芝峯先生集/卷之二十三/赵完璧传

维基文库,自由的图书馆
芝峯先生集/卷之二十三/赵完璧传
作者:李睟光 李氏朝鲜
本作品收录于《芝峯集

赵完璧传[编辑]

赵生完璧者。晋州士人也。弱冠。值丁酉倭变。被掳入日本京都。即倭皇所居。为倭服役甚苦。思恋乡土。常有逃还之志。倭奴轻生重利。以商贩为农。以舟楫为鞍马。海外南番诸国。无远不到。以生晓解文字。挈而登舟。自甲辰连岁三往安南国。安南去日本海路三万七千里。由萨摩州开洋。历中朝漳州,广东等界。抵安南兴元县。县距其国东京八十里。乃其国都也。国内中分为二。一安南国一交趾国。互相争战。未决胜负。有文理侯郑剿者。以宦官用事。年八十。居处甚侈。地多茅盖而唯文理侯家用瓦。瓦缝用油灰。以孔雀羽织绡为帐。一日文理侯招生。生至则有高官数十人列坐飮宴。闻生为朝鲜人。皆厚待之。且馈酒食。问其被掳之由曰。倭奴之侵暴贵国。俺等亦闻之。颇有悯恻之色。仍出一卷书示之曰。此乃贵国李芝峯诗也。芝峯即睟光号。诗即睟光丁酉奉使中朝时。赠其国使臣者也。你是高丽人。能识李芝峯乎。生以乡生。年少被掳。又不斥名而称芝峯。故不省芝峯为谁某。众叹讶久之。生阅过其书则多记古今名作无虑累百篇。而首题曰朝鲜国使臣李芝峯诗。皆以朱墨批点。且指其中山出异形饶象骨一联曰。此地有象山。所以尤妙。相与称赏不已。既数日。儒生等又请致于其家。盛酒馔以饷之。因言贵国乃礼义之邦。与鄙国同体。慰谕备至。谈间出示一书曰。此贵国宰相李芝峯之作。我诸生人人抄录而诵之。你可观之。生自以朝夕人。无意省录。且请纸笔。只传写数篇而还舟。厥后见学校中诸生。果多挟是书者。文理侯谓生曰。你欲求还本国。自此刷还于中朝。可以转解。你须留此。生欲从其言。而见其国人多诈难信。又闻距本国甚远不果云。其国男女皆被发赤脚。无鞋履。虽官贵者亦然。长者则漆齿。其人多寿。有一老人发白而复黄。齿则如小儿。所谓黄发儿齿者也。问其年则百有二十。其过百岁者比比有之。且俗尚读书。乡闾往往有学堂。诵声相闻。儿童皆诵蒙求及阳节潘氏论。或习诗文。其读字用合口声。与我国字音相近。但纸最贵。书籍则皆唐本也。且喜习鸟铳。小儿亦能解放。其地甚煖。二三月。有西瓜甜瓜等物。水田耕种无时。三月间。有始耕者有将熟者有方获者。日候昼热夜凉。地虽滨海。海产不敷。果则橘荔子外。无他杂果。馈以干柹则不识之。唯常吃槟榔。以青叶同食。未知为何物也。小说曰。南人食槟榔。以扶留藤同咀则不涩云。盖此物也。槟榔树高数丈。耸直如竹有节。叶似芭蕉。木花树甚高大。田头在处有之。花大如芍药。绩而作布甚坚韧。桑则每年治田种之如禾麦。摘桑以饲蚕。丝绢最饶。无贵贱皆服之。渴则啖蔗草。饭则仅取充肠。常飮烧酒。用沈香屑作膏涂身面。有水牛形如野猪。色苍黑。人家畜养。作耕或屠食。以日气热。故昼则牛尽入水。日没后方出。其角甚大。即今黑角。倭奴贸取以来。五代史云占城有水兕。所谓水牛。疑即兕也。象则唯寮国地方出焉。谓之象山。有德象。其牙最长几五六尺。国王畜象至七十头。出则骑象。象有拜跪如人者。孔雀鹦鹉白雉鹧鸪胡椒亦多产焉。生亦尝随往吕宋国。国在西南海中。土多宝货。人皆髡发为僧。琉球地方甚小。其人皆偏髻著巾。不习剑铳诸技。距萨摩约三百里有硫黄山。远望山色皆黄。五六月。常有烟焰。在日本时。见京都有徐福祠。徐福之裔主之。学浮屠法。有食邑。不预国政。且倭人最重我国书籍。多宝藏之。安南人亦以重货求之。生又言海水西高东下。距广东七十里。海中有鸡龙山。山极高峻。地皆浅滩。鸡龙山之东。水折而东走。舟行甚艰。必由山内以过。不然则漂流至东海乃止。盖水势悍急如此。自日本昼夜行四十日或五六十日始达安南。还时则顺流十五昼夜可抵日本矣。大海中舟行以风便。故每三四五月可行。六月以后不得行舟。又倭船小。不能驾大海。以白金八十两购唐船。船中人共一百八十馀名。而唐人之惯习海程者为船主。用指南针以定东西。又用绳索垂下。钩出水底土。以其色辨方位远近。其所见奇怪之事甚多。而海中见游龙。寻常出没。一日数十步外。有苍龙奄至。舟人失色。俄而黑雾涨空。有五色虹覆之。雨雹交下。波涛腾涌如沸。舟上下震荡几复。如是者三四。盖龙奋迅欲升空而未能故也。舟人每遇龙则辄爇硫黄及鸡毛。龙恶其臭避去。是日仓卒。取数十活鸡投火烧之。龙又将逼舟。舟人计没奈何。以铳炮数十。一时齐发。龙忽没水去。遂得脱云。生至丁未年回答使吕祐吉等入往时。哀告主倭。得还本土。其老母及妻俱无恙。亦异事也。夫安南。去我国累万里。自古不通。况海道之窎远乎。生由东极抵交南。历风涛之险。行蛮貊之乡。冒万死得一生。以至全还。乃前古所未有者也。孔子曰。言忠信行笃敬。虽蛮貊之邦行矣。若生者庶几近之矣。且生名为完璧。抑可谓不负其名者欤。

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse