱、犹不知足、
30主耶和华曰、尔行此事、乃无耻之淫妇所为、尔心何其荏弱哉、
31尔在各衢作穹庐、在各街筑高台、尔之异乎妓者、轻视其值也、
32为妇而行淫乎、背夫而私人乎、
33人以物赠妓、惟尔以物赠情人、贿之四集、与尔行淫、
34尔行淫之异乎他妇者、非人从尔行淫也、且尔以金予人、非人以金予尔、是亦相异也、○
35尔为娼妓者欤、宜听耶和华言、
36主耶和华曰、因尔与尔情人行淫、泄尔污秽、显尔裸裎、且事可恶之偶像、为彼献尔子女之血、
37我必集尔情人、即尔所欢者、凡尔所爱所憎者、我自四方集之、必裸尔体、俾众目睹、
38我必鞫尔、如鞫背夫流血之妇、以震怒忌嫉所流之血、加于尔身、
39我将付尔于敌手、摧尔穹庐、毁尔高台、褫尔衣服、夺尔美饰、遗尔赤身露体、
40集众攻尔、击尔以石、刺尔以刃、
41焚尔第宅、行鞫于尔、众女目睹、使尔不复为淫妇、不复以金予人、
42如是、我怒乃息、我嫉离尔、我则宁靖、不复愤怒、
43主耶和华曰、因尔不忆幼时、诸事激我震怒、我必依尔所行、报于尔首、使尔不复行淫、益尔可憎之事、○
44凡用谚者、必以谚指尔曰、其母若何、女亦如之、
45尔母厌夫及子、尔为其女、尔姊厌夫及子、尔为其妹、尔母为赫人、尔父为亚摩利人、
46尔姊撒玛利亚、及其众女、居于尔左、尔妹所多玛、及其众女、居于尔右、
47尔未从其道、行彼可恶之事、而以此为细故、于尔所行之途、较之尤恶、
48主耶和华曰、我指己生而誓、尔妹所多玛、及其众女、未行尔曁众女所行、
49尔妹所多玛、与其众女之罪、乃骄傲、饱食、安居、亦不济助贫乏、
50且亦骄泰、行可恶之事于我前、我见此、则袪之、
51撒玛利亚所犯之罪、未及尔之半、尔增可恶之事、较彼尤多、致尔姊妹、犹显为义、
52尔论尔之姊妹、适自取辱、盖尔所犯之罪、较彼尤为可恶、则彼犹义于尔、既使尔姊妹称为义、尔当含羞抱愧、
53我必返所多玛与其众女之俘囚、及撒玛利亚与其众女之俘囚、亦返其中尔之俘囚、
54俾尔负辱抱愧、以尔所行、使之得慰、
55尔妹所多玛、与其众女、必复其初、尔姊撒玛利亚、及其众女、必复其初、尔与众女、亦复其初、
56当尔骄泰之日、口不道尔妹所多玛、
57其时尔恶未彰、亚兰诸女、及四周非利士诸女、犹未轻视尔、
58耶和华曰、尔行邪淫可恶之事、必负其罪、
59主耶和华曰、尔藐誓爽约、我必依尔所行以报尔、
60然尔幼时、我与尔立约、我追忆之、必复与尔立永约、
61尔纳尔姊妹时、将追忆尔之素行、而觉愧怍、我必以之赐尔为女、惟不循前约、
62我必与尔立约、尔则知我乃耶和华、
63迨我宥尔所行、因尔之辱、必自追忆、惭怍不已、不复启口、主耶和华言之矣、
第十七章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、其设谜语、作譬词、谓以色列家曰、
3主耶和华云、有一巨鹰、翼大、翎长、毛丰、文彩斑斓、至利巴嫩、取香柏之高枝、
4折其杪之柔条、移于贸易之地、置于商贾之邑、
5亦取斯土之种、植于沃壤、在多水之滨、栽之若杨柳、
6日渐长而成树、低干蔓延、枝向乎鹰、根盘于下、发枝出条、
7又有巨鹰、翼大毛丰、厥树由所种之畦、发根长枝、向乎此鹰、望其灌漑、
8树本植于沃壤、在多水之滨、冀能生枝结实、成为佳树、
9尔当曰、主耶和华云、厥树岂得繁盛乎、彼鹰岂不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩叶枯槁乎、毋庸强臂众民、拔其根株、
10虽种植之、讵得繁盛、岂不于所植之畦、为东风所摇撼、而尽枯槁乎、○
11耶和华谕我曰、
12谓悖逆之家云、斯事之旨、尔不知之乎、宜告之曰、巴比伦王至耶路撒冷、虏其君王牧伯、携至巴比伦、
13拣其王子、与之立约、使之发誓、迁其境内强者、
14使国为卑、不复振兴、但守盟约、犹可保存、
15惟彼叛巴比伦王、遣使至埃及、欲其给以马匹军旅、如是能亨通乎、行是事者、得免难乎、爽约能远害乎、
16彼既藐其誓、爽其约、主耶和华曰、我指己生而誓、彼必于立之为王者之都、与之同没于巴比伦、
17其敌筑垒建营、欲灭邑众、法老虽率军旅群众、亦不能助其战、
18盖王子既握手立约、乃藐誓爽约、必不能免难、
19主耶和华曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我约、我必以此罪归于其首、
20必张我网于其上、陷之于我擭、曳至巴比伦、在彼鞫其逆我之罪、
21其军中之遁者、必陨于刃、遗民散于四方、尔则知乃我耶和华所言也、○
22主耶和华曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔条、植于高峻之山、
23即以色列高地之山、俾生枝结实、为香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之荫中、
24田间众木、则知我耶和华使高木为低、低木为高、青木为枯、枯木复茂、我耶和华言之、亦成之也、
第十八章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2尔论以色列地、奚用谚云、父食酸葡萄、而子齿软、
3主耶和华曰、我指己生而誓、尔在以色列中、勿复用此谚、
4诸灵属我、父之灵属我、子之灵亦然、惟犯罪者必死、
5人若为义、循法合理、
6未食于山、未瞻仰以色列家之偶像、未污其邻之妻、未近天癸之妇、
7未欺凌人、反负者之质、不夺人之物、饥者供以食、裸者被以衣、
8贷金不取利息、禁手作恶、以诚实鞫两造、
9循我典章、守我律例、行事诚实、斯乃义人、必得生存、主耶和华言之矣、
10设其人生子为盗、而流人血、行上所言之恶、
11不行上所言之善、食于山、污其邻之妻、
12欺凌贫乏、夺人之物、不反人之质、瞻仰偶像、行可恶之事、
13贷金而取利息、斯人岂得生存乎、必不得生存也、既行此可恶之事、必至死亡、流血之罪、归于其身、
14设斯人生子、见父所犯诸罪、则惧、而不效之、
15不食于山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其邻之妻、
16不欺凌人、不受人之质、不夺人之物、饥者供以食、裸者被以衣、
17禁手不虐贫乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
18惟其父行残暴、夺同宗、作不善于民间、必死于其罪、
19尔曹犹曰、子不负父罪、曷故、子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、
20犯罪者必死、子不负父罪、父不负子罪、义者之义、必归于己、恶者之恶、亦归于己、
21如恶人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
22其所犯之罪、不复见忆、必因所行之义、而得生存、
23主耶和华曰、恶人死亡、岂我所悦、我宁不悦其转离恶途、而得生存乎、
24如义人转离其义而行恶、效恶人行可恶之事、岂得生存乎、其所行之义、不复见忆、必死于其所蹈之愆、所犯之罪、
25惟尔曹云、主道不公、以色列家其听之、我之道、岂非公乎、尔之道、岂非不公乎、
26义人转离其义而行恶、因而致死、是因所行之恶而死、
27如恶人转离所行之恶、循法合理、必保其生、
28因其思维、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
29以色列家犹云、主道不公、以色列家欤、我之道、岂非公乎、尔之道、岂非不公乎、
30故主耶和华曰、以色列家欤、我必依各人所行而鞫之、尔其回转、离弃诸罪、免愆尤之窒碍、
31以色列家欤、当弃所犯之罪、新尔心神、奚自取死、
32主耶和华曰、人之死亡、我所不悦、故当回转、而得生存、
第十九章
[编辑]
1尔当为以色列牧伯作哀歌、
2曰、尔母为何、乃牝狮也、蹲于众狮间、抚育其子于稚狮中、
3养其一子、成为壮狮、学攫物而噬人、
4列国闻之、陷之以阱、以钩曳至埃及、
5牝狮久俟、知失所望、复取一子、养成壮狮、
6往来于众狮间、为狮之雄、学攫物而噬人、
7毁其宫室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
8四周列国、咸自各州攻之、张网其上、陷之于阱、
9拘以钩、置于笼、携至巴比伦王、曳入保障、使其吼声、不复闻于以色列山、○
10尔母修长若葡萄树、植于水滨、因其水多、枝茂实繁、
11其枝坚强、堪作长者之杖、其干干霄、其叶茂盛、高枝繁多、远处可见、
12因怒见拔、委之于地、东风暵其果、强枝折而枯、为火所焚、
13今植于旷野旱干之地、
14有火出于其枝、焚毁其果、致无坚强之干、可为长者之杖、此乃哀歌、后必以为哀歌、
第二十章
[编辑]
1七年五月十日、有以色列长老数人诣我、以谘诹耶和华、坐于我前、
2耶和华谕我曰、
3人子欤、谓以色列长老云、主耶和华曰、尔来谘诹于我乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之谘诹、
4人子欤、尔欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可恶之事、
5又告之曰、主耶和华云、我选以色列之日、誓于雅各家之裔、见于埃及地、曰、我乃尔之上帝耶和华、
6当日我与之誓、必导之出埃及、入我所选流乳与蜜之地、即诸地之美者、
7我谕之曰、各弃尔目所慕可恶之物、勿以埃及之偶像、自染污蔑、我乃耶和华、尔之上帝也、
8惟彼违逆、而不听我、不弃所慕可恶之物、不离埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必倾我怒、尽泄我忿于其身、
9然为我名之故、别有施行、免我名见辱于其所处之国、因我显见、导我民出埃及、彼目睹之也、
10既出埃及、导至旷野、
11以我典章赐之、以我律例教之、人若遵行、则缘之得生、
12亦以我安息日赐之、在我与彼之间为征、俾知我耶和华使之成圣、
13惟以色列家在旷野、悖逆乎我、不循我典章、弃我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日特甚、我则曰、必在旷野、倾我怒以灭之、
14然为我名之故、别有施行、免我名见辱于列国、以其见我导之出也、
15我复在野发誓、必不导之入我所赐流乳与蜜之地、即诸地之美者、
16盖彼弃我律例、违我典章、犯我安息日、徇欲于偶像、
17然我目犹顾惜之、不加翦灭、不尽绝之于野、
18我在旷野、谕其子女曰、勿循尔父之典章、勿从其律例、勿以其偶像自染污蔑、
19我乃耶和华、尔之上帝、当循我典章、遵我律例而行、
20以我安息日为圣、为我与尔间之征、俾知我乃耶和华、尔之上帝、
21惟其子女背我、不循我典章、不从我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日、我则曰、必在旷野倾我怒、尽泄我忿于其身、
22然为我名之故、别有施行、免我名见辱于列国、以其见我导之出也、
23且我在野发誓、必散之于列国、分之于异邦、
24因其不遵我律例、违弃我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
25故我听其从不善之典章、不能保生之律例、
26于其献祭、使初胎男子经火、任其自染污蔑、致见殄灭、俾知我乃耶和华、○
27人子欤、当谓以色列家曰、主耶和华云、尔之列祖亵凟我、以其干罪于我、
28我既导之入所誓赐之地、彼见高冈茂树、遂乃献祭、奉礼以激我怒、焚馨香、行灌奠、
29我则谓之曰、尔所登之崇邱维何、故其崇邱、迄今称为巴麻、
30尔当告以色列家曰、主耶和华云、尔效列祖自染污蔑、徇欲从其可恶之物乎、
31尔奉礼物、使子经火、崇拜偶像、自染污蔑、迄于今日乎、以色列家欤、我岂听尔之谘诹乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之谘诹、
32尔意欲效异邦、同于列国之族、服事木石、此意必不得成、
33主耶和华曰、我指己生而誓、我必以能手奋臂、及倾泄之烈怒、为尔之王、
34且以能手奋臂、及倾泄之烈怒、导尔出列国、集尔出所散之邦、
35携至诸国之旷野、在彼面鞫尔、
36我鞫尔、如在埃及旷野鞫尔列祖、主耶和华言之矣、
37我必使尔经于杖下、以归我约所束、
38凡违逆干罪于我者、必去之于尔中、导出所旅之邦、而不得归以色列地、尔则知我乃耶和华、
39以色列家欤、主耶和华论尔云、往哉、各事其偶像、惟后必听从我、不复以礼物及偶像、玷我圣名、
40主耶和华曰、以色列全家、必于斯土、在我圣山、以色列地高冈、崇事乎我、在彼我必纳之、索其祭品、与其初产、及诸圣物、
41我导尔出列国、集尔出所散之邦时、必纳尔如馨香、因尔而显为圣、俾异邦目睹、
42我既导尔入以色列地、昔所誓赐尔祖之国、尔必知我乃耶和华、
43在彼尔将追忆所行自污之事、且缘所为诸恶、自怨自恨、
44主耶和华曰、以色列家欤、我缘我名之故、不以尔所行之恶途、所为之邪慝待尔、则必知我乃耶和华、○
45耶和华谕我曰、
46人子欤、尔其面南、向南发言、对南郊之林而预言、
47谓南林曰、宜听耶和华言、主耶和华云、我必燃火于尔、尽焚尔木、或青或枯、其焰不灭、自南及北、灼炙众面、
48凡有血气者、必知斯火为我耶和华所燃、不得扑灭、
49我则曰、噫、主耶和华欤、人指我曰、彼非言譬语者乎、
第二十一章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔其面耶路撒冷、向圣所发言、对以色列地而预言、
3告以色列地云、耶和华曰、我为尔敌、必拔刃出鞘、义者恶者、绝于尔中、
4既欲绝义者恶者于尔中、我刃必出于鞘、击凡有血气者、自南至北、
5凡有血气者、必知我耶和华拔刃出鞘、不复韬之、
6人子欤、尔其太息、腰断痛苦而欷歔、令人目睹、
7如彼问尔何为太息、必曰、因闻音耗、其事将至、使众心怯、手疲志馁、膝弱如水、其事将至、其言必成、主耶和华言之矣、○
8耶和华谕我曰、
9人子欤、当预言曰、耶和华云、有刃有刃、既利且光、
10其利便于行戮、磨光使若闪电、我侪其可喜乐乎、我子之杖、轻藐诸木、
11磨砺使光、以便执用、既利且光、付于杀戮者之手、
12人子欤、尔其呼喊号咷、因刃加于我民、击以色列牧伯、彼及我民、咸付于刃、故当拊髀、
13主耶和华曰、有试炼焉、轻藐之杖、如归乌有、将若之何、
14人子欤、尔其预言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重伤大人、入诸密室者、
15我备怖人之刃、攻诸邑门、使众心怯、增其窒碍、噫嘻、刃若闪电、其利便于行戮、
16尔其集合向右、列陈向左、随尔所向、
17我亦鼓掌、以息我怒、我耶和华言之矣、○
18耶和华谕我曰、
19惟尔人子、当绘二途、使巴比伦王之刃由之而至、二途出于一地、又绘一手、置于向邑歧路之处、
20所绘之途、一使刃至亚扪族之拉巴、一使刃至犹大之耶路撒冷坚城、
21盖巴比伦王、止于歧路卜之、摇以矢、问偶像、察牲肝、
22右手得取耶路撒冷之兆、使设锤以击之、厥口孔张、大声号呼、可行杀戮、发锤攻门、筑垒建台、
23惟有约誓者、以所卜为伪、然巴比伦王必使其罪见忆、致虏其众、○
24主耶和华曰、因尔使罪见忆、愆尤昭彰、诸行显尔之恶、尔既见忆、必为其手所获、
25行恶重伤之以色列君乎、尔日届矣、罚罪之期至矣、
26主耶和华曰、去其冕、脱其冠、诸事变易、卑者升之、高者降之、
27我必倾覆之、至再至三、所有者归于无有、俟当得者至、则赐之焉、○
28惟尔人子、当预言云、主耶和华论亚扪人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光杀戮、犹如闪电、以行吞灭、
29维时、卜者所见虚伪、为尔所占妄诞、使尔仆于重伤恶人之项、彼日届矣、罚罪之期至矣、
30尔其收刃入鞘、我必于尔受造之处、生长之地鞫尔、
31倾我怒于尔、以我发忿之火吹及尔躬、付尔于残忍善杀戮者之手、
32尔为燃火之薪、尔血流于斯土、尔必不复见忆、我耶和华言之矣、
第二十二章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、此血邑、尔欲鞫之乎、鞫之、使知其可恶之事、
3曰、主耶和华云、斯邑之中、流人之血、作诸偶像、自染污蔑、其日迩矣、
4尔流人血、自取罪戾、尔作偶像、自染污蔑、尔之日伊迩、尔之年殆尽、故我使尔为列国所侮辱、为万邦所姗笑、
5尔名劣多乱者乎、遐迩之人、必讥笑尔、
6以色列牧伯、各奋其力、流血于尔中、
7尔中有人轻视父母、虐遇宾旅、欺凌孤寡、
8藐我圣物、犯我安息、
9尔中有毁谤者、流人之血、有人食于山、行淫乱、
10烝父继室、辱因天癸而污之妇、
11有行可憎于邻妻、有秽乱子妇、有玷辱异母之姊妹、
12受贿以流人血、贷金而取利息、行暴于邻、得财无厌、而忘乎我、主耶和华言之矣、
13因尔所得非义之利、及尔中所流之血、我则击掌、
14我处尔之日、尔心岂能忍受、尔手岂有力乎、我耶和华言之、亦必成之、
15我必散尔于列国、分尔于异邦、消除尔之污蔑、
16尔必于异邦人前、身受侮辱、则知我乃耶和华、○
17耶和华谕我曰、
18人子欤、我视以色列家为渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅、为银之渣滓、
19主耶和华曰、因尔成为渣滓、我必集尔于耶路撒冷、
20犹人集银铜铁铅锡于炉、吹火以镕之、如是我必震怒、发忿集尔、置于其中而镕之、
21我必集尔、以我烈怒之火、吹及尔身、镕尔于其中、
22犹镕银于炉中、尔镕于其中、则知我耶和华倾怒于尔、○
23耶和华谕我曰、
24人子欤、当告斯土曰、尔乃不洁之地、震怒之日、甘霖不沛、
25其中之先知结党、若狮狂吼、攫而裂物、吞噬人灵、取其珍宝、以致邑中嫠妇众多、
26其祭司干我法律、污我圣物、不辨圣与不圣、不使人别洁与不洁、掩目不顾我之安息、致我见凟于民中、
27其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄灭人灵、以获不义之利、
28其先知以不坚之泥、为人涂垣、所见虚伪、所占妄诞、彼谓主耶和华言之、然耶和华未言也、
29斯土之民、用强暴、行攘夺、骚扰贫乏、妄虐羇旅、
30我于其中、欲觅一人、以筑垣墉、为国立于缺处、在于我前、免我歼灭、而不可得、
31故我倾怒于众、以我发忿之火灭之、依其所为、报于其首、主耶和华言之矣、
第二十三章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、昔有二女、一母所生、
3当其少年、在埃及行淫、为男拥抱、摩抚厥乳、
4姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱归于我、而生子女、阿荷拉即撒玛利亚、阿荷利巴即耶路撒冷也、
5阿荷拉既归我、乃行淫乱、恋其情人邻邦亚述族、
6彼衣紫衣、皆为方伯州牧、少壮可爱、乘马而至、
7妇与亚述俊男行淫、以其所恋爱者、及其偶像、自染污蔑、
8当其少年、在埃及行淫、为男玷污、摩抚厥乳、迄今未改、
9故我付之于其情人亚述族手、
10裸其身体、虏其子女、杀之以刃、加罚其身、使为话柄于众妇中、
11厥妹阿荷利巴见此、徇欲过于其姊、行淫较之尤甚、
12恋爱邻邦亚述人、方伯州牧、少壮可爱、盛服乘马、
13我见其被玷、姊妹俱行一途、
14惟彼增其淫行、见迦勒底人像、绘于墙壁、涂以丹雘、
15其腰束带、冠巾下垂于后、容若牧伯、与迦勒底地所出之巴比伦人同、
16妇见之、则生恋爱、遣使往迦勒底见之、
17巴比伦人至、登榻行淫、妇既被玷、则厌其人、
18彼显其淫行、露其身体、我则厌之、如厌其姊、
19惟彼增其淫行、忆其少年、在埃及行淫、
20恋其所懽、体壮若驴、精足若马、
21犹忆少年行淫、为埃及人拥抱、摩抚厥乳、○
22阿荷利巴乎、主耶和华曰、尔之情人、尔所厌者、我必兴之以攻尔、四方集之以敌尔、
23即巴比伦人、迦勒底众、及比割书亚哥亚诸族、亚述人偕之、皆为方伯州牧、少壮可爱、有名议士、俱乘马者、
24彼必率军旅、携兵械、战车运车、至而攻尔、执干盾、冠兜鍪、列陈围尔、我将付鞫权于其手、依其律以鞫尔、
25我必以忌嫉攻尔、彼将以盛怒待尔、加以劓刵、以刃杀尔遗民、虏尔子女、所有孑遗、焚之以火、
26褫尔衣裳、夺尔珍宝、
27如是、我必止尔邪欲、及尔淫行、即在埃及所习者、俾尔不举目望之、不复记忆埃及、
28主耶和华曰、尔所憾所厌者、我必付尔于其手、
29彼必以恨待尔、夺尔货财、使尔裸体、显尔邪慝淫行之丑、
30尔遭斯事、因尔徇欲、从异邦人、为其偶像所玷、
31尔行尔姊之途、我必以其爵付于尔手、
32主耶和华曰、尔姊之爵、既深且巨、所盛既多、尔必饮之、为人轻慢姗笑、
33尔姊撒玛利亚之爵、盛以骇愕凄凉、尔必满饮、沈醉忧伤、
34尔必饮之、吸之务尽、啮爵之碎、搔裂己乳、主耶和华言之矣、
35主耶和华曰、因尔遗忘我、背弃我、必负尔邪欲淫行之罪、○
36耶和华谕我曰、人子欤、尔欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、则以其可恶之事告之、
37彼行淫、手染血、徇欲于偶像、使其为我而生之男经火、而奉献之、至于殄灭、
38更有逆我之事、同日污我圣所、犯我安息、
39既杀子女、献于偶像、当日入我圣所而污之、于我室中、所行若是、
40且遣使往远方、招人诣尔、既至、尔则澡身画眉、妆以首饰、
41坐于华床、设几其前、以我芳品膏油、置于其上、
42斯众安逸、喧哗闻于其中、亦自旷野、携庸人及沈湎者至、为二妇著钏于手、戴冕于首、
43我曰、行淫已久之妇、与众彼此行淫、
44众入其所、如入妓所、就二淫妇、阿荷拉、阿荷利巴、
45义人必鞫之、如鞫淫妇、与流血之妇然、以彼诚为淫妇、其手染血也、
46主耶和华曰、我必率众攻之、俾其播荡而被劫、
47众必击之以石、杀之以刃、戮其子女、焚其第宅、
48如是、必止淫行于斯土、以训众女、不效尔之行淫、
49人必报尔之邪淫、尔必负拜偶之罪、俾知我乃主耶和华、
第二十四章
[编辑]
1九年十月十日、耶和华谕我曰、
2人子欤、其记录是日、是日巴比伦王逼近耶路撒冷、
3当为悖逆之家设譬曰、主耶和华云、置鼎于火、倾水于中、
4集肉投鼎、即肉块之佳者、若腿若肩、充以所选之骨、
5取其美羊、积薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨于中、○
6主耶和华曰、祸哉血邑、生锈之鼎、厥锈未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣签得之、
7其中有血、流于光磐之上、不倾于地、为土所掩、
8彼之流血磐上、不掩于土、乃我使然、致我震怒、而行报复、
9主耶和华曰、祸哉血邑、我必堆积多薪、
10其来积薪、使火炎炎、肉烂汤浓、骨亦焦焉、
11厥鼎既空、置于火上而炙之、焚烧其铜、以销厥污、而灭其锈、
12斯邑劳力致疲、其锈仍未涤除、必炙以火、
13尔污而淫、我欲洁尔、尔不受洁、故尔污不得涤除、迨我怒息、
14我耶和华言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜悯、人必依尔所行而鞫尔、主耶和华言之矣、○
15耶和华谕我曰、
16人子欤、尔目所慕者、我必猝然去之、尔勿悲、勿哭、勿下泪、
17尔欷歔、勿扬声、勿为死者治丧、首仍束巾、足仍著履、勿掩尔口、勿食人之所供、
18我朝与民言、夕而妻死、诘朝、我循命而行、
19民问我曰、尔之所为、与我何与、请以告我、
20我对曰、耶和华曾谕我云、
21尔当谓以色列家曰、主耶和华云、我之圣所、尔以为荣、尔目所慕、尔心所惜者、我必使之为污、尔所遗之子女、必陨于刃、
22彼所为者、尔必为之、不掩尔口、不食人之所供、
23首仍束巾、足仍著履、不悲不哭、在尔罪中、渐即消亡、相向而叹、
24以西结为尔兆、尔必依其所为而为之、斯事既至、尔则知我乃主耶和华也、○
25人子欤、我去斯民所恃之力、所悦之荣、及目所欲、与心所爱之子女、
26是日得脱者、岂不诣尔、俾尔闻之乎、
27当日尔口乃启、与得脱者言、不复缄默、如是为众之兆、使知我乃耶和华、
第二十五章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、其面亚扪族而预言、
3曰、尔亚扪族、宜听主耶和华之言、主耶和华曰、昔我圣所玷污、以色列地荒芜、犹大家被虏、尔则曰、嘻嘻、
4我必以尔付于东方人为业、彼必建营、居于尔中、食尔果、饮尔乳、
5我必使拉巴为驼厩、亚扪地为羊偃卧之所、尔则知我乃耶和华、
6主耶和华曰、因尔向以色列地鼓掌顿足、满心蔑视、欣喜不胜、
7我必伸手于尔、付尔于异邦、为彼所虏掠、绝尔于万族、灭尔于列国、尔则知我乃耶和华、○
8主耶和华曰、摩押与西珥云、犹大同于异邦、
9故我必破摩押边邑、即其国中之荣、伯耶西末、巴力免、基列亭、
10倂亚扪族、付于东方人为业、致亚扪人不复见忆于列邦、
11亦必行鞫于摩押、使知我乃耶和华、○
12主耶和华曰、以东行报复于犹大家、因报复而干大罪、
13故我必伸手于以东、绝其人畜、使之荒凉、自提幔至于底但、其人俱陨于刃、
14假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行报复于以东、使知我之报复、主耶和华言之矣、○
15主耶和华曰、非利士人心存蔑视、而行报复、从其永憾、图灭我民、
16故主耶和华曰、我必伸手于非利士人、绝基利提族、灭海滨之遗民、
17大施报复、怒而谴之、我行报复、彼则知我乃耶和华、
第二十六章
[编辑]
1十一年月朔、耶和华谕我曰、
2人子欤、推罗人论耶路撒冷曰、嘻嘻、众民之门已破、皆归于我、彼既荒凉、我必恢廓、
3故主耶和华曰、推罗乎、我为尔敌、必使多国攻尔、若海浪之冲激、
4毁推罗之城垣、摧其戍楼、去其尘埃、使为光洁之磐、
5而成海中晒网之所、为诸民所虏掠、主耶和华曰、我言之矣、
6彼之属邑、在平原者、必灭于刃、俾知我乃耶和华、
7主耶和华曰、我将使诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、来自北方、率其车马骑兵、军旅民众、以攻推罗、
8平原属邑、必灭于刃、建台筑垒、连盾以攻尔、
9设锤冲城垣、以斧毁戍楼、
10因马之多、尘土蔽邑、敌入邑门、如入城缺、是时、因骑兵战车运车之行声、城垣震动、
11使其马足躏尔逵衢、以刃戮尔人民、尔之坚柱、必仆于地、
12劫尔珍宝、夺尔货财、毁尔城垣、坏尔华屋、木石尘土、俱投水中、
13我必息尔讴歌之声、不复闻尔琴瑟之音、
14使尔成为光洁之磐、晒网之所、不复建之、主耶和华曰、我耶和华言之矣、○
15主耶和华谓推罗曰、尔倾圮时、伤者呻吟、杀戮行于尔中、诸岛闻之、岂不震动乎、
16海滨君王、将下其位、解其朝服、去其绣衣、遍体战栗、而坐于地、恐惧不已、为尔惊骇、
17作哀歌云、有名之邑、巩建海中、为航海者所居、凡寓彼者、无不慑伏、奚倾圮乎、
18尔倾圮时、群岛战栗、海中诸岛、见尔灭亡、靡不骇愕、
19主耶和华曰、我使尔荒芜、若无居人之邑、使深渊没尔、大水淹尔、
20其时、我必使尔与下阴府之人、诣彼古昔之民、居于地之深处、久为荒寂之所、不复有人居于尔中、尔于生人之地、不再获荣、
21我必使尔灭没、永不复振、人虽索尔、而不之见、主耶和华言之矣、
第二十七章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔其为推罗作哀歌、
3告之云、尔居海门、与群岛之民贸易、主耶和华曰、推罗欤、尔曾自谓、我乃完美、
4尔之四境、在于海中、建造尔者、成尔华美、
5如舟以示尼珥松为板、以利巴嫩香柏为樯、
6以巴珊橡树为櫂、以基提岛之黄杨为盖板、饰以象牙、
7以埃及文绣之枲布为帆为旗、以以利沙岛蓝紫之布为帱、
8西顿亚发居民、为尔舟子、推罗乎、尔之哲人、为尔乡导、
9迦巴勒之耆老、与其达人、弥尔舟隙、海舶及其舟人、通商于尔中、
10波斯路德弗人、在尔行伍、为尔战士、于尔邑中、悬干及胄、显尔华美、
11亚发人与尔军旅、环尔城垣、勇士守尔戍楼、城上四周悬干、成尔华美、
12因尔富有、他施与尔通商、以银铁锡铅、易尔货品、
13雅完土巴米设与尔通商、贩鬻人口、及铜器、易尔货品、
14陀迦玛族以马战马与骡、易尔货品、
15底但人与尔贸易、诸岛与尔通商、以象牙乌木、易尔货品、
16因尔制造甚多、亚兰与尔通商、以碧玉紫布、文绣细枲、珊瑚红玉、易尔货品、
17犹大以色列地、与尔贸易、以米匿之麦、及饼蜜油乳香、易尔货品、
18因尔制造甚多、货财丰盛、大马色以黑本之酒、白羊之毛、与尔贸易、
19威但与雅完、以线易尔货品、中有光铁、肉桂菖蒲、
20底但以被马之缋罽、与尔贸易、
21亚拉伯及基达牧伯、与尔通商、以羔羊、牡绵羊、及山羊、与尔贸易、
22示巴拉玛商贾、与尔通商、以上等之香品、宝玉及金、易尔货品、
23哈兰干尼伊甸、及示巴亚述基抹商贾、与尔通商、
24彼以上等货品、紫衣文绣、盛以香柏之匮、系以绳索、与尔贸易、
25他施诸舟、为尔载物、尔则丰富、大得尊荣于海中、
26尔之舟子引尔于大水、东风破尔于海中、
27尔沦亡之日、尔之丰富、货财品物、为舟子者、为乡导者、弥舟隙者、商贾战士、以及尔中民众、俱溺于海、
28乡导呼号、波涛澎湃、
29凡拨櫂者、舟子乡导、必去舟而立于岸、
30为尔痛哭、其声远闻、蒙尘于首、辗转于灰、
31为尔自髠、以麻束腰、痛心哭泣、备极悲哀、
32为尔号咷、必作哀歌、哭曰、推罗寂寞于海、孰与之比拟乎、
33尔之货品、自海而出、使多国充足、因尔财物丰盛、俾地上列王富饶、
34尔破坏于海之深处、财物民众、与尔偕沈、
35海岛居民、为尔骇异、其王恐惧、忧形于色、
36列邦商贾、咸为嗤笑、尔归灭没、永不复振、
第二十八章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当谓推罗君曰、主耶和华云、尔心骄泰、自谓我为上帝、坐上帝之位于海中、居心同乎上帝、尔仍为人、非上帝也、
3尔智过于但以理、无所隐于汝、
4以尔智慧明哲、而得货财、藏金银于府库、
5以大智曁贸易、增益富厚、因而中心骄泰、
6故主耶和华曰、因尔居心同乎上帝、
7我必使异邦人、即列国之强暴者至、彼必拔刃、毁尔智慧之美、污蔑尔之荣光、
8使尔陷于坎阱、如被戮者没于海中、
9尔岂得谓杀尔者曰、我为上帝乎、尔在戕尔者之手、则为人、非上帝矣、
10尔必死于外人之手、与未受割者同、主耶和华曰、我言之矣、○
11耶和华谕我曰、
12人子欤、当为推罗王作哀歌、谓之曰、主耶和华云、尔纯全如玉印、智慧充足、美丽完备、
13尔居于伊甸上帝囿、以珍宝为饰、即玛瑙、淡黄玉、金钢石、水苍玉、碧玉、璧玉、蓝玉、青玉、葱珩、及金、尔受造之日、鼗箫兼备、
14尔为基路伯、展翼以覆庇、我置尔于上帝圣山、游于光辉宝玉之间、
15尔自受造之日、所为完全、迨著尔之不义、
16尔因贸易之盛、遂行强暴、而干罪戾、我则视尔为污、逐尔出上帝之山、展翼之基路伯乎、我灭尔于光辉宝玉之间、
17尔因美丽、中心骄泰、尔之荣光、败尔智慧、我必仆尔于地、置尔于列王前、为其目睹、
18尔罪众多、贸易不公、污尔圣所、故我使火出自尔中、灭尔成灰于地、俾众目睹、
19列邦素识尔者、咸为骇异、尔归灭没、永不复振、○
20耶和华谕我曰、
21人子欤、其面西顿而预言、
22曰、主耶和华云、西顿乎、我为尔敌、必得荣于尔中、我既行鞫于尔、显己为圣、众则知我乃耶和华、
23我必使疫与血、遍尔逵衢、伤者仆于其中、锋刃四周临之、则知我乃耶和华、
24昔以色列家、为四周列国所藐视、刺之如棘、伤之如莿、后不复有、则知我乃主耶和华、○
25主耶和华曰、我集以色列家自所散至之民中、显己为圣、使列邦目睹、彼必居于故土、即我所赐我仆雅各之地、
26彼安居于其中、我既行鞫于四方藐视之者、彼必建第宅、栽葡萄园、宴然居处、则知我乃耶和华、彼之上帝也、
第二十九章
[编辑]
1十年十月十二日、耶和华谕我曰、
2人子欤、其面埃及王法老、及埃及四境而预言曰、
3主耶和华云、埃及王法老乎、我为尔敌、尔乃巨鳄、卧于河中、自谓河为我有、我为己造之、
4我必以钩贯尔之颊、使河中之鱼、附于尔鳞、曳尔及附鳞之鱼、俱出于河、
5掷尔及尔河中之鱼于野、仆于田间、不集不敛、必付尔于地之走兽、天之飞鸟、为其所食、
6埃及居民、则知我乃耶和华、盖埃及人、为以色列家所恃之苇杖、
7彼执尔于手、尔则断折、致伤其肩、彼倚尔时、尔则断折、致闪其腰、
8故主耶和华曰、我必使刃临尔、绝尔人畜、
9因埃及王自谓、河为我有、乃我所造、埃及地必凄凉荒废、则知我乃耶和华、
10我乃敌尔、及尔诸河、必使埃及地荒废凄凉、自密夺至色弗尼、延及古实界、
11人足不履之、兽蹄不经之、无人居处、历四十年、
12我必使埃及地荒芜、列于荒芜之国、其邑毁坏、列于毁坏之邑、历四十年、使埃及人散于异邦、分于列国、
13主耶和华曰、越四十年、我必集埃及人、使离分散而至之民、
14反其俘囚、俾归巴忒罗地、乃其故土、在彼为卑微之邦、
15即列国中之至卑者、不复振兴、超越诸邦、我必减其人数、俾其不再统辖诸国、
16不复为以色列家所赖、以色列家若仰望之、必忆其罪、而知我乃主耶和华、○
17二十七年正月朔、耶和华谕我曰、
18人子欤、巴比伦王尼布甲尼撒、遣师以攻推罗、乃为大役、故皆髠首破肩、而王及军旅、未得攻推罗之犒劳、
19故主耶和华曰、我必以埃及地、赐巴比伦王尼布甲尼撒、彼必虏其庶民、掠其财物、夺其所获、以犒其军、
20彼为我供役、我以埃及地赐之、以为赏劳、主耶和华言之矣、○
21是时、我必使以色列家萌一角、俾尔启口于其中、彼则知我乃耶和华、
第三十章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔其预言曰、主耶和华云、尔其号咷曰、哀哉斯日、
3其日伊迩、耶和华之日将届、乃密云之日、异邦之期、
4锋刃必临于埃及、其人被杀而仆、古实惨怛、民众被虏、基址倾毁、
5古实、弗、路德、与杂族之人、及古巴与同盟国之众、偕亡于刃、○
6耶和华曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密夺至色弗尼、俱仆于刃、主耶和华言之矣、
7彼必荒芜、列于荒芜之国、其邑毁坏、列于毁坏之邑、
8我燃火于埃及、歼灭凡助之者、彼则知我乃耶和华、
9是日我必遣使驾舟、令安居之古实人震惊、加以惨怛、同于埃及遘灾之日、其事伊迩、○
10主耶和华曰、我必藉巴比伦王尼布甲尼撒之手、灭绝埃及之众、
11彼必率其民众、即列邦之强暴者、入灭斯土、拔刃以攻埃及、被杀者遍于其地、
12我必涸其诸河、鬻其地于恶人之手、亦藉外人之手、荒芜其地、灭其所有、我耶和华言之矣、○
13主耶和华曰、我必毁其偶像、绝其神像于挪弗、埃及不复有君、其地震惊、我使之然、
14我必荒芜巴忒罗、燃火于琐安、行鞫于挪、
15倾我怒于训、即埃及之保障、灭绝挪众、
16燃火于埃及、训民惨怛、挪邑破坏、挪弗日遭敌害、
17亚文比伯实之少者、必仆于刃、邑民被虏、
18我于答比匿、折埃及之轭、止其恃力之高傲、斯时日光敛曜、密云覆邑、子女被虏、
19如是行鞫于埃及、彼则知我乃耶和华、○
20十一年正月七日、耶和华谕我曰、
21人子欤、我已折埃及王法老之肱、不裹其伤、不敷以药、不缠以布、俾其无力执刃、
22故主耶和华曰、我与埃及王法老为敌、必折其二肱、健者伤者、今并折之、使刃堕于其手、
23俾埃及人散于列国、分于异邦、
24坚巴比伦王之肱、付我刃于其手、折法老之肱、使呻吟于其前、若人受重伤然、
25我必辅巴比伦王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比伦王手、使举而击埃及国、则知我乃耶和华、
26我必使埃及人散于列国、分于异邦、俾知我乃耶和华、
第三十一章
[编辑]
1十一年三月朔、耶和华谕我曰、
2人子欤、当语埃及王法老、及其众曰、尔之为大、孰可比拟、
3前者亚述王、为利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其荫浓密、其干崇高、其杪入云、
4有水养之、有渊长之、支流四出、灌漑田间诸木、
5惟此香柏、超于田间诸木、因得水泽、生枝既繁、发条且长、
6飞鸟结巢于其枝、野兽生子于其下、大国之民、居于其荫、
7根盘水滨、故干巨枝长、其形荣美、
8上帝囿之香柏、不能蔽之、松树不及其枝、枫树不及其柯、上帝囿中诸木、不得与之媲美、
9我使其枝繁盛、因而荣美、致上帝囿伊甸诸木、咸嫉妒之、
10主耶和华曰、因其崇高、其杪入云、心志骄泰、
11我必付于列国强者之手、彼必处之、因其邪恶、我已逐之、
12列国强暴之外人、斫而去之、其枝坠于陵谷、其柯折于溪滨、天下万民、离其荫庇而去、
13飞鸟栖其干上、野兽伏其枝间、
14使水滨诸木、不夸其崇高、其杪不入云中、得灌漑之强者、不复耸立、俱必死亡、偃于下土、至归墓之人中、○
15主耶和华曰、彼下阴府之日、我令人为之哀悼、我使深渊闭塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩为之憔悴、田野诸木因之衰残、
16我掷之于阴府、与归墓者相偕、列国闻其下坠之声、靡不震动、伊甸诸木、利巴嫩之佳树、凡得灌漑者、咸受慰于地之深处、
17彼众素为其臂、于列国中居其荫下、偕之归于阴府、至戮于刃者之所、○
18尔之荣耀威严、伊甸诸木、孰可比拟、然必偕同伊甸诸木、下坠地之深处、尔必偃于未受割、而戮于刃者之中、法老及其民众若此、主耶和华言之矣、
第三十二章
[编辑]
1十二年十二月朔、耶和华谕我曰、
2人子欤、当为埃及王法老作哀歌、谓曰、尔于列国中、昔若壮狮、今若海中之鳄、冲突于尔河、以足搅水、使河浑浊、
3主耶和华曰、我必率多国之众、张我罟以网尔、曳尔而上、
4委尔于地、掷尔于野、使空中诸鸟、栖于尔上、全地之兽、食尔而饱、
5以尔肉置于山、以尔身填于谷、
6以尔血灌尔游泳之地、延及诸山、充乎谿涧、
7我灭尔时、必蔽诸天、使星昏暗、以云掩日、令月无光、
8我使天之辉光昏暗、布晦冥于尔地、主耶和华言之矣、
9我以尔之败亡、加于尔所未识之国、则扰多民之心、
10诸民为尔骇愕、其王于我挥刃之日、为尔战栗不已、当尔颠仆之日、众必顾其生命、时切恐惶、
11主耶和华曰、巴比伦王之刃必及尔、
12我必使尔众仆于武士之刃、彼乃列国之强暴、必灭埃及之骄泰、歼其民众、
13我必屠其河滨群畜、人足兽蹄、不复浑浊其水、
14使水澄清、河流若油、主耶和华言之矣、
15我使埃及荒芜凄凉、绝其所盈、灭其居民、彼则知我乃耶和华、
16主耶和华曰、是乃哀歌、列邦诸女、必为埃及、与其民众、以此悼之、○
17十二年望日、耶和华谕我曰、
18人子欤、当为埃及民众哀悼、且与名邦之女、陷之于地之深处、与入墓之人相偕、
19曰、尔美于谁、其下而与未受割者并列、
20彼必仆于为刃所戮者之中、刃已出鞘、当曳彼及其众而去、
21武士之强者、必自阴府、与彼及助之者言曰、未受割而戮于刃者、亦下此而静卧焉、
22亚述及其民众在此、俱被戮而仆于刃者、其冢遍于四周、
23斯冢列于深坑、其众环之、生时令人恐惧、今被戮而仆于刃、
24以拦在此、其众环于其冢、乃被戮而仆于刃、未受割而入地之深处者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、
25彼及其众之床、设于被戮者中、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、以拦列于被戮者中、
26米设土巴及其民众在此、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、以其生时令人恐惧也、
27未受割之勇士、下于阴府、携其军械、首枕刀剑、白骨负罪、米设土巴必不与之同卧、以其生时为武士所惧也、
28尔必折于未受割者之中、与戮于刃者同卧、
29以东及其君王牧伯在此、昔虽刚强、今与戮于刃者并列、彼与未受割而入墓者同卧、
30北方诸王、及西顿民众在此、彼与被戮者偕下、昔虽刚强、使人恐惧、今蒙羞耻、彼未受割、与戮于刃者同卧、且与入墓之人、同负羞辱、
31法老及其军旅、俱戮于刃、目击彼众、则受慰藉、主耶和华言之矣、
32法老在生人之地、令人恐惧、我使之然、彼及军旅、必与未受割、而戮于刃者同列、主耶和华言之矣、
第三十三章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、谓尔民族曰、我若使刃临于一邦、是邦之民、简其中一人、立为戍卒、
3彼见刃将至、吹角以警民、
4凡闻角声、不受警戒、刃至而杀之、其血必归于己首、
5既闻角声、不受警戒、其血必归于己、若受警戒、则得自救其命、
6如戍卒见刃将至、不吹角以警民、刃至而杀人、其人死于其罪、而我必索其血于戍卒、
7人子欤、我立尔为以色列家之戍卒、其听我口所言、为我警之、
8我语恶人曰、恶者乎、尔必死、如尔不警之、使离其道、恶人必死于其罪、而我必索其血于尔、
9如尔警恶人、使离其道、彼不转而离之、必死于其罪、惟尔得救己命、○
10人子欤、谓以色列家云、尔曰、我侪任愆尤、负罪戾、渐即消亡、何能生存、
11尔告之曰、主耶和华云、我指己生而誓、恶人死亡、我所不悦、惟悦恶人转离其道、而得生存、以色列家乎、尔其回转、回转、离尔恶途、何为自取死亡、
12人子欤、谓尔民族曰、义人干罪之日、其义不能救之、恶人去恶之日、其恶不能陨之、义人干罪之日、不能藉其义而得生、
13我谓义人必生、如彼自恃其义而行恶、则其义行、俱不见忆、必死于其所犯之罪、
14我若谓恶人曰、尔必死、而彼转离其恶、循法合理、
15反所受之质、偿所劫之物、遵行生命之典章、不复为恶、则必得生、不致死亡、
16彼所犯之罪、俱不见忆、彼既循法合理、则必得生、
17惟尔民族曰、主道不公、实彼之道不公也、
18义人转离其义而行恶、必死于其中、
19恶人转离其恶、循法合理、则因之而得生、
20惟尔曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫尔、○
21我侪被虏之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、诣我曰、城陷矣、
22逃逸者未至之前夕、耶和华感我、而启我口、诘朝逃逸者至、我口则启、不复缄默、
23耶和华谕我曰、
24人子欤、居于以色列地、荒芜之处者曰、亚伯拉罕仅一人耳、而得斯土、我侪既众、必得斯土为业、
25故当告之曰、主耶和华云、肉尚有血、尔曹食之、瞻尔偶像、流人之血、岂得据有斯土乎、
26尔恃锋刃、作可恶之事、互玷邻妻、岂得据有斯土乎、
27当告之曰、主耶和华云、我指己生而誓、居荒芜之处者、必仆于刃、居田野者、我必付之于兽噬之、居保障及岩穴者、必毙于疫疠、
28我必使斯土荒凉、令人骇异、俾其恃力之骄泰止息、以色列山冈荒凉、无人经历、
29缘彼行可恶之事、我使斯土荒凉、令人骇异、彼则知我乃耶和华、○
30人子欤、尔民族在垣墉之侧、门阈之间论尔、彼此相语曰、其来听耶和华所出之言、
31彼诣尔所、如民来集、坐于尔前、若为我民、听尔言而不行之、其口多显仁爱、心则逐利、
32彼之视尔、若善讴者歌其情词、若善乐者操其妙音、彼听尔言、而不行之、
33所言必成、既成之时、彼则知有先知在其中矣、
第三十四章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当以预言责以色列之牧者曰、主耶和华云、以色列之牧者、自牧其身、其人祸哉、牧者岂不宜牧其群羊乎、
3尔曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、
4弱者不扶之、疾者不医之、受伤者不裹之、被驱者不反之、迷亡者不寻之、乃以强暴严酷制之、
5缘无牧者而散、既散、则为野兽所噬、
6我羊迷于诸山峻岭、散于全地、无人寻觅、
7故尔牧者、其听耶和华言、
8主耶和华曰、我指己生而誓、因无牧者、我羊被掠、为野兽所吞噬、我之牧者、不寻我羊、自牧其身、不牧我羊、
9故尔牧者、其听耶和华言、
10主耶和华曰、我为牧者之敌、必索我羊于其手、使之不得复牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脱于其口、不复为其所食、
11主耶和华曰、我必自寻我羊、躬亲觅之、
12譬彼牧者、羊散之时、则寻觅之、我必如是寻觅我羊、救之出于密云幽暗之日、所散之地、
13我必导之出于异邦、集之离乎列国、使归故土、牧之于以色列山冈溪滨、及民所居之地、
14我必牧之于芳草之场、其牢在以色列高地之山、彼必卧于美牢、牧于腴壤、在以色列山冈、
15主耶和华曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
16迷亡者我必寻之、被驱者我必反之、伤者裹之、病者扶之、肥者强者、我必灭之、以公义牧之、
17主耶和华曰、我群羊欤、我必折衷于羊与羊、牡绵羊与牡山羊之间、
18尔食于芳草之场、犹为细故、而以足蹂躏其馀乎、尔饮于清水、犹为细故、而以足浑浊其馀乎、
19我羊食尔足所蹂躏者、饮尔足所浑浊者、○
20主耶和华曰、我必折衷于肥羊瘠羊间、
21因尔以身以肩挤之、以角抵其病者、使散于外、
22故我必救我羊、不复被掠、折衷于羊与羊间、
23我必立一牧者以牧之、即我仆大卫、彼必牧之、为其牧者、
24我耶和华必为其上帝、我仆大卫为君于其中、我耶和华言之矣、
25我将与结平和之约、绝恶兽于斯土、使彼安居于野、寝息于林、
26我必锡嘏于彼、及我山四周、降以时雨、沛以福泽之甘霖、
27田野之树结实、土壤产物、民得安居其地、我既折其轭、救其脱于所服役者之手、彼则知我乃耶和华、
28不复为异邦所虏、野兽所噬、必得安居、无人使之恐怖、
29我必为之备具名园、彼在其地、不复亡于饥馑、不负列邦之毁辱、
30主耶和华曰、彼必知我耶和华、彼之上帝、乃与之偕、以色列家为我之民、
31尔为我羊、我场之羊乃尔世人、我为尔之上帝、主耶和华言之矣、
第三十五章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、其面西珥山而预言曰、
3主耶和华云、西珥山乎、我为尔敌、必举手攻尔、使尔荒凉、令人骇异、
4毁尔城邑、使尔荒凉、则知我乃耶和华、
5因尔恒怀仇怨、且于以色列族遭难之时、受罚之际、付之于刃、
6主耶和华曰、我指己生而誓、我必使尔遭血、血必追袭尔、尔既不恶血、故血必追袭尔也、
7我将使西珥山荒凉、令人骇异、往来之人、绝于其中、
8被戮者遍于山冈、被刃者仆于陵谷溪涧、
9我将使尔恒为荒墟、尔之城邑、无人居处、则知我乃耶和华、
10尔曰、此二国二族、必归于我、为我所有、第耶和华在彼、
11故主耶和华曰、我指己生而誓、尔以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待尔、我鞫尔时、必自显于其中、
12尔指以色列山冈谤凟云、彼既荒凉、付我吞噬、必知我耶和华悉闻斯言矣、
13尔以口向我夸大、烦言攻我、我已闻之、
14主耶和华曰、全地欢乐之际、我必使尔荒凉、
15尔因以色列族之业荒凉而喜、我必依尔所行而报尔、西珥山乎、尔及以东全地、必皆荒凉、则知我乃耶和华、
第三十六章
[编辑]
1人子欤、当对以色列山冈预言曰、以色列山冈乎、其听耶和华言、
2主耶和华曰、敌指尔云、嘻嘻、上古之高地、为我所有、
3故尔当预言曰、主耶和华云、敌人使尔荒凉、四周吞噬、俾为列国遗民之业、为喋喋者谈论、被人毁谤、
4以色列山冈欤、宜听主耶和华言、主耶和华告诸山冈涧谷、荒芜之区、委弃之邑、为四周列国遗民所劫掠讥诮者、
5主耶和华云、列国遗民、及以东全地、满心喜乐、衷怀轻藐、据有我地、驱逐居民、劫掠殆尽、故我忌嫉、愤烈若火、而加谴责、
6尔其指以色列地预言、对山冈涧谷曰、主耶和华云、因尔负异邦之毁辱、我以忿嫉而言、
7主耶和华曰、我既举手而言、尔四周之列邦、必负其辱、
8以色列山冈乎、尔必为我民以色列、发枝结实、盖其归期迩矣、
9我必转而为尔、俾得耕种、
10我必使以色列家、生齿繁衍于尔上、邑有居民、荒墟复建、
11我必增人畜于尔上、俾其孳息繁庶、居民如昔、我待遇尔、较前尤厚、则知我乃耶和华、
12且使我民以色列、往来于尔中、据尔为业、不复丧其子、
13主耶和华曰、有人云、尔素吞噬人、使民丧子、
14今而后不复吞噬人、不复使尔民丧子、主耶和华言之矣、
15亦不复闻异邦之毁辱、不复受列国之谤凟、不复使尔民颠踬、主耶和华言之矣、○
16耶和华谕我曰、
17人子欤、以色列家居故土时、以其所行所为玷污之、其行之污、我视若行癸不洁之妇、
18彼流人血、崇拜偶像、玷污斯土、故我倾怒其上、
19散之于列国、分之于异邦、依其所行所为而鞫之、
20彼至异邦、污我圣名、因人指之曰、斯为耶和华之民、出于其地者、
21惟我惜我圣名、即以色列家至异邦所污者、
22故当谓以色列家云、主耶和华曰、以色列家乎、我之行是、非为尔故、乃为我圣名、尔至异邦所污者、
23尔在异邦污我大名、我必使之成圣、我于尔前既显为圣、异邦则知我乃耶和华、主耶和华言之矣、
24我必导尔出于异邦、集尔离乎列国、引尔归于故土、
25以清水洒尔、使尔为洁、涤尔诸污、除尔所有之偶像、
26以新心赐尔、以新神赋于尔衷、去尔石心、锡以肉心、
27以我神赋于尔衷、使尔循我典章、守我律例、而遵行之、
28尔必居于我赐尔祖之地、尔为我民、我为尔上帝、
29援尔脱于诸污、使五谷丰登、不加尔饥馑、
30木实增益、土产繁盛、不复因饥馑受辱于异邦、
31尔必追念尔之恶行、与所为不善、则因尔罪恶、及可恶之事、而自怨焉、
32主耶和华曰、以色列家乎、当知我之行是、非为尔故、宜为尔途含羞怀惭、
33主耶和华曰、我洁尔脱于愆尤之日、必使尔邑复有居民、荒墟复建、
34荒寂之地、过者目睹、必复耕耘、
35人必曰、昔也斯土荒芜、今则若伊甸囿、荒凉寂寞倾毁之邑、今有垣墉居民、
36四周所遗之族、必知我耶和华建造倾毁之区、培植荒芜、我耶和华言之、亦必成之、○
37主耶和华曰、以色列家若求于我、我必允之、俾其生齿繁多、有若羊群、
38使荒凉之邑充满人群、若于耶路撒冷节期、牺牲之群、则知我乃耶和华、
第三十七章
[编辑]
1耶和华感我、藉其神导我出、置我于谷、其中盈以骨、
2使我巡其四周、见谷中布骨甚多、殊为枯槁、
3遂谕我曰、人子欤、此骨可生乎、我曰、主耶和华、尔知之矣、
4又谕我曰、对斯骨预言云、尔枯骨乎、其听耶和华言、
5主耶和华谓骨曰、我必以气赋于尔中、使尔得生、
6亦必加尔以筋、益尔以肌、蔽尔以肤、赋尔以气、尔则得生、而知我乃耶和华、
7我遵命而预言、言时有声、地震、骨乃凑集、互相联合、
8我视之、见骨上加以筋、益以肌、蔽以肤、惟其中无气、
9又谕我曰、人子欤、其对风预言曰、主耶和华云、气乎、来自四方、嘘于斯被杀者、使之得生、
10我遵命而预言、气乃入于其中、彼则得生而起立、成为至大之军、
11主谕我曰、人子欤、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉灭绝、
12故当预言、告之曰、主耶和华云、我民乎、我必启尔墓、俾尔出、导尔入以色列地、
13我民乎、我既启尔墓、俾尔出、则知我乃耶和华、
14我必以我神赋于尔中、使尔得生、安尔于故土、则知我耶和华既言之、亦成之焉、○
15耶和华谕我曰、
16人子欤、其取一杖、书于上曰、是为犹大、及同侪以色列族、又取一杖、书于上曰、是为约瑟之以法莲、及同侪以色列全家、
17连此二杖、成为一杖、在于尔手、
18尔民族问尔曰、作此何意、不示我乎、
19则告之曰、主耶和华云、我必取以法莲手中、约瑟与其同侪以色列支派之杖、置于犹大之杖、连之为一、在于我手、成为一杖、
20尔所书之二杖、当执于手、俾众目睹、
21告之曰、主耶和华云、我必取以色列族、出于所至之邦、自四方集之、导入故土、
22使于斯土合为一邦、在以色列山、为一王所治、不复为二族、不分为二国、
23不复以偶像、与可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出于干罪之区、使成清洁、彼为我民、我为其上帝、
24我仆大卫必为其王、斯众惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
25彼与子孙、必永居于我赐我仆雅各、厥祖所居之地、我仆大卫必为其君、历世弗替、
26我必与立平和之约、永世不废、使其安居、生齿繁衍、设我圣所于其中、迄于永久、
27我幕亦在其中、我为其上帝、彼为我民、
28我圣所既永在其中、列邦则知我乃耶和华、使以色列族成圣焉、
第三十八章
[编辑]
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当面玛各地之歌革、即罗施米设土巴之君、而预言曰、
3主耶和华云、罗施米设土巴之君歌革乎、我为尔敌、
4必以钩贯尔颊、使尔旋转、曳尔出境、及尔全军、战马骑兵、悉著戎衣、成为大队、执干盾、挥刀剑、
5波斯古实与弗偕之、咸执干戴盔、
6歌篾及其众、北极之陀迦玛族及其众、又有多民偕之、
7尔与同集之军、当预备之、尔为其帅、
8以色列山久为荒芜、惟彼庶民免于刃者、将自多国而集、安居斯土、历年既久、尔必奉命而入其境、
9尔及有众、与所偕之诸族、将若暴风猝至、若云蔽覆斯土、
10主耶和华曰、是日、尔心必起恶念、而设诡谋、
11云、无城之地、安靖之民、无城垣、无门楗、我必往焉、
12其地昔为荒墟、今则有人居处、集自列邦、聚货财、豢牲畜、居其高处、我必攻之、劫掠其物、
13示巴底但、与他施之商旅、及其稚狮、将诘尔云、尔来欲劫夺乎、尔集斯众、欲虏掠乎、欲攘金银、劫牲畜、夺货物、掠取多财乎、○
14人子欤、尔对歌革预言曰、主耶和华云、我民以色列安居时、尔岂不得而知之乎、
15尔自所居北极之地而来、多族偕至、咸乘马、其数甚众、成为大军、
16歌革欤、尔来攻我民以色列、若云覆地、越至末日、我必导尔伐我土地、使我因尔彰显为圣、列邦目睹、彼则识我、
17主耶和华曰、昔我托我诸仆、以色列先知、历年预言云、我必使尔来攻我民、所言者、非尔乎、
18主耶和华曰、歌革来攻以色列地时、我怒愤烈、必发于鼻、
19我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震动殊甚、
20海鱼飞鸟、野兽昆虫、及天下亿兆、必战栗于我前、山岳崩颓、磐岩坠落、垣墉倾圮、
21主耶和华曰、我必自我诸山、召刃至而击之、彼军各以其刃、互相残杀、
22我必以疫与血惩之、以霪雨大雹、电火硫磺降之、及其有众、与所偕之诸族、
23我必自显为大为圣、万邦目睹、则知我乃耶和华、
第三十九章
[编辑]
1人子欤、当对歌革预言曰、主耶和华云、罗施米设土巴之君歌革乎、我为尔敌、
2使尔旋转、导尔出北极地、至以色列山、
3击尔弓脱乎左手、使尔矢陨自右手、
4尔及有众、与偕尔之诸族、将仆于以色列山、我必以尔付于鸷鸟野兽食之、
5尔将仆于田野、主耶和华曰、我言之矣、
6我必降火于玛各、及洲岛安居者、俾知我乃耶和华、
7彰我圣名于我民以色列中、俾我圣名不复受侮、列邦则知我乃耶和华、以色列之圣者、
8主耶和华曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
9以色列诸邑居民必出、取其器械、干盾弓矢、杖梃矛戟、为薪燃火、七年之久、
10无庸拾薪于野、伐木于林、惟以器械燃火、昔为所劫、今则劫之、昔为所虏、今反虏之、主耶和华言之矣、○
11是日也、在以色列地、海东往来之谷、我必赐于歌革、以为葬地、人必瘗之于彼、及其群众、阻人往来、称之曰哈们歌革谷、
12以色列家葬尸、必历七月、以洁其地、
13斯土众民瘗之、而得令名、于我获荣之日、主耶和华言之矣、
14彼必简人恒巡斯土、瘗埋所遗于地之尸、以洁其地、历至七月、必巡察之、
15凡巡斯土者、见人之骨、则立志于旁、待葬者瘗之于哈们歌革谷、
16必名其邑曰哈摩那、如是俾地成洁、○
17主耶和华曰、人子欤、当告飞鸟野兽云、我于以色列山、为尔备大祭、尔其会集、自四方而来、食肉饮血、
18食勇士之肉、饮牧伯之血、以为牡绵羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
19我为尔所宰之祭品、尔将饱食其脂、醉饮其血、
20尔于我席、将饫马与乘马者、勇士及诸战士、主耶和华言之矣、
21我必彰我荣于列邦、万民必见我所行之鞫、所加之罚、
22自是日而后、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和华、
23列邦亦知以色列家被虏、乃因其愆尤、彼获罪于我、故我掩面不顾、付之敌手、悉陨于刃、
24我依其污蔑罪恶而待之、掩面而不之顾、○
25主耶和华曰、我今必反雅各之俘囚、矜悯以色列全家、为我圣名而热中、
26迨彼安居故土、无人使之恐怖、必因干罪于我、怀惭负咎、
27在我导之归自列邦、集之出于敌国、我显为圣于彼、多邦目睹之时、
28我使之虏于列邦、复集之归于故土、不遗一人、彼则知我乃其上帝耶和华、
29我不复掩面、而不之顾、盖我以我神注于以色列家、主耶和华言之矣、
第四十章
[编辑]
1我侪被虏之二十五年、正月十日、城陷后十四年、是日耶和华感我、导我至此、
2于上帝异象中、导我至以色列地、置于至高之山、山之南方、若有建筑城邑之状、
3既导我至、则见有人、其色若铜、手执麻绳、与量度之竿、而立于门、
4谓我曰、人子欤、我所示尔者、尔其目睹耳闻心思之、盖我导尔至此、乃为示尔此事、尔所见者、悉以告以色列家、○
5我见室外、四周有垣、其人执竿、竿长六肘、肘长、较之常肘再加一掌、乃量其垣、广一竿、高一竿、
6遂至东门、拾级登阶、量其门阈、广计一竿、其次亦广一竿、
7有守卫室、各深一竿、广一竿、守卫室相间五肘、内门之阈、广计一竿、与门廊相近、
8又量门内之廊、计亦一竿、
9复量门廊、深八肘、其柱二肘、门廊向室、
10东门之守卫室、左右各三、深广相同、左右之柱亦相同、
11入门之处、广十肘、长十三肘、
12左右之守卫室、深广各六肘、其前左右有栏、广一肘、
13又量门、自左守卫室之顶、至右守卫室之顶、广二十五肘、门各相向、
14又量众柱、共六十肘、门柱四周有院、延及门廊、
15自外门前、至内门之后廊前、计五十肘、
16诸守卫室、及门内四周之柱、各有窗、闭以斜棂、廊内四周亦有窗、柱上有棕树之状、○
17其人导我入外院、则见四周有室、地铺以石、上有守卫室三十、
18铺石之地在门侧、长与门同、是为下铺石地、
19又量自下门前至内院外、深百肘、东北皆然、
20又量外院向北之门、计其深广、
21其守卫室、左右各三、其柱其廊、与上所言之门相同、院长五十肘、广二十五肘、
22其窗其廊、及棕树之状、俱循东门之度、登门之阶有七级、其前有廊、
23内院有门、东门北门相对、自彼门量至此门、计百肘、
24又导我南往、见有门南向、乃量其柱其廊、其度如前、
25门与廊四周有窗、与先量之窗相同、院长五十肘、广二十五肘、
26登门之阶有七级、其前有廊、柱上左右、有棕树之状、
27内院有门南向、自彼门至此门、向南量之、计百肘、○
28复导我由南门入内院、遂量南门、其度如前、
29其守卫室、其柱其廊、度亦如前、门与廊四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、
30四周有廊、深二十五肘、广五肘、
31廊向外院、柱上有棕树之状、登门之阶有八级、
32又导我入内院、东向而量其门、其度如前、
33其守卫室、其柱其廊、度亦如前、门与廊四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、
34廊向外院、柱上左右、有棕树之状、登门之阶有八级、
35又导我至北门量之、其度如前、
36量其守卫室、及柱与廊、四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、
37廊向外院、柱上左右、有棕树之状、登门之阶有八级、○
38门内柱侧有小室、以涤燔祭之牲、
39门廊之内、左右各有二几、以宰燔祭补过祭赎罪祭之牲、
40廊外北向之门、其阶旁有二几、门廊之旁、亦有二几、
41门旁左右各四几、共八几、宰牲于上、
42亦有石凿之几四、为燔祭所用、长一肘有半、广一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器于其上、
43有钩广约一掌、钉于廊内四周、几上置胙肉、
44内门之外、内院有室、为讴歌者所居、一在北门旁南向、一在东门旁北向、
45其人告我曰、南向之室、为守殿之祭司所居、
46北向之室、为守坛之祭司所居、即利未裔撒督子孙、诣耶和华而役事者居之、
47又量其院、长百肘、广百肘、其式维方、坛在室前、○
48又导我至室前之廊、而量其柱、左右各广五肘、其门左右、各广三肘、
49廊深二十肘、广十一肘、拾级而登、柱旁复有柱、左右各一、
第四十一章
[编辑]
1其人导我入殿、而量其柱、左右各广六肘、与帐幕同、
2入门之处广十肘、门旁左右、各五肘、乃量殿、深四十肘、广二十肘、
3其人遂进内殿、量入门处之柱、各广二肘、门广六肘、门旁左右、各七肘、
4亦量内殿、深二十肘、广二十肘、告我曰、此至圣所也、
5又量室墙六肘、室之四周、所有小室、各广四肘、
6小室有三层、共室三十、殿墙四周、又有小墙、小室附之、不与殿墙相接、
7小室愈高愈广、因殿四周之墙愈高愈狭、故殿亦愈高愈广、自下层至上层、由中层而登、
8我观殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、
9小室之外墙、厚五肘、其间有隙地、
10殿四周之小室间、其隙地广二十肘、
11小室之门、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各广五肘、
12西向隙地之前有室、广七十肘、深九十肘、四周之墙、厚五肘、
13遂量殿、深百肘、又量隙地、与室及墙、亦长百肘、
14殿前东向之隙地、亦百肘、○
15复量隙地前之室、与其左右之庑、各深百肘、
16内殿院廊、门阈及窗棂、环殿三层之庑、门阈相向、自地及窗、俱盖以板、窗亦悉闭、
17门之上、至殿之内外、墙之四周、咸有其度、
18制基路伯与棕树之状、二基路伯间有一棕树、基路伯各有二面、
19左有人面、向于棕树、右有狮面、向于棕树、室之四周皆如是、
20殿墙自地以至门上、制基路伯与棕树之状、
21殿之门柱、形制维方、至圣所前、其状与殿式同、
22有木制之坛、高三肘、长二肘、其隅其座其旁、俱以木制、其人告我曰、此乃耶和华前之几、
23殿与至圣所、各有一门、
24其门各有双扉、每扉分为二、可相转捩、
25殿门制基路伯与棕树之状、与墙上同、外廊之前、以木为阈、
26廊左右有窗棂、与棕树之状、殿之小室及阈、皆若是、
第四十二章
[编辑]
1又导我出而北往、至外院、入隙地相对之屋、在北向之室前、
2长百肘、广五十肘、其门向北、
3与内院二十肘之隙地、及外院铺石处相对、其间有庑三层、庑各相向、
4室前有道、广十肘、长百肘、其门向北、
5上层之室维狭、因上层之庑、较中下愈宽、
6庑有三层、无柱、不与外院相同、故上层之室、较中下维狭、
7室外有墙、与外院诸室相向、长五十肘、
8外院之室、长五十肘、殿前之室、长百肘、
9此室之下、有门东向、可自外院由此而入、
10院墙之南、隙地与屋之前、亦有室、
11室前有道、与向北之室相同、长广如一、出入之门、及其形制、与前式同、
12横墙之前、向东有道、道末有门、可由之而入、与向南诸室之门相同、
13其人告我曰、隙地前南北之室、俱为圣室、诣耶和华之祭司、可在彼食至圣之物、亦以至圣之物、与素祭补过祭赎罪祭、置于其所、盖斯处乃圣也、
14祭司入时、不可自圣所往外院、必先置供职之圣服于彼、易以他衣、后方出至民所、○
15其人量内室既竟、遂由东门之道、导我而出、量其四周、
16以竿量东方、长五百竿、
17以竿量北方、长五百竿、
18以竿量南方、长五百竿、
19转而向西、以竿量西方、长五百竿、
20量其四方、有墙环绕、长五百竿、广五百竿、以区别圣地与俗地、
第四十三章
[编辑]
1厥后、其人导我至向东之门、
2见以色列上帝之荣光、自东而至、声若众水漰渤、地因其荣光而焜耀、
3其状若我昔来灭城时、所见之异象、亦如在迦巴鲁河滨所见者、我则面伏于地、
4耶和华之荣光、由东向之门入室、
5神乃举我、导入内院、见耶和华之荣光充盈于室、
6我闻室中有与我言者、有人立于我侧、
7谕我曰、人子欤、此我设位之所、驻跸之地、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不复行邪淫、葬王尸于崇邱、污我圣名、
8置其门阈于我阈旁、置其门柱于我柱侧、彼我之间、祇间一垣、且行可恶之事、污我圣名、致我震怒、而歼灭之、
9今当去其邪淫、远徙王尸、我则永居其中、○
10人子欤、宜以此室示以色列家、使耻其罪、而度其式、
11彼若耻其所行、则以室之规模形式、出入之处、及诸形状、礼仪制造、与其法度示之、书之于册、俾众目睹、使彼循其规模、遵其法度而行、
12室在山巅、四周之界、俱为至圣、室之法度如是、○
13其坛之度、循其肘数、肘长、较之常肘再加一掌、坛基高一肘、边广一肘、四周有缘、广一掌、此为坛基、
14自基至下层之上边、高二肘、边广一肘、自下层至中层之上边、高四肘、边广一肘、
15复上为坛面、高四肘、上有四角、
16坛面长十二肘、广十二肘、其式维方、
17中层倂边、共长十四肘、广十四肘、四周有缘、广半肘、其基四出一肘、阶级向东、○
18其人告我曰、人子欤、主耶和华云、此坛既成、献燔祭洒血于上之日、其例如左、
19主耶和华曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、尔必以一牡犊与之、为赎罪祭、
20取血衅坛四角、边之四隅、缘之四周、以赎坛而洁之、
21以赎罪之牡犊、焚于至圣所外、预定之处、
22翌日、必以无疵之牡山羊、献为赎罪祭、以洁祭坛、如用牡犊洁之然、
23洁坛既毕、当献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、
24奉至耶和华前、祭司洒以盐、献为燔祭于耶和华、
25历七日、每日备山羊一、为赎罪祭、又献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、
26历七日、为坛行赎罪之礼、使之成洁、如是区别为圣、
27七日既竟、八日而后、祭司则于斯坛、献尔曹之燔祭、及酬恩祭、我必悦纳尔、主耶和华言之矣、
第四十四章
[编辑]
1其人导我、返至圣所向东之外门、其门乃闭、
2耶和华谕我曰、斯门必闭而不启、人不得由之而入、盖以色列之上帝耶和华、由之而入、故必恒闭、
3惟君王可坐其内、在耶和华前食饼、必由门廊而入、亦由之而出、
4复导我由北门至室前、我见耶和华之荣光、充盈耶和华室、我则面伏于地、
5耶和华谕我曰、人子欤、我论耶和华室之礼仪法度、所告尔者、尔其注意、目视耳听、细察殿宇之入处、及圣所之出处、
6告悖逆之以色列家云、主耶和华曰、以色列家乎、尔所行可恶之事、可谓足矣、
7尔献饼脂血时、导心身未受割之外人、入我圣地、污我室、背我约、以增尔可恶之事、
8不守我圣物、乃立人代尔供我圣地之役事、
9主耶和华曰、心身未受割、居于以色列族中之外人、不得入我圣地、
10昔以色列族迷途时、有利未人远我、从事偶像、必负其罪、
11犹可在我圣地供役、守室之门、为民宰燔祭与他祭之牲、立于其前、以供役事、
12既在偶像前、为民供役、为以色列家之窒碍、陷之于罪、故我举手而言、彼必负其罪、主耶和华言之矣、
13彼不得诣我前、供祭司之职、亦不得近我至圣之物、必因所行可恶之事、而负其辱、
14然我立之守室、供诸役事于其中、○
15主耶和华曰、昔以色列族迷途离我时、利未人祭司、撒督之裔、尚守我圣所者、可近而奉事我、侍立我前、献脂与血于我、
16入我圣所、近我几前、而奉事我、供诸役事、
17彼入内院之门、必衣枲衣、在内院门及室、供职之时、勿衣羊毛、
18首戴枲巾、腰著枲裤、致汗之衣、俱勿服之、
19出至外院、以见民众、必解供职之衣、置于圣屋、易以他衣、免以圣服俾民成圣、
20勿薙首、勿长发、惟修以剪、
21祭司入内院时、不可饮酒、
22勿娶嫠妇弃妇、第娶以色列家之处女、或他祭司之嫠妇、
23当教我民区别圣与不圣、洁与不洁、
24有讼事必审鞫、按我律而断之、在我诸节期、必守我法律典章、亦守我安息日为圣、
25勿近尸、致自玷、惟为父母、子女兄弟、未嫁之姊妹、则可自玷、
26成洁之后、当计七日、
27入内院、诣圣所、以供役事之日、必献其赎罪祭、主耶和华言之矣、
28祭司必有其业、即我是也、勿在以色列中与之业、我为其业也、
29素祭补过祭赎罪祭、彼可得而食之、以色列中所献之物、悉归祭司、
30凡初熟之实、及所献之举祭、悉归祭司、初熟之麦屑、亦予祭司、俾福临于尔家、
31凡自毙与攫裂之物、或禽或兽、祭司不可食之、
第四十五章
[编辑]
1尔曹掣签分地为业、当献一区于耶和华、以为圣地、长二万五千肘、广一万肘、其界四周、俱为圣地、
2其中复别一区、以为圣所、长五百肘、广五百肘、其式维方、其外四周五十肘、以为隙地、
3于斯圣地、复量一区、长二万五千肘、广一万肘、其中必有圣所、乃为至圣、
4此乃斯土之圣地、必归于供役圣所、近前奉事耶和华之祭司、以为第宅及圣所之圣地、
5其一区、长二万五千肘、广一万肘、必归于殿中供役之利未人为业、建邑以居、
6所献圣地之旁、当定一区、广五千肘、长二万五千肘、以建邑、归于以色列全家、
7于所献之圣地、及建邑之地、左右相向之处、必归于君、西至国之西界、东至国之东界、长与圣地东西之界同、
8以色列中为君者、可得斯地为畿、免其复虐我民、馀地则予以色列家、循其支派、○
9主耶和华曰、以色列君乎、斯已足矣、强暴苛虐、尔其去之、秉公行义、勿复占据民业、主耶和华言之矣、
10当有公权、公伊法、公罢特、
11伊法罢特、其量必均、伊法罢特、皆容贺梅尔十分之一、俱以贺梅尔为准、
12二十季拉为一舍客勒、五为五、十为十、五十舍客勒为一弥那、
13所当献之礼物如左、小麦一贺梅尔中、当献伊法六分之一、麰麦一贺梅尔中、亦献伊法六分之一、
14油之定数、一歌珥即一贺梅尔中、当献罢特十分之一、盖一贺梅尔为十罢特、
15在以色列润泽之草场、二百羔中、献一以为素祭燔祭、及酬恩祭、为民赎罪、主耶和华言之矣、
16斯土众民、各当以此礼物、奉于以色列君、
17其君之职、乃于节期月朔安息日、及以色列家诸节期、献燔祭素祭及灌祭、必备赎罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、为以色列家赎罪、○
18主耶和华曰、正月朔、必取无疵之牡犊一、以洁圣所、
19祭司取赎罪祭牲之血、衅室之门橛、坛边之四隅、及内院之门橛、
20七月朔、当为误犯罪、及无知而犯者、亦行此礼、以洁斯室、
21正月十四日、当守逾越节、七日为节期、食无酵饼、
22是日君必为己及斯土之民、备牡犊一、为赎罪祭、
23历节期之七日、为耶和华日备无疵之牡犊七、牡绵羊七、以为燔祭、亦必日备牡山羊一、为赎罪祭、
24亦为各牡犊、各牡绵羊、备面一伊法、每面一伊法、加油一欣、以为素祭、
25七月望、守节期历七日、亦当如是而行、俱循赎罪祭、燔祭、素祭、及油之数、
第四十六章
[编辑]
1主耶和华曰、内院东向之门、六日间操作时、必闭之、惟安息日及月朔、必启之、
2君入、必由外门之廊、立于门柱之侧、祭司为备燔祭酬恩祭、君拜于门阈、然后出、而门不闭、至于日暮、
3斯土之民、于安息日月朔、必在是门阙、崇拜于耶和华前、
4安息日、君所献于耶和华之燔祭、乃无疵之绵羊羔六、牡绵羊一、
5亦备素祭、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、
6月朔所献者、乃无疵之牡犊一、及绵羊羔六、牡绵羊一、皆无疵者、
7亦备素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、
8君入、必由门廊之道、出亦由之、
9斯土之民、于诸节期、诣耶和华前时、凡由北门入而崇拜者、必由南门而出、由南门而入者、必由北门而出、不可返于所入之门、必直前而出焉、
10民入、君亦于其中而入、民出、君亦偕之、
11大会节期之素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、
12如君愿备燔祭、或酬恩祭、为乐献之祭、奉于耶和华、必为之启东向之门、献其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、则闭其门、
13日备一岁无疵之羔、以为燔祭、奉于耶和华、每晨备之、
14每晨必备素祭、面一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以为耶和华之素祭、循其常例、
15每晨必备羔羊、素祭及油、为恒献之燔祭、○
16主耶和华曰、如君锡物于子、则为子有、以为恒业、
17若以产业锡于臣仆、则为彼有、越届豁免之年、乃归于君、惟君之业、必归于子、
18君欲锡土于子、必取畿辅予之、勿逐民出其业、免我民失业而星散、○
19其人导我、由门旁之道而入、诣祭司北向之圣室、见其西有一所、
20遂告我曰、此乃祭司烹补过祭、赎罪祭、及炙素祭之所、免其携至外院、俾民成圣、
21复导我入外院、使我经行院之四隅、见每隅有院、
22院之四隅、各有环墙之院、长四十肘、广三十肘、四院之度维一、
23小院四周有廊、其下遍有烹饪之所、
24其人告我云、斯乃烹饪之室、庶民所献祭牲、室中供役者、必烹之于此、
第四十七章
[编辑]
1其人导我返至室门、其室东向、门阈之下、有水涌出、流于东方、由室右及坛南而下、
2遂导我自北门而出、由向东之道、折至外门、见水出于右、
3其人执绳、向东而出、量千肘、使我涉之、其水没踝、
4又量千肘、使我涉之、其水没膝、再量千肘、使我涉之、其水没腰、
5又量千肘、其水成河、我不得涉、盖水泛滥、可泳而不可涉矣、
6遂谓我曰、人子欤、尔见此乎、乃导我返于河滨、
7既返、则见河滨左右、林木繁多、
8其人谓我曰、此水流于东方、下至亚拉巴、而入于海、既入于海、海水变甘、
9此河所至之地、诸动物必得滋生、鳞族繁衍、斯水既至、海水变甘、所至之处、百物生焉、
10渔人必立河滨、自隐基底至隐以革莲、为张网之所、其中之鱼、种类俱备、厥数繁多、若大海之鱼然、
11惟其淤地水泽、水不变甘、留为斥卤、
12河滨左右、生长各树、其实可餐、其叶不凋、其果不断、因水出于圣所、月结新实、果可为食、叶可医疾、○
13主耶和华曰、尔分斯土为业、循以色列十二支派、其界如左、约瑟必得二区、
14昔我举手而言、以斯土锡尔列祖、尔必共分、得之为业、
15斯土北界、自大海、沿希特伦、至西达达境、
16哈马比罗他与西伯莲、西伯莲在大马色哈马二界之间、及浩兰旁之哈撒哈提干、
17自海至大马色界之哈萨以难、北以哈马为界、此为北界、
18东界在浩兰及大马色基列、与以色列地之间、乃约但河、自北界至东海量之、此为东界、
19南界自他玛至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此为南界、
20西界大海、自南界至哈马道、此为西界、
21当以斯土、循以色列支派而分之、
22掣签分地与尔、及旅尔中而生子之外人、斯人尔必视如以色列本族、彼必于以色列支派中、与尔共得地为业、
23外人旅于何支派中、尔必于彼以业给之、主耶和华言之矣、
第四十八章
[编辑]
1支派之名如左、在北界、由希特伦至哈马道、延及大马色界之哈萨以难、北向至于哈马、自东至西、为但所得之区、
2附但之界、自东至西、为亚设所得之区、
3附亚设之界、自东至西、为拿弗他利所得之区、
4附拿弗他利之界、自东至西、为玛拿西所得之区、
5附玛拿西之界、自东至西、为以法莲所得之区、
6附以法莲之界、自东至西、为流便所得之区、
7附流便之界、自东至西、为犹大所得之区、
8附犹大之界、自东至西、为尔所献之地、广二万五千肘、自东至西、长如他区之一、圣所必在其中、
9尔所献于耶和华之地、必长二万五千肘、广一万肘、
10所献之圣地、必归于祭司、北向长二万五千肘、东向广一万肘、西向广一万肘、南向长二万五千肘、耶和华之圣所、必在其中、
11斯地归于撒督之裔、区别为祭司、供我职事者、昔以色列族迷途时、彼不若利未人之迷罔、
12故附利未之界、所献之地、必归于彼、以为至圣之区、
13附祭司之地、利未人必得一区、长二万五千肘、广一万肘、
14此区归于耶和华为圣、利未人不可鬻之、不可易之、其土产之初实、不可归于他人、
15附此二万五千肘之区、所馀一区、广五千肘、以为俗地、建邑筑室、亦为郊野、邑在其中、
16其度如左、东西四千五百肘、南北四千五百肘、
17邑郊、东西二百五十肘、南北二百五十肘、
18附于所献圣地、其馀之区、东一万肘、西一万肘、与圣地相等、其土所产、归于邑中供役者为食、
19以色列支派、于邑中供役者、必耕种其地、
20所献之圣地、与建邑之地、其式维方、长二万五千肘、广二万五千肘、○
21圣地与邑地、左右馀地、东二万五千肘、西二万五千肘、与圣地相等、必归于君、圣地圣室、必在其中、
22犹大便雅悯二界间之地、除利未人之区及邑地外、咸归于君、○
23其馀支派、自东至西、为便雅悯所得之区、
24附便雅悯之界、自东至西、为西缅所得之区、
25附西缅之界、自东至西、为以萨迦所得之区、
26附以萨迦之界、自东至西、为西布伦所得之区、
27附西布伦之界、自东至西、为迦得所得之区、
28迦得之南界、自他玛至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、
29尔当掣签、分于以色列支派为业之地、其所得之区即此、主耶和华言之矣、○
30邑之四方及门如左、北方四千五百肘、
31邑门依以色列支派之名名之、北向有三门、一流便门、一犹大门、一利未门、
32东方四千五百肘、有三门、一约瑟门、一便雅悯门、一但门、
33南方四千五百肘、有三门、一西缅门、一以萨迦门、一西布伦门、
34西方四千五百肘、有三门、一迦得门、一亚设门、一拿弗他利门、
35邑之四周、共计一万八千肘、是日以后、邑名曰耶和华在此、