飞鸟集

维基文库,自由的图书馆
此文档未完成,一部分的原作内容还未录入。请尽量协助改善这个页面
飞鸟集
作者:泰戈尔
1916年
1922年
译者:郑振铎

1[编辑]

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

2[编辑]

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O troupe of little vagrants of the world,
leave your footprints in my words.

3[编辑]

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.

[编辑]

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

5[编辑]

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6[编辑]

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun,
you also miss the stars.

7[编辑]

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?

8[编辑]

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9[编辑]

有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

10[编辑]

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

11[编辑]

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

12[编辑]

“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”

13[编辑]

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

14[编辑]

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

15[编辑]

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16[编辑]

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

17[编辑]

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

18[编辑]

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

19[编辑]

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。

20[编辑]

我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。

21[编辑]

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

22[编辑]

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

23[编辑]

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”

24[编辑]

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

25[编辑]

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

26[编辑]

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

27[编辑]

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

28[编辑]

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

29[编辑]

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”

30[编辑]

“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”

31[编辑]

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

32[编辑]

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

33[编辑]

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

34[编辑]

枯竭的河床,并不感谢它的过去。

35[编辑]

鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。

36[编辑]

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

37[编辑]

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

38[编辑]

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。

39[编辑]

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

40[编辑]

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

41[编辑]

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

42[编辑]

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

43[编辑]

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

44[编辑]

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

45[编辑]

他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

46[编辑]

神从创造中找到他自己。

47[编辑]

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

48[编辑]

群星不怕显得象萤火那样。

49[编辑]

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

50[编辑]

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

51[编辑]

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

52[编辑]

人在他的历史中表现不出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

53[编辑]

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯,但当明月出来时,玻璃灯却温和地笑着,叫明月为——“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

54[编辑]

我们如海鸥之与波涛相遇似的,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

这部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1941年逝世,在美国以及版权期限是作者终身加80年以下的国家以及地区,属于公有领域


这部作品也可能在本国本地版权期限更长,但对外国外地作品应用较短期限规则的国家以及地区,属于公有领域

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

这部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1958年逝世,在美国以及版权期限是作者终身加60年以下的国家以及地区(包括两岸四地、马来西亚),属于公有领域


这部作品也可能在本国本地版权期限更长,但对外国外地作品应用较短期限规则的国家以及地区(包括新加坡、加拿大、韩国、新西兰),属于公有领域

Public domainPublic domainfalsefalse