跳转到内容

圣经 (文理和合)/约伯记

维基文库,自由的图书馆

第一章

[编辑]

1乌斯地有名约伯者、为人纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、

2生子七、女三、

3其产有羊七千、驼三千、牛五百耦、牝驴五百、仆从众多、在东方、斯人为至大、

4厥子各于所定之日、设筵于室、邀其姊妹三人共食、

5宴日既过、约伯召而洁之、晨兴、按其人数、为之献燔祭、盖曰、恐我子干罪、心违上帝、约伯所为恒若此、○

6一日、上帝众子诣耶和华前、撒但亦与焉、

7耶和华谓撒但曰、尔奚自、对曰、遍历尘寰、往来其间而返、

8耶和华曰、我仆约伯、尔留意乎、彼纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、世无其匹、

9对曰、约伯寅畏上帝、岂无所为乎、

10尔岂非藩围其身家、及凡所有乎、锡嘏其手所为、其产增益于地、

11今且伸手击其所有、必面违尔、

12耶和华曰、凡彼所有、悉付尔手、惟勿加手于其身、撒但乃退、○

13一日、约伯子女宴于兄室、

14使者来告约伯曰、牛耕于田、驴啮刍于侧、

15示巴人猝至、掠之、以刃杀仆、惟我独逃、以告、

16言时、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及仆、惟我独逃、以告、

17言时、又一人至曰、迦勒底人、分为三队猝至、掠驼、以刃杀仆、惟我独逃、以告、

18言时、又一人至曰、尔子女宴于兄室、

19大风自野至、击室四隅、室倾、少者被压而死、惟我独逃、以告、

20约伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、

21曰、我裸而出母胎、亦裸而归、耶和华与之、耶和华取之、耶和华之名、宜颂美也、

22约伯于此诸事、不干罪、不非上帝、

  ↑返回顶部

第二章

[编辑]

1又一日、上帝众子诣耶和华前、撒但亦与焉、

2耶和华谓撒但曰、尔奚自、对曰、遍历尘寰、往来其间而返、

3耶和华曰、我仆约伯、尔留意乎、彼纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、世无其匹、尔虽激我、无故灭之、彼仍守厥正、

4撒但对曰、以皮代皮、人愿捐其所有、以保生命、

5今且伸手击其骨肉、必面违尔、

6耶和华曰、彼在尔手、惟存其生、

7撒但退、击约伯、使之发痈、自踵至顶、

8乃坐于灰、以片瓦搔身、

9其妻曰、尔犹守正乎、其违上帝而死、

10曰、尔出言、如愚妇也、我侪自上帝受福、不亦受祸乎、约伯于此诸事、未尝以口干罪、○

11约伯三友、提幔以利法书亚比勒达拿玛琐法、闻彼遭此诸难、各自其地至、相约偕往、哀而慰之、

12举目遥望、而不之识、大声号哭、各裂其衣、向天扬尘蒙首、

13同坐于地、历七昼夜、见其忧甚、无与言者、

  ↑返回顶部

第三章

[编辑]

1厥后、约伯启口、诅其诞辰、

2 3曰、愿我生之日泯没、人言妊男之夕无有、

4愿是日晦冥、上帝不垂顾之、辉光不烛照之、

5愿幽暗阴翳取之、叆叇覆之、日蚀恐之、

6愿是夕为昏黑所夺、不豫于年期、不入乎月数、

7愿是夕孤寂、不闻欢声、

8愿彼诅日、有术招鳄者诅之、

9愿其晨星暗然、盼光不得、曙色不见、

10因其不闭我母胎之门、不掩我目前之难、

11我何不堕胎而死、何不甫产而亡、

12胡为膝接我、乳哺我、

13非然者、则已宴然而卧、安然而寝、

14与为己重建邱墟之君相同在、

15或与有金、以银充室之侯伯相偕、

16或如未满期之胎、未见光之婴、

17在彼凶暴者息骚扰、困惫者得康宁、

18囚者相安、不闻督迫之声、

19尊卑同居、奴脱于主、○

20胡为赐光于受难者、赐生于苦心者、

21彼望死不得、掘地求之、甚于求宝藏、

22寻获冢墓、则喜乐不胜、

23人为上帝所域、行径迷茫、胡为锡之以光、

24我未食而先叹、呻吟之声、有如水涌、

25所虑者临我、所惧者及我、

26不得平康、不得安居、不得宴息、而难至焉、

  ↑返回顶部

第四章

[编辑]

1提幔以利法曰、

2人若试与尔言、尔厌之乎、然谁能自禁不言耶、

3昔尔训众、手弱者坚之、

4将踬者以言持之、膝弱者健之、

5今也灾难临尔、而尔迷惘、迫尔、而尔惊惶、

6尔之所恃、非在寅畏乎、尔之所望、非在正行乎、

7试思无辜者伊谁沦没、端正者何处见绝、

8以我观之、耕恶种孽、所获如之、

9上帝吹嘘、彼则丧亡、上帝震怒、彼则消灭、

10狮之吼、与猛狮之声俱息、稚狮之齿见折、

11老狮绝食而死、牝狮之子离散、

12我窃得一事、我耳微闻其声、

13乃于夜间人酣睡时、出于幻想之意、

14惊骇战栗临我、百骨悚动、

15神过我前、毛发森竖、

16彼立、不辨其状、第见有象、在于目前、静默之中、我闻有声云、

17必死之人、岂义于上帝乎、世人岂洁于造之者乎、

18即其臣仆、犹不足恃、即其使者、尚责其愚、

19况居土舍、基尘埃、为蠹所败者乎、

20旦夕之间、即见毁灭、永归乌有、无人介意、

21其中幕索、非见夺乎、未得智慧、而陨亡焉、

  ↑返回顶部

第五章

[编辑]

1尔且呼吁、有应者乎、诸圣之中、尔谁向乎、

2忿怒杀愚人、妒忌灭痴者、

3尝见愚者盘根、我立诅其室家、

4其子远乎宁域、受屈抑于邑门、无人援拯、

5饥者食其禾稼、自棘篱而取之、陷阱启口、吞其货财、

6祸非自土而生、灾非自地而发、

7人生遇难、如火星之飞扬、

8若我、则必仰望上帝、以事托之、

9彼行大事不可测、行奇事不胜数、

10降雨于土壤、赐水于田畴、

11卑者置之于高处、忧者举之于宁域、

12败狡者之计、俾其所谋不得成、

13令智者自中其诡计、使谲者之谋早败、

14若辈昼遇晦冥、午间扪搎、有如昏夜、

15惟上帝脱贫人于口中刀、援之于强者手、

16如是、穷乏者有望、不义者缄口、○

17上帝所惩者有福、故全能者之谴责、尔勿轻视、

18盖彼破之、而复裹之、伤之、而手医之、

19尔遇六灾、彼必救之、即遭七难、祸不及身、

20饥时拯尔于死亡、战时脱尔于锋刃、

21口舌之害、尔得避匿、灾祸临时、尔无畏惧、

22遭毁灭饥馑而反笑、遇野兽亦无恐、

23田石尔与盟、野兽与尔和、

24帐幕之安可知、稽尔羊牢、无有所失、

25且知尔族繁衍、尔裔如地上之茂草、

26尔寿满盈、始归坟墓、譬诸禾束、届期盖藏、

27此理我已详察、诚为如是、尔其闻而知之、自得其益、

  ↑返回顶部

第六章

[编辑]

1约伯曰、

2惟愿权我之忧、衡我之难、

3较诸海沙尤重、故我言词造次、

4全能者之矢、入于我躬、我神饮其毒、上帝之威烈、列陈攻我、

5野驴有薪岂呼乎、牛有刍岂鸣乎、

6物淡无盐可食乎、蛋白有味乎、

7此事乃如可厌之食、我灵弗受之、

8惟愿得我所求、上帝赐我所望、

9即其乐意压我、伸手绝我、

10我则尚有慰藉、纵罹无已之苦、犹可踊跃、因我未违圣者之言、

11我力若何、尚可待乎、我终若何、尚可忍乎、

12我力岂石之力乎、我体岂铜乎、

13我中非无辅助乎、我智非尽屏除乎、

14人将颓败、失其对全能者之寅畏、其友宜矜恤之、

15我昆弟行诈伪、如溪之竭、如涧之涸、

16初因凝冰而暗、雪藏其中、

17至暖则消、既暑则干、

18沿溪而行之旅、迂道入野而死、

19提玛之行旅望之、示巴之群侣企之、

20失所望则抱愧、至其地则蒙羞、

21尔曹亦然、见彼威烈、则恐惧焉、

22我岂云供我、或以物馈我、

23岂云援我于敌手、赎我于虐人、

24请尔训诲、我则缄口、且使我知、何事有过、

25正言之力何其大、惟尔之谴、何所谴耶、

26尔欲谴言词乎、不知绝望之人、其论如风、

27尔欲为孤子而探阄、以友朋为贸易、

28请尔观我、必不觌面言诳、

29请尔转意、勿为不义、其复转意、我事乃义、

30我舌有不义乎、我口不辨邪恶乎、

  ↑返回顶部

第七章

[编辑]

1人在于世、无战争乎、其日不犹佣人之日乎、

2奴冀昏暮、佣望工值、

3我受累月之苦、亦若是、辛劳之夜、为我而定、

4我寝则曰、何时而兴、而夜何时逝乎、辗转反侧、迄于平旦、

5我体被蛆与土、肤既合而复裂、

6我日速于梭、消磨于无望、

7我命只在呼吸、尔其念之、我目不复见福祉、

8观者之目、不复见我、尔目视我、我已乌有、

9如云消散而没、人入阴府、亦不复返、

10不再归于其室、故土不复识之、

11缘此、我不自禁我口、我神之痛必言之、我心之苦必诉之、

12我岂沧海、岂鳄鱼、致尔防御我乎、

13如曰我床必慰我、我榻必解我忧、

14则尔以梦幻惊我、以异象恐我、

15甚至我魂宁愿气闭死亡、愈于寄此骸骨、

16我厌生命、不欲久存、我日空虚、愿勿顾我、

17世人维何、致尔大之、而注意焉、

18每晨临之、每时试之、

19尔至何时、转目不我顾、待我咽津乎、

20鉴察人者、我即有罪、于尔何涉、曷以我为的、使我视己为重负、

21何不赦我过、宥我愆、以我将卧于土、尔勤求我、已不在焉、

  ↑返回顶部

第八章

[编辑]

1书亚比勒达曰、

2尔为此言、迄于何时、尔口之词、有若狂风、伊于胡底、

3上帝岂背乎公、全能者岂戾乎义、

4如尔子女获罪于彼、致受其过之报、

5尔若勤求上帝、祈于全能者、

6躬为清洁正直、上帝必为尔憬然、俾尔公义之室振兴、

7尔始虽微小、终必昌炽、

8 9我为昨日之人、罔有知识、在世之日如影、请尔询于前代、务厥祖所考验、

10彼岂不训告尔、以心内之言语尔乎、

11苇无泥能生乎、蒲无水能长乎、

12尚青之时、未经芟刈、先百草而枯槁、

13忘上帝者、其径亦如斯、不虔敬者、其望必泯灭、

14所恃者必断折、所赖者乃蛛网、

15倚室而室不立、扶室而室不存、

16草受日光、其色青葱、蔓延圃外、

17根绕垒、深及石、

18假令被除、离乎其所、其地则不识之、谓曰、未尝见尔、

19其途中之乐如此、厥后他物自地而生、

20上帝不弃完人、不扶恶人、

21必以嬉笑充尔口、欢呼满尔唇、

22憾尔者必蒙羞耻、行恶者其幕无存、

  ↑返回顶部

第九章

[编辑]

1约伯曰、

2我诚知其若是、但人于上帝前、安能为义、

3若欲与辩、千难答一、

4其心明、其力强、自愎而敌之者、孰能亨通、

5彼发怒以倾山、移山而山不觉、

6使地震而离所、其柱动摇、

7命日则不出、封星则不见、

8独张天宇、履蹈海涛、

9造北斗参昴、及南方之宫、

10行大事不可测、行奇事不胜数、

11过我而我不见、前行而我不觉、

12彼取之、谁能拒之、孰问之曰、尔何为耶、

13上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏于其下、

14况我何敢答之、择言与辩、

15我虽为义、亦不敢答、惟祈于鞫我者而已、

16我若吁之而蒙允、犹不信其听我声、

17彼以暴风折我、无故益我之伤、

18不容我呼吸、以苦充我、

19若论能力、彼则云我在此、若言讯鞫、彼则云谁定期、

20我虽为义、我口犹罪我、我虽纯全、我口犹证我背戾、

21我乃纯全、而不自顾、厌我生命、

22事皆一致、故曰完人恶人、俱为上帝所灭、

23如灾忽行杀戮、无辜者遘难、彼必笑之、

24世界付于恶人之手、蒙蔽鞫者之面、为之者、非上帝而谁、

25我日速于邮传、趋而不见福祉、

26日过如扁舟、又如疾下攫物之鹰、

27我若自谓、必忘我怨、去忧色、为欢容、

28则因我苦而惧、知尔不以我为无辜、

29我必见罪、何犹徒劳、

30我即以雪濯身、以碱洁手、

31尔必浸我于坑、我衣亦将厌我、

32彼非人与我等、俾我应答、与同赴审、

33其间无听讼者、措手于我两造、

34愿其杖离我、其威烈不复怖我、

35我则敢言、无所畏葸、盖我自觉非若彼也、

  ↑返回顶部

第十章

[编辑]

1我心厌我生命、将纵言我忧、述我中心之苦、

2语上帝曰、毋拟我罪、示我何因、与我争辩、

3尔手所造、则虐待之、轻视之、恶人之谋、则焜耀之、尔岂以是为善乎、

4尔岂肉眼、鉴观岂若世人、

5尔日岂如人之日、尔年岂如人之年、

6致尔寻我愆、察我罪、

7究之、尔知我非恶人、莫能援于尔手、

8尔手造我、甄陶成形、乃欲灭我、

9请尔记忆、昔尔造我、犹之合土、今使我复归尘埃乎、

10其时岂非倾我如乳、凝我如酪、

11衣我以皮肉、维我以筋骨、

12赐我生命、加我恩宠、眷佑我神、

13然尔有意、久蓄于衷、我所知也、

14我若干罪、尔则注目、必不赦我愆尤、

15我若行恶、则有祸矣、我若为义、亦不昂首、愧耻盈怀、目击我难、

16我若昂首、尔则猎我若狮、显奇异于我躬、

17尔复立证攻我、向我增怒、如军旅迭出以击我、

18胡为出我于胎、莫若气绝、无目见我、

19则我虽有若无、出胎即舁于墓、

20我日非几希乎、请尔止而舍我、俾我稍得慰藉、

21在我往而不返之先、未至幽冥阴翳之地、

22其地昏黑幽冥、阴翳混沌、其光乃暗、

  ↑返回顶部

第十一章

[编辑]

1拿玛琐法曰、

2言既多、岂可不答、侈口者、岂得称义、

3尔之夸诩、岂能俾人缄口、尔之姗笑、岂不致愧、

4尔曰我道纯正、我在上帝目中为洁、

5愿上帝发言、启口以攻尔、

6示尔以智慧之奥秘、盖彼富有知识、当知上帝罚尔、较之尔罪所应受者、犹为少也、

7尔以考究、可测度上帝乎、尔能洞悉全能者乎、

8其智高于穹苍、尔能何为、深于阴府、尔有何知、

9其度宽于地、阔于海、

10彼若经过、执人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、

11盖其洞悉虚妄之人、明鉴罪恶、不待忖度、

12世人空空无知、生而等于野驴之子、

13尔若秉心正直、向上帝举手、

14有恶在手、即远屏之、不容不义居于尔幕、

15则可仰面无愧、坚立不惧、

16必忘尔苦、忆之如逝水、

17尔寿高朗、愈于日午、虽有幽暗、终如平旦、

18因有希冀、则帖然稳固、四周觇望、则坦然宴息、

19尔可偃卧、恐尔者无人、仰尔者维众、

20惟彼恶人、其目必盲、逃避无地、彼之所望、在绝其生、

  ↑返回顶部

第十二章

[编辑]

1约伯曰、

2尔曹为民、无疑也、智慧将与尔偕亡、

3然我亦有聪明、不亚于尔、所言之事、谁不知之、

4我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、

5安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、

6寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、

7试问走兽、彼必训尔、试问飞鸟、亦必告尔、

8与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、

9凡此、谁不知乃耶和华所为、

10动物之生、世人之气、悉在其手、

11耳岂非辨言、如口之尝食乎、

12年老者有智慧、寿高者有聪明、

13在上帝有智慧能力、亦有谋略聪明、

14毁之不得复建、锢人莫之能释、

15止水则水涸、出之则地淹、

16在彼具能力、有智慧、受惑与惑人者、皆其所辖、

17褫谋夫、携之去、使士师为愚、

18释君王之所系、转以索系其腰、

19褫祭司、携之去、使强者倾覆、

20废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、

21被王侯以羞耻、释倔强者之带、

22自暗中显彼隐秘、俾阴翳著于光明、

23使列邦时兴时灭、或廓之、或虏之、

24夺诸国民长之聪明、使其流离于无路之荒野、

25若辈无光、暗中摸索、以致蹁跹若醉、

  ↑返回顶部

第十三章

[编辑]

1此皆我目击之、我耳闻而悉之、

2尔所知者、我亦知之、不亚于尔、

3我诚欲与全能者言、与上帝辩、

4尔乃造妄言者、俱为无用之医、

5愿尔缄默无言、斯为尔智、

6请听我之分析、聆我口诉、

7尔为上帝出妄语、言诡词乎、

8尔徇上帝之情、为之争辩乎、

9上帝究尔、岂为美乎、岂可欺上帝、如人之欺人乎、

10尔若暗然徇情、彼必谴尔、

11其尊荣不令尔畏乎、其威烈不临于尔乎、

12尔之格言、乃灰尘之格言、尔之保障、乃土壤之保障、

13尔其缄默、容我言之、无论何遇、我自当之、○

14我胡为悬己肉于齿、置己命于手乎、

15彼必杀我、我无所望、然必以我所行、白于其前、

16不虔之人、不得诣之、此为我得救之望也、

17愿尔谛听我言、容我之词、入尔之耳、

18今我既陈我事、知己为义、

19谁与我辩、有之、我则缄默、绝气而亡、

20惟有二事、莫行于我、则我不避尔面、

21即撤尔手离我、勿以威烈怖我、

22于是尔问我对、抑我陈尔答、

23我愆我罪几何、请以我之罪过示我、

24尔何掩面、以我为雠、

25尔岂迫风飘之落叶、逐枯槁之草芥乎、

26乃录苦事以惩我、使任幼年之罪责、

27尔桎我足、察我蹊径、限我步履、

28我如已腐之物、为蠹所坏之衣、

  ↑返回顶部

第十四章

[编辑]

1由妇所生之人、时日短促、忧苦充盈、

2其出如花、而遭翦伐、如影之驰、不得停留、

3若是者、尔岂启目视之、俾我受鞫乎、

4孰能出洁者于不洁、无一能之、

5人之年日既定、月数在尔、尔为之立限制、不能逾越、

6请尔转目不顾之、俾得休息、如佣之毕其工、

7夫木被斫、尚望复萌、柔枝生发不绝、

8其根虽老于土、其干亦槁于地、

9及得水气、必萌芽生枝、同于新植、

10惟人死而僵、其气既绝、则安在哉、

11海水竭尽、河涸而干、

12人亦如是、寝而不兴、迨天终尽、无复觉寤、长眠不起、

13愿尔藏我于阴府、匿我于隐处、俟尔怒息、为我定期、而记念我、

14人死岂能复生乎、我愿忍此战争之日、以待被释、

15尔呼我应、尔手所造、必加顾惜、

16今尔数我步履、察我罪辜、

17囊封我过、密缝我愆、

18山崩而没、磐移其所、

19水流剥石、浪涌冲沙、尔绝人之望、亦若是、

20尔常胜人、使之逝世、改其容颜、遣之长往、

21其子尊荣、彼不之知、降为卑贱、亦不之觉、

22惟其身痛楚、中心伤悲而已、

  ↑返回顶部

第十五章

[编辑]

1提幔以利法曰、

2智者岂可以虚识为对、以东风充怀乎、

3岂可以无益之言、无效之语而辩乎、

4尔乃废人寅畏、阻人虔诚、于上帝前、

5尔恶训尔之口、尔择谲者之舌、

6罪尔者、非我也、乃尔口也、尔唇证尔之非、

7尔为首生之人乎、尔之受造、先于山乎、

8上帝秘旨、尔得闻乎、智慧尔独擅乎、

9尔何所知、我侪不知耶、尔何所明、我侪不明耶、

10我中有皓首者、有高寿者、较尔父尤长、

11上帝之慰藉、语尔之婉言、尔视为琐屑乎、

12尔心曷迫尔、尔目曷发赤、

13致尔专心逆上帝、任口出言词、

14世人维何、能为洁乎、妇所生者维何、得称义乎、

15夫上帝不恃其圣者、在其目中、穹苍犹为不洁、

16况污秽可憎、饮恶如水之人乎、

17我将示尔、尔其听之、我所见者、我必述之、

18即哲人受于列祖、而不隐者也、

19斯地独赐于彼、且无外人经历其间、

20其言曰、恶人终身劳苦、一生之日、即为强暴所积之年、

21惊骇之声、常闻于耳、亨通之时、残贼临之、

22彼不信己可自幽暗而返、乃为锋刃所待、

23流离求食、曰食何在、自知幽暗之日伊迩、

24灾难凄惨、使之恐惧、其胜之也、有若备战之王、

25因其举手以攻上帝、狂傲以敌全能者、

26彼强厥项、以厚盾冲突之、

27其面丰腴、其腰肥大、

28居于荒凉之邑、无人居处、将为邱墟之第、

29不得富有、其业不恒、其物产不增盛于地、

30彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡于上帝之嘘气、

31彼勿恃虚伪以自欺、盖虚伪必为其报、

32未及时而已成、其枝不得复青、

33如葡萄果、未稔而先落、如橄榄花、既开而即谢、

34不虔之辈、必无果实、贪贿之幕、必被焚毁、

35彼惟孕慝生恶、心具诡谲、

  ↑返回顶部

第十六章

[编辑]

1约伯曰、

2如斯之言、我闻之屡矣、尔之慰藉、反增苦恼、

3虚诞之词、有终极乎、尔之应对、何所激耶、

4我亦能言尔所言、假使尔心处于我心之境、我亦能辑词责尔、向尔摇首、

5然我必以口坚尔志、以舌解尔忧、

6我虽言之、我忧不解、我若不言、我忧其离我乎、

7上帝使我困惫、俾我亲朋离逖、

8尔拘执我、以惩我罪、憔悴之状、面证我过、

9以怒破裂我、窘迫我、向我切齿、我敌拭目视我、

10彼众向我张吻、批颊辱我、集会攻我、

11上帝付我于不虔之辈、投我于恶人之手、

12我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、

13彼之射者环我、剖我肾、不施矜恤、沥我胆于地、

14屡加毁坏、有若勇士、趋而攻我、

15我缝麻布于我肤、污我角于尘埃、

16我面因泣而赤、目蒙阴翳、

17然我手无虐、我祷维洁、

18地欤、勿掩我血、勿止我吁、

19今我在天有为证者、在上有作保者、

20友朋姗笑、我目对上帝而流涕、

21愿上帝为人辨冤于其前、并在人之邻里中、

22盖阅数载、我必行不返之途矣、

  ↑返回顶部

第十七章

[编辑]

1我神已衰、我日已尽、邱墓已为我备、

2姗笑者偕我、彼之激我、我目恒睹之、

3祈给一质、自为我保、尔外、谁与我拊掌乎、

4尔蔽其心、懵焉无智、故尔弗高举之、

5凡控其友朋、以为可劫者、其子之目必盲、

6上帝使我为民话柄、彼众亦唾我面、

7我目因忧而眊、肢体如影、

8正人因此骇异、无辜者奋兴、以攻不虔之人、

9然义人仍守厥道、手洁者久而弥强、

10尔曹其复来、我于尔中、不得一哲人也、

11我日已逝、我志所谋、我心所愿、俱已绝矣、

12彼众变夜为昼、谓光近暗、

13我若冀阴府为室、于幽暗下榻、

14谓墓为父、谓虫为母、为姊、

15则我所望安在、我所冀者、其孰见之、

16迨至安寝于土、则所望者、下及阴府之楗而已、

  ↑返回顶部

第十八章

[编辑]

1书亚比勒达曰、

2尔寻言词、何时而止、尔其思之、我则与言、

3曷以我侪为兽、目中视为不洁、

4尔以忿怒破裂己身、岂得缘尔故、大地见弃、磐石移其所哉、

5夫恶人之光必灭、其焰不耀、

6其幕之光必暗、其上之灯必熄、

7健壮之步履、将见狭隘、自设之计谋、转致倾覆、

8其足陷之于网罗、自行于羁绊、

9樊笼拑其踵、机槛拘其身、

10绳索为之藏于土、罟擭为之设于途、

11威烈四起、使之惊惶、追逐其后、

12其力因饥而衰、祸患俟于其侧、

13其肌肤被噬、其肢体为死亡之长子所吞、

14彼必见拔于所恃之幕、携诣威烈之王、

15非彼所属、将居其幕、硫磺播于其处、

16其根槁于下、其枝翦于上、

17其志必没于寰宇、其名不传于街衢、

18将被驱逐、自光入暗、屏之出于世界、

19在其民中、无子无孙、于其居所、靡有孑遗、

20后人骇异其日、如前人之恐惶、

21恶人之家、诚如此、不识上帝者之境遇、亦如此、

  ↑返回顶部

第十九章

[编辑]

1约伯曰、

2尔曹搅扰我心、以言摧折我躬、将至何时、

3尔斥责我十次、苦我而不自愧、

4设我有过、其过我自任之、

5尔若向我夸大、申明我耻、

6当知倾覆我、网围我、乃上帝也、

7我呼屈抑、而不蒙垂听、我求援助、而不得公断、

8彼樊我径、俾不得过、置黑暗于我途、

9褫我荣、脱我冕、

10四周毁我、我则逝矣、拔我冀望、如拔树然、

11向我奋怒、视我为敌、

12其军偕至、筑路攻我、列营以环我幕、

13使我兄弟乖离、相识疏远、

14亲戚绝我、密友忘我、

15家人婢女、以我为外人、视我为异族、

16呼我仆而不应、口求之而不答、

17我之气味、我妻以为异、我之祈求、同胞亦怪之、

18童稚藐我、我若起立、彼则讥讪、

19契合之友乃憎我、眷爱之人反攻我、

20我骨贴肤、所遗只此齿龈、

21我友朋欤、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加于我身也、

22何仿上帝迫我、尔啖我肉、犹未餍乎、

23惟愿我言见录、我词悉书于卷、

24以铁笔镌之于石、笵之以铅、俾可永存、

25我知我之救者维生、终必立于地上、

26我肤败后、尚于形躯之外、得觐上帝、

27我将亲见之、目睹之、非外人见之、我心乃消于中矣、

28尔若谓迫之宜如何、其事之根、在我约伯

29则尔当畏刀剑、盖忿怒干刀剑之刑、使尔知有鞫焉、

  ↑返回顶部

第二十章

[编辑]

1拿玛琐法曰、

2我衷怀激烈、我心思迫我、

3既闻谴责、令我蒙羞、我之慧心相应、

4尔岂不知伊古以来、置人于世、

5作恶者夸胜不长久、不虔者喜乐祇俄顷、

6其尊虽薄天、其首虽及云、

7终必永亡、同于己粪、素见之者、将曰其人安在、

8彼必飞逝如梦、寻之不得、被逐若夜间之异象、

9见之之日、不再见之、其所不复睹之、

10其子必丐恩于贫者、所得之财、手自偿之、

11其骨壮如青年、必与之同卧于土、

12邪慝虽甘于口中、藏于舌底、

13爱恋不舍、久含于口、

14其食至腹则变、成为虺胆于中、

15彼吞货财、必吐之、上帝使之出于其腹、

16必吸虺之毒、蝮舌必杀之、

17流蜜与乳之河、彼不得见、

18劳力所获、必偿还之、不得吞之、所获之财、不得因之而乐、

19盖彼虐遇贫民、而遗弃之、强据第宅、不得建立、

20以其中心无厌、故所悦者、无一存留、

21所遗无不吞噬、故其昌盛弗久、

22当富有充裕时、必遭艰窘、困苦之人、咸加手于其身、

23彼将果腹、上帝降以烈怒、食时雨于厥躬、

24逃避铁器、铜弓发矢穿之、

25自拔而出之、光明之镞、离乎其胆、而威烈临焉、

26凡诸幽暗、为其财宝而集、非人所燃之火、必焚其身、灭其幕中所遗、

27天必彰其罪、地起而攻之、

28其家产过而不留、消亡于上帝震怒之日、

29此乃恶人由上帝所得之分、上帝为彼所定之业、

  ↑返回顶部

第二十一章

[编辑]

1约伯曰、

2尔且谛听我言、乃尔相慰之事、

3请容我亦言之、后加姗笑可也、

4我诉冤抑、岂向人乎、何为不焦急乎、

5尔其注意于我、必将骇异、以手掩口、

6每有思忆、我则烦扰、遍体战栗、

7恶人何以生存、享寿、势力烜赫、

8目睹子孙与之偕立、后嗣在其目前、

9其家平康、无所畏惧、上帝之杖、不加其身、

10牡牛孳息、靡有断绝、牝牛产犊、亦不堕胎、

11孩童出则成群、子女舞蹈、

12和琴鼓而讴歌、听箫声而欢乐、

13度日亨通、俄顷下于阴府、

14若辈对上帝曰、尔其去我、我不愿知尔道、

15全能者谁、致我事之、祈之有何益乎、

16然其福非在己手、恶人所谋、我乃远之、

17其灯见灭、其祸猝来、上帝赫怒、加以困苦、

18彼若飘于风前之草芥、狂飇吹散之秕糠、何尝有是事哉、

19尔曰、上帝积其恶、罚其嗣、然何不报于其身、使自知之、

20俾目睹其败亡、亲饮全能者之忿怒、

21其月数既尽、奚虑其家室、

22上帝既鞫居高者、有人能以知识教之乎、

23有人至死、身躯壮健、无不平康安逸、

24胸鬲脂充、骸骨髓润、

25又有至死、心怀困苦、未尝享福、

26要皆偃卧土中、为蛆所覆、

27我知尔意、与尔所以枉我之谋、

28尔曰、霸者之室家安在、恶人之居幕奚存、

29尔未询行路之人乎、不知其引证乎、

30即恶人于患难之日获免、在震怒之时得脱、

31彼之所行、孰面语之、彼之所作、谁能报之、

32虽然、至终被舁于墓、人守其陵、

33彼以幽谷之块为甘、先之往者无数、从其后者甚繁、

34如是、尔之应答既谬、何为徒慰我乎、

  ↑返回顶部

第二十二章

[编辑]

1提幔以利法曰、

2世人岂能益上帝乎、智者祇益己耳、

3尔为公义、岂全能者之乐乎、尔行完全、岂为其利乎、

4彼之责尔鞫尔、岂因尔敬虔乎、

5尔之恶、岂非大乎、尔之过、乃无穷也、

6盖尔无故、取同侪之质、剥贫寒之衣、

7惫者不饮以水、饥者不给以食、

8强者得土、尊者居之、

9尔使嫠妇徒返、孤子折肱、

10是以机槛环尔、恐惧猝临扰尔、

11幽暗蔽尔目、洪水没尔身、

12上帝岂非在高天乎、星辰之所、何其高耶、

13尔则曰、上帝何知、岂能自幽深之中行鞫哉、

14密云蔽之、使不得见、彼第游行于穹苍耳、

15尔岂欲循古昔之道、恶人所履者乎、

16彼未及期而见夺、其基被冲若溪流、

17彼谓上帝曰、尔其去我、全能者能为我何为、

18然上帝以嘉物充其室、恶人所谋、我乃远之、

19义人见其果报则喜、无辜者姗笑之、

20曰、起而敌我者见绝、其馀为火所焚、

21当识上帝、而得平康、福祉则必临尔、

22请受其口之训、存其言于心、

23尔若归向全能者、除尔幕中之不义、必得建立、

24尔其掷矿金于尘埃、掷俄斐之金于涧石、

25则全能者为尔矿金、为尔宝银、

26尔必以全能者为悦、仰面于上帝前、

27尔祈祷之、彼必垂听、偿尔所愿、

28所志必成、光照尔途、

29尔见卑降、仍谓必得高升、谦逊之人、上帝必救援之、

30即有罪之人、上帝亦拯之、彼因尔手之洁、必蒙救济、

  ↑返回顶部

第二十三章

[编辑]

1约伯曰、

2今我之愬、谓为悖逆、而所受之谴责、甚于我之呻吟、

3深愿知于何处寻之、诣乎其位、

4以我之狱、陈于其前、辨白之词、充乎我口、

5必得知其所答、悉其所言、

6彼岂以其大能与我争乎、非也、必俞允我、

7在彼、正人可与之辩、则我得永脱于鞫者、

8我行于前、彼不在焉、我退于后、亦不见之、

9彼造作于左、我不能睹、彼隐匿于右、我不克觏、

10惟彼知我行径、既经试炼、我必出如精金、

11我足谨履其步武、我守其道而不离、

12其唇所出之命、我未遗弃、保存其口之言、重于所需之食、

13惟其志维一、谁能易之、其心所欲、则必行之、

14为我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、

15故我在其前而惊惶、思之则恐惧、

16上帝使我心颓败、全能者使我惊骇、

17我之恐惧、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、

  ↑返回顶部

第二十四章

[编辑]

1全能者既定鞫期、识之者何不见其日乎、

2有人迁移地界、夺群畜而牧之、

3驱孤子之驴、取嫠妇之牛为质、

4使贫者避道、世间穷民、尽皆藏匿、

5彼等有若野驴、出而操作、亟于觅食、广漠之地、给食其子、

6各于田间、刈其野谷、摘恶人所遗之葡萄、

7夜间露体而偃卧、寒时无衣以蔽身、

8为山雨所淋、因无避所、栖身磐石、

9又有夺孤子于母怀、取穷人所服者为质、

10使之无衣、裸体游行、枵腹而负禾束、

11造油于其人之院、践酒于其醡、而己则燥渴、

12大邑之人叹息、伤者之心悲哀、惟此残暴、上帝弗之顾也、

13复有人背弃光明、不知其道、不由其路、

14杀人者黎明即起、杀困苦、戮贫乏、夜则为盗、

15行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、无目见我、

16行窃者昏夜穿屋、旦昼匿迹、不识光明、

17若辈视平旦如幽暗、因知幽暗之可惧也、

18尔曰、恶人速亡、如物泛水、其业见诅于地、不得复入其葡萄园、

19亢旱酷热、消没雪水、阴府消没罪人、

20其胎忘之、蛆虫食而甘之、不复见忆、不义之人、如树被折、

21彼乃吞灭不育之妇、恶待㛀孀、

22然上帝以其能力、保存强者、生活无望之人、使之兴起、

23赐以安居、俾得平康、目眷其途、

24彼被高举、未几而逝、卑降见移、与众无殊、有若谷穗被刈、

25如其不然、谁证我乃言诳、辩我词为虚乎、

  ↑返回顶部

第二十五章

[编辑]

1书亚比勒达曰、

2权能威严、兼在上帝、彼施和平、于其高处、

3其军岂有数乎、其光孰不照乎、

4世人于上帝前、何能为义、妇所生者、何能为洁、

5在其目中、月无光耀、星不清洁、

6况如蛆之世人、如虫之人子乎、

  ↑返回顶部

第二十六章

[编辑]

1约伯曰、

2无力者、尔若何助之、弱臂者、尔若何救之、

3无知者、尔若何启迪之、大显实智、

4尔向谁而言、谁之神自尔而出、

5在大水及水族之下、幽魂战栗、

6于上帝前、阴府显露、死域无蔽、

7有北极于清虚、悬大地于空际、

8涵水于密云、而云不裂、

9障蔽厥位、布云其上、

10划界于水面、至明暗之境、

11因其叱咤、天柱震惊、

12以其能平静沧海、以其智击破波涛、

13以其神妆饰碧落、以其手刺杀飞龙、

14此其工作之末、我所闻之声响、何其微小、至其有力之雷霆、又孰能测之、

  ↑返回顶部

第二十七章

[编辑]

1约伯续申其词曰、

2上帝夺我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、

3我命尚在于中、上帝之气、仍在我鼻、

4我口决不言非义、我舌亦不道诡谲、

5我断不以尔为是、至死不去我正、

6持守我义而弗失、我心毕生不我责、

7愿我敌同于恶人、起而攻我者、同于不义之人、

8不虔之辈、虽得货利、上帝夺取其魂、尚有何望、

9患难临之、上帝岂听其吁乎、

10彼岂以全能者为悦、恒祷上帝乎、

11上帝之作为、我将示尔、全能者之道、我不隐之、

12尔皆见此、何故成为虚妄、

13恶人由上帝所受之分、强暴者由全能者所得之业、

14即其子孙若繁、乃为锋刃、后裔不得饱食、

15其所遗者、必死而葬、嫠妇亦不举哀、

16彼虽积金如尘、备衣如土、

17然彼备之、而义人衣之、无辜者分其金、

18其筑室也、如虫作窝、如守望者构庐、

19彼富而卧、不得殡殓、转瞬之间、已归乌有、

20威烈如波涛及之、狂飇于夜间劫之、

21东风飘之长往、暴风吹之离所、

22上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、

23人向之鼓掌、叱之离所、

  ↑返回顶部

第二十八章

[编辑]

1出银有矿、炼金有方、

2铁取于土、铜镕于石、

3人立限于晦冥、究幽暗阴翳之矿石、至乎其极、

4凿穴于荒墟、人迹不到、缒而下、与人相隔、悬摇靡定、

5若夫地上、则产粮食、其下翻起、如被火攻、

6其石蕴碧玉、藏金沙、

7其道鸷鸟不识、鹰目未窥、

8恶兽未履、猛狮未过、

9其人手凿坚石、倾陷山根、

10凿石出川、珍宝悉睹、

11杜塞渗漏、蕴藏毕见、

12惟智慧何处可寻、明哲之所安在、

13其值人不之知、生人之地、亦不得见、

14深渊曰、不在我中、沧海曰、不与我偕、

15不能以金购之、不能衡银、以为其值、

16俄斐之金、红玉碧玉、不足较其值、

17黄金琉璃、不能为其匹、精金之器、不足与之易、

18珊瑚水晶、俱无足论、智慧之值、愈于珍珠、

19古实黄玉、不足与之比、精金不足较其值、

20然则智慧奚自、明哲之所何在、

21隐于群生之目、蔽于天空之鸟、

22死域与沦亡曰、我闻其名、

23上帝悉其道、识其处、

24以其鉴观地极、遍察天下、

25为风定其轻重、量度诸水、

26为雨露立法、为雷电定程、

27其时上帝明见之、宣示之、坚定之、穷究之、

28谓人曰、寅畏主为智慧、远邪恶为明哲、

  ↑返回顶部

第二十九章

[编辑]

1约伯续申其词曰、

2惟愿如曩昔之月、如上帝顾我之日、

3是时、其灯照于我首、我赖其光、经行暗中、

4当我壮年、上帝友谊、在于我幕、

5全能者尚偕我、子女环绕我、

6乳之酪濯我足、石出油而成河、

7我出、至于邑门、设位街衢、

8少者见我引避、老者起立、

9侯伯禁言、以手掩口、

10尊者缄默、舌贴于腭、

11耳闻我而祝嘏、目睹我而为证、

12因我拯哀呼之贫民、救无助之孤子、

13将亡者之祝嘏临我、我使嫠妇心乐而歌、

14我以义为衣、以公为袍为冕、

15我为瞽者之目、跛者之足、

16为贫乏者之父、察不识者之事、

17折不义者之齿、夺其所劫于口、

18自谓必终于我巢、增加我日、如沙之多、

19我根延及水泉、甘露终夜霑于我枝、

20我荣恒新、我弓在手日强、

21人听我而静俟、默候我之意旨、

22我既言之、莫赞一词、我言如雨润之、

23徯我如望甘霖、张口如待春雨、

24彼无倚赖、我则含笑、我之容光、不因彼而变易、

25我坐首位、为之择道、如王居于军中、亦如慰居丧之人焉、

  ↑返回顶部

第三十章

[编辑]

1今也年少于我者姗笑我、若辈之父、我曾藐视、不欲列之于守羊之犬中、

2其壮年之气既衰、其手之力、于我何益、

3彼因匮乏饥饿、形躯消瘦、啮燥土于荒凉幽暗之中、

4采藜藿于丛林、取罗腾之根以为食、

5为人所逐、人喊其后、若喊寇贼、

6致居幽谷、在于土穴岩窟、

7呼于丛林之中、集于荆棘之下、

8原为愚陋之裔、爰被挞逐、离其故土、

9今我为其歌词、作其话柄、

10憎我远我、唾我面、而不自禁、

11盖彼释其绳索、加我以苦、脱其羁勒、在于我前、

12下流之辈、起于我右、推移我足、兴筑灭我之路、

13无与为伍之人、毁我之道、速我之祸、

14其来也、如由巨缺、在毁坏之间、轸转于我身、

15威烈反击我躬、驱逐我荣如风、我福如云之逝、

16我魂颓败、患难之日执我、

17夜间我骨被刺、痛楚啮我无已、

18因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如领束项、

19彼掷我于泥中、我则如尘如灰、

20我吁尔、而尔弗听、我起立、而尔注视、

21尔之于我、转为残酷、以手力迫我、

22举我使乘狂风、消灭我于巨暴、

23我知尔必致我于死、入为群生所定之室、

24然人颠仆、岂不伸手、遇灾岂不呼援、

25人遭难、我岂非为之哭泣、人贫乏、我岂非为之忧心、

26我望福祉、而祸害至、我待光明、而幽暗来、

27中心烦扰不安、患难之日、临及我身、

28我肤黧黑、非因日暴、立于会中、呼号求助、

29我与野犬为弟兄、与鸵鸟为伴侣、

30我肤既黑而脱、我骨因热而焦、

31我琴成悲声、我箫发哀响、

  ↑返回顶部

第三十一章

[编辑]

1我既与目为约、安能顾视少女、

2自在上之上帝、所得之分维何、自居高之全能者、所受之业维何、

3在于不义者、岂非祸患乎、在于行恶者、岂非灾害乎、

4上帝岂非鉴察我道途、悉数我步履乎、

5愿我被权以公平之衡、使上帝知我之正、

6我若行为虚妄、足趋诡诈、

7步履离道、心从我目、污沾我手、

8则愿我所播者、他人食之、田所产者、他人拔之、

9如我心为妇女所惑、窥伺邻舍之门、

10则愿我妻为他人旋磨、他人与之同室、

11盖此为重罪、士师当罚之恶、

12亦为火、焚毁至于死域、灭我所有、

13仆婢与我有争、我若轻视其情、

14上帝兴起、我将何为、迨其临格、我将何言、

15造我于胎者、不亦造彼乎、创彼及我于胎者、非一乎、

16我若禁贫者得其所愿、使嫠妇之目失望、

17一饭之微、我若独食、不与孤子共之、

18其实我自幼年、收养孤子、如育于父、自出母腹、引导㛀孀、

19我若见人无衣而亡、贫者无服蔽体、

20其人若未得衣、为我祝嘏、其身若未以我羊绒而煖、

21我在邑门、见有助我者、即举手以攻孤子、

22则愿我肩脱于缺盆骨、我之臂骨断折、

23盖我以上帝降灾为可畏、因上帝之威、不敢有所为、

24我若惟金是望、谓精金曰、尔为我之所恃、

25若以货财之丰、手获之多为乐、

26若见日发其曜、月行于光、

27中心受惑、接吻于手、

28此亦为士师当罚之罪、乃违逆在上之上帝也、

29我若因憾我者被灭而欣喜、缘其遭祸而气扬、

30其实不容我口干罪、以诅绝其生命、

31若我幕中人未尝云、孰见有人不得其食而饱、

32宾旅不使宿于街衢、启门而接行人、

33若犹世人自掩己罪、匿恶于怀、

34因畏大众、惧宗族之藐视、以致缄口、杜门不出、

35愿有人听我辨白、我署押于此、全能者可答之、愿得我敌所书之词、

36我必负之于肩、戴之于首以为冕、

37我之步武、悉述于彼、毅然如君、直造其前、

38如我田畴呼而责我、陇亩相与哭泣、

39我若食其产、而不偿其值、或使原主丧命、

40则愿生荆棘以代麦、生草莱以代麰、约伯之词毕矣、

  ↑返回顶部

第三十二章

[编辑]

1约伯自视为义、三人不复答之、

2以利户者、布西人、族、巴拉迦之子也、因约伯义己、而不义上帝、则怒、

3且怒三友、无言以答约伯、而犹罪之、

4彼以三友年长于己、俟其言竟、

5见其无词以对、则怒、

6曰、我幼尔耄、故退让、不敢陈我意、

7自谓历日多者、当讲论、享年永者、当以智诲人、

8然人衷有神、全能者之气、畀以聪明、

9尊者不尽有智、老者不尽明义、

10故我曰、试听我言、我亦陈我意、

11我俟尔言、倾听尔辩、待尔穷究所欲言者、

12细察尔中、无人折服约伯、而答其言、

13勿谓我侪得见智慧、惟上帝能折之、人则不能、

14约伯非与我辩、我亦不以尔言答之、

15彼皆愕然、不复应对、莫措一辞、

16既皆缄默、静立无言、则我犹复待乎、

17亦尽我分而辩、指陈己意、

18我言盈怀、我衷之神激我、

19我腹如满于酒、无隙可出、有若新囊、几至破裂、

20我必言之乃可舒、亦必启口以应答、

21请勿使我徇情、我不阿谀、

22盖我不知阿谀、若然、造我者必速灭我、

  ↑返回顶部

第三十三章

[编辑]

1约伯乎、请听我言、悉聆我语、

2我今启口、鼓舌而谈、

3我言必显中心之正、我唇实陈所知、

4上帝之神造我、全能者之气生我、

5如能之、则答我、起而陈尔言于我前、

6我于上帝前、与尔相同、亦由土而成、

7我不以威惊吓尔、亦不以势重压尔、

8我耳曾闻尔声、听尔言云、

9我清洁无过、无辜无愆、

10上帝寻隙攻我、视我为敌、

11桎我足、察我径、

12我则应之曰、尔言此、不义矣、盖上帝卓越于人、

13胡为与之争、其所行者、不自陈述、

14上帝言之、而人弗顾、又复言之、

15乃于人酣寝、偃卧在床时、以梦与夜间之异象示之、

16启人之耳、以坚厥训、

17使人改其意志、遏其骄矜、

18以救其魂不陷于坑坎、其命不亡于锋刃、

19人卧于床、被惩以苦、骨中疼痛、历久不已、

20灵厌食物、心恶珍馐、

21肉消不见、素未显露之骨、亦皆凸出、

22其魂临乎坑坎、其命近于殄灭、

23设有天使千中之一、与之同在、为之解释、示人所当为者、

24则上帝悯之曰、可援之、免其陷于坑坎、我得一赎之者矣、

25其肤光润、胜于幼稚、转为少年、

26祈祷上帝、蒙其悦纳、使之欢然觐见、而复其人之义、

27彼则歌于人前曰、昔我干罪、颠覆正义、所为无益、

28上帝救赎我魂、免入坑坎、我之生命、复睹光明、

29凡此诸事、上帝行之于人者、至再至三矣、

30以援其魂于坑坎、俾得生人之光照、

31约伯乎、尔其谛听、静默俟我言之、

32如有所言、尔其答我、我欲义尔、

33否则缄默以听、我则以智训尔、

  ↑返回顶部

第三十四章

[编辑]

1以利户又曰、

2尔哲人乎、其听我言、尔达人乎、侧耳而听、

3盖耳之察言、犹口之尝食、

4我侪当择其正、共喻其善、

5约伯尝曰、我乃义、而上帝夺我理、

6我虽直、而视我为诳、虽无过、而我创不可疗、

7谁如约伯饮侮慢、如饮水、

8与作孽者为侣、与恶人同行、

9彼云、人乐上帝、无所裨益、

10故尔智者、其听我言、上帝决不为恶、全能者断不作孽、

11乃必按人所为而报之、依人所行而施之、

12上帝诚不为恶、全能者必不背义、

13其治地之任、谁畀之、其理世之职、谁托之、

14彼若定志为己、使神与气归之、

15则凡有血气者必偕亡、世人咸归于土、

16尔若有智、则当聆此、谛听我言、

17恶义者、岂得操权乎、秉公有能者、尔岂罪之乎、

18谓君王曰、尔为鄙陋、谓侯伯曰、尔为邪恶、其宜乎、

19况不偏视王公、不歧视贫富者乎、盖皆其所造也、

20中夜俄顷之间、彼众死亡、庶民被震而逝、强者见逐、非假人手、

21其目鉴人道途、观人步履、

22无幽暗晦冥、俾恶人自匿、

23上帝于人、无庸再三思维、始令受鞫于其前、

24彼折有能之辈、其术莫测、使他人代其职、

25彼原悉其所行、夜间倾之、使之灭亡、

26以之为恶、击之于众前、

27盖彼悖逆、不从上帝、不顾厥道、

28致令贫乏者之哀求、达于其前、受虐者之呼吁、为其所闻、

29上帝安人、谁能罪之、上帝掩面、谁能觐之、于国于人皆然、

30致不虔者、不得操权、免其罔民、

31有谁谓上帝曰、我既受责、不再犯罪、

32我所不明、请尔示我、若曾行恶、不复为之、

33上帝之报、必徇尔意、而尔弗受乎、尔自择之、我不与也、如有所知、尚其言之、

34有智之士、凡闻我言之达人、必谓我曰、

35约伯所言无知、其词不慧、

36约伯被试至极、以其辩同于恶人也、

37其罪之上、加以悖逆、在我侪中鼓掌、对于上帝、啧有烦言、

  ↑返回顶部

第三十五章

[编辑]

1以利户又曰、

2尔以为有理、自谓我之义、愈于上帝之义乎、

3致云、我何所得、较之干罪、何所益乎、

4我将答尔、及尔同侣、

5试观诸天、瞻视高于尔之穹苍、

6如尔干罪、与上帝何涉、尔罪增多、与上帝何与、

7如尔为义、于彼何加、彼于尔手何所得乎、

8尔恶或损同类、尔义或利世人、

9人因多虐而呼号、缘强者之臂而呼救、

10惟无人云、造我之上帝、赐人夜歌者安在、

11其教我侪、使胜于地上之兽、俾智于空中之鸟、

12人因恶者之骄侈而呼吁、而莫之应、

13虚诞之呼吁、上帝诚不之听、全能者不之顾、

14况尔乎、尔乃曰、不得见之、我之事理在其前、惟俟之而已、

15今因上帝未加以怒、不甚介意于傲慢、

16约伯空启厥口、多发无知之言、

  ↑返回顶部

第三十六章

[编辑]

1以利户又曰、

2容我片时、我将示尔、我为上帝犹有所言、

3我之所知、取诸深远、归义于造我者、

4我言实不为诳、有智识俱备者、与尔偕也、

5上帝大能、不藐视人、其智甚广、

6为恶者不卫其生、困苦者俾得其直、

7彼顾义人、不转厥目、使同君王、永坐于位、以致崇高、

8若系于缧绁、拘于困苦之索、

9则指其作为、与其过失、即其骄泰之行、

10爰启其耳、俾受训诲、命之去恶而返、

11如其听从奉事、则必度日亨通、历年安乐、

12苟不听从、则必死于锋刃、无知而亡、

13心不虔者、积累震怒、虽受束缚、而不祈求、

14其灵夭折、其毕命也、与受污者同科、

15困苦者、上帝以其苦拯之、于暴虐之际启其耳、

16亦欲导尔、出于危迫、入于宽广不狭之区、且陈于尔几者、俱满肥甘、

17惟尔充盈恶人之议、故鞫与义、拘执尔身、

18勿为怒激而拒惩责、勿因赎重而致偏行、

19尔之财贿、及所有之势力、能使尔免于患难乎、

20勿慕黑夜、即众民见除、而离其所之时、

21慎之哉、勿恋恶、盖尔择此、愈于苦也、

22上帝巍然、以能而行、彼之为师、谁其如之、

23谁定其道、孰能谓之曰、尔所行非义、

24当忆大其作为、乃人所歌颂者、

25人皆见之、自远观之、

26上帝至大、我侪不之悉、其寿不可测、

27彼取涓滴、由雾化为雨、

28空际淋漓、沛然普及于众、

29云雾之展布、天幕之震轰、谁能明之、

30闪光普照其四周、覆以海底、

31彼以此惩罚万民、亦以之丰赐粮食、

32掌握电光、命其中的、

33雷声显著之、亦以其升腾、示牲畜焉、

  ↑返回顶部

第三十七章

[编辑]

1缘此、我心战栗、离乎其所、

2试听其声、其口所出之响、

3发声遍于天下、闪电至于地极、

4继有雷轰、威声大发、其声既闻、闪电不已、

5上帝行雷、其声甚奇、彼作大事、吾人莫测、

6命雪雨于地、降细雨与大雨、

7彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作为、

8百兽入穴、群居其窟、

9狂风发于南库、寒气出于北方、

10上帝嘘气成冰、巨川凝结、

11使密云涵蒸气、散布蕴电之云、

12依其引导、旋转往还、运行于全地、悉遵厥命、

13或以之润土壤、或以为惩、或以为惠、

14约伯乎、尔其听之、上帝之妙用、当立而思之、

15上帝如何施令、使云中电光闪烁、尔知之乎、

16云之平铺、全智者之奇妙、尔悉之乎、

17南风既起、全地寂静、尔衣温煖、尔明之乎、

18尔能偕上帝展布穹苍、坚如铸鉴乎、

19我侪蒙昧、不能陈词、请尔教我、何以与言、

20岂可对上帝曰、我欲与尔言乎、人岂自愿灭亡乎、

21风过天清、日光炳耀、人莫能注视之、

22金光见于北方、上帝有威可畏、

23若夫全能者、我侪莫能测之、其力卓越、其义充足、不行残虐、

24故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顾也、

  ↑返回顶部

第三十八章

[编辑]

1耶和华自旋风中、谕约伯曰、

2孰以无知之词、晦我意旨乎、

3束尔腰、如丈夫、我问尔、其答我、

4我肇基大地时、尔安在、尔有智、则言之、

5谁定其度、谁引绳于其上、尔必知之、

6何处置地基、何人立隅石、

7当时晨星同歌咏、神子咸欢呼、

8海水汹涌、若出于胎、谁设门以闭之、

9我以云为其衣、以幽暗为襁褓、

10为定界限、而设门楗、

11曰、尔至此则可、毋得逾越、尔之狂澜、至此而止、

12尔自诞生以来、岂曾命定晨光、使黎明知其所乎、

13俾光烛照四极、驱逐恶人、

14地面更新、如印印泥、万物出现、若衣文绣、

15作恶者流、不得其光、强臂乃折、

16尔曾入于海泉乎、尔曾行于深渊乎、

17阴府之户、曾显于尔乎、阴翳之门、尔曾见之乎、

18大地之广、尔洞悉乎、知则言之、

19光之居所、何由而至、暗之处所安在、

20尔能导之至其境乎、尔能识其屋宇之路乎、

21尔既生于其时、而年又高、必知之矣、

22尔曾入雪库、见雹仓乎、

23乃我存贮、以备降灾、以待战争之日、

24辉光何由四射、东风何由布地、

25谁为雨水开渠、谁为雷电备路、

26使雨降于无人之处、雨于空旷之野、

27霑足荒田、滋殖草莱、

28雨岂有父、露珠谁生、

29冰出何胎、天霜谁育、

30水结如石、渊面凝冱、

31尔能系昴之结、解参之带乎、

32尔能循时引十二宫、导北斗及其从星乎、

33尔知天之常经、能立其主权于地乎、

34尔能呼云、使霖雨沛于尔身乎、

35尔能遣电、俾应之曰、我在此乎、

36谁置明哲于密云、谁畀聪慧于流星、

37谁能以智核云之数、谁能倾天之瓴、

38使土成泥、使块胶结、

39 40牝狮稚狮、伏于窟穴、藏于丛林、尔能为之觅食、以充其饥乎、

41鸦雏乏食、飞翔还往、向上帝哀鸣、孰予之食乎、

  ↑返回顶部

第三十九章

[编辑]

1岩间野羊生羔、尔知其时乎、麀鹿产子、尔悉其期乎、

2岂能计其月数、知其孳生之时乎、

3卷曲生子、劬劳诞育、

4其子渐壮、长于原野、去而不返、

5谁令野驴任意游行、谁为迅驴解其絷维、

6我使旷野为其室家、卤地为其居所、

7彼轻忽邑中之喧哗、不听驱者之叱咤、

8诸山为其牧场、遍觅青草、

9野牛岂役于尔、抑安处尔槽乎、

10尔能在陇亩中、系之以索乎、彼岂从尔耙于谷乎、

11尔岂因其力大、而恃之乎、抑以尔劳委之乎、

12尔岂赖其运谷于家、积禾于场乎、

13鸵鸟昂然展翼、惟其毛羽不慈、

14盖遗其卵于地、煖之于沙、

15不念人足或践之、野兽或躏之、

16忍心待雏、若非己有、虽则徒劳、亦无惧也、

17盖上帝去其慧心、不赋以灵明、

18及其高展、则轻视马与乘者、

19马力尔赐之乎、其项奋扬之鬣、尔被之乎、

20其跃如蝗、尔令之乎、咆哮之威、甚可畏也、

21跑地于谷、自喜有力、出迓兵械、

22遇有可畏、轻视而不惧、不因锋刃而却退、

23其上箭弢、与光明之戈矛、震震有声、

24彼乃猛烈忿怒、气吞土地、一闻角声、则不耐立、

25角响则嘶、远嗅战气、乐闻将帅之雷霆、士卒之鼓噪、

26鹰隼飞翔、振翮南往、岂由尔智乎、

27雕鹗腾空、营巢高岭、岂因尔命乎、

28巢于巉岩、峯巅巩固之处、

29自彼窥食、其目远观、

30其雏吮血、尸之所在、彼亦在焉、

  ↑返回顶部

第四十章

[编辑]

1耶和华又谕约伯曰、

2好驳折者、可与全能者争论乎、与上帝辩者、尚其答之、

3约伯对耶和华曰、

4我乃微贱、何以答尔、惟以手掩口耳、

5我言之、一而再、不复答之、不复赘矣、

6耶和华自旋风中、谕约伯曰、

7束尔腰、如丈夫、我问尔、其答我、

8尔欲废我所拟、罪我以义己乎、

9尔有臂若上帝乎、能如彼之发雷乎、

10尔其以光耀威严自饰、以尊荣赫奕自衣、

11倾尔满溢之怒、观矜高者而卑之、

12视骄傲者而降之、践恶人于其所、

13同匿之于尘土、蒙其面于幽冥、

14我则认尔能以右手自救、

15试观河马、啮草若牛、我造尔、亦造彼、

16其力在腰脊、其能在腹筋、

17尾摇若香柏、腿筋相连络、

18骨如铜管、肋如铁干、

19上帝所造、此物为最、惟造之者、赐以锋刃、

20其食出于山邱、百兽优游之处、

21伏于莲下、卧于水泽芦中、

22莲荫覆之、溪柳环之、

23河水涨溢、彼不战栗、约但涨及其口、彼仍自若、

24当其儆备之时、孰能捕之、以钩贯其鼻乎、

  ↑返回顶部

第四十一章

[编辑]

1尔能以钩钓鳄鱼、以索制其舌、

2以绳穿其鼻、以钩贯其颊乎、

3彼岂屡求于尔、以甘言语尔乎、

4岂与尔约、永为尔仆乎、

5岂可玩之若鸟、为尔幼女系之乎、

6渔者之辈、以之为货乎、能脔其肉、以给商贾乎、

7岂能以戈矛遍刺其皮、以鱼叉遍刺其首乎、

8尔试以手扪之、念及与斗、一而不再、

9捕之乃属虚妄、见之岂不恇怯、

10勇猛之士、亦莫之敢撄、然则孰能立于我前乎、

11谁先施诸我、使我偿之、天下所有、皆属我也、

12若夫鳄鱼之肢体、大力美格、我不能缄默焉、

13孰能去其外衣、近其两鳃、

14孰能启其口门、其齿环列可畏、

15其鳞成行、乃其所诩、密若缄封、

16騈比无间、气不得入、

17互相连络、胶结不分、

18嚏发有光、目若曙色、

19口吐爇炬、火星发扬、

20鼻孔出烟、如釜在芦火上之沸腾、

21呼吸燃炭、口吻发焰、

22颈项有力、在于其前、无不惊跃、

23其肉比连、坚不可动、

24心刚如石、坚若底磨、

25其兴起也、英豪畏惧、惊惶失措、

26人若以刃击之、乃无益也、擐甲以矛以矢攻之、亦无效也、

27彼视铁若草芥、视铜若朽木、

28矢不能使之遁、视机石为禾稿、

29视梃为藳、挥戈则笑、

30其腹之下、利同瓦片、如耙经泥、

31使渊若沸鼎、使海若调膏之镬、

32其游行也、后路皎然、令人视渊、如飘白发、

33全地莫与为俦、受造无所畏惧、

34盱衡高大之类、雄长骄悍之族、

  ↑返回顶部

第四十二章

[编辑]

1约伯对耶和华曰、

2我知尔万事能为、尔之意旨、莫能止之、

3孰以无知之词、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奥妙之事、我所不明、

4我将言之、求尔垂听、我将问尔、愿尔示之、

5昔我耳闻尔、今我目睹尔、

6故我自憾、在于灰尘、而自悔焉、○

7耶和华谕约伯之后、谕提幔以利法曰、我怒及尔、与尔二友、因尔曹论我、不如我仆约伯之正、

8当取牡牛七、牡羊七、诣我仆约伯、为己献燔祭、我仆约伯将为尔祈祷、我悦纳之、不依尔之愚昧待尔、盖尔曹论我、不如我仆约伯之正、

9于是提幔以利法书亚比勒达拿玛琐法、往遵耶和华命而行、耶和华悦纳约伯

10约伯既为其友祈祷、耶和华则转其困厄、依昔所有、赐之维倍、

11时、约伯兄弟姊妹、与素相识者俱至、同食于其家、因耶和华降灾、悼而慰之、各馈金一、金环一、

12耶和华锡嘏约伯之暮年、尤盛于畴昔、有羊一万四千、驼六千、牛一千耦、牝驴一千、

13子七女三、

14长女命名耶米玛、次女命名基洗亚、季女命名基连哈朴

15境内女子、未有如约伯女之美者、其父赐以遗业、于其兄弟中、

16嗣后约伯享寿百有四十岁、得见子孙四代、

17约伯寿高年迈而终、

  ↑返回顶部