飛鳥集

維基文庫,自由的圖書館
此文檔未完成,一部分的原作內容還未錄入。請盡量協助改善這個頁面
飛鳥集
作者:泰戈爾
1916年
1922年
譯者:鄭振鐸

1[編輯]

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

2[編輯]

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裡。
O troupe of little vagrants of the world,
leave your footprints in my words.

3[編輯]

世界對着它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.

[編輯]

是大地的淚點,使她的微笑保持着青春不謝。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

5[編輯]

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑着飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6[編輯]

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun,
you also miss the stars.

7[編輯]

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下麼?
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?

8[編輯]

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾着我的夢魂。

9[編輯]

有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

10[編輯]

憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

11[編輯]

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏着潺潺的樂聲。

12[編輯]

「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」

13[編輯]

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

14[編輯]

創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

15[編輯]

不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

16[編輯]

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。

17[編輯]

這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語着。

18[編輯]

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

19[編輯]

神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫着呢。
讓我只是靜聽着吧。

20[編輯]

我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。

21[編輯]

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。

22[編輯]

我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。

23[編輯]

「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默着?」
「我不過是一朵花。」

24[編輯]

休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。

25[編輯]

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

26[編輯]

神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

27[編輯]

光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。

28[編輯]

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。

29[編輯]

我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激着,以熱淚在上邊寫着她的題記:「我愛你。」

30[編輯]

「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」

31[編輯]

綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發出的渴望的聲音。

32[編輯]

神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

33[編輯]

生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。

34[編輯]

枯竭的河床,並不感謝它的過去。

35[編輯]

鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。

36[編輯]

瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」

37[編輯]

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪着。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

38[編輯]

婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱着,正如山間的溪水歌唱着在小石中流過。

39[編輯]

當太陽橫過西方的海面時,對着東方留下他的最後的敬禮。

40[編輯]

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

41[編輯]

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

42[編輯]

你微微地笑着,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

43[編輯]

水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱着的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。

44[編輯]

世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

45[編輯]

他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。

46[編輯]

神從創造中找到他自己。

47[編輯]

陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」後邊。

48[編輯]

群星不怕顯得象螢火那樣。

49[編輯]

謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。

50[編輯]

心是尖銳的,不是寬博的,它執着在每一點上,卻並不活動。

51[編輯]

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

52[編輯]

人在他的歷史中表現不出他自己,他在歷史中奮鬥着露出頭角。

53[編輯]

玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈,但當明月出來時,玻璃燈卻溫和地笑着,叫明月為——「我親愛的,親愛的姐姐。」

54[編輯]

我們如海鷗之與波濤相遇似的,遇見了,走近了。
海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

這部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1941年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地區,屬於公有領域


這部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地區,屬於公有領域

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

這部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1958年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加60年以下的國家以及地區(包括兩岸四地、馬來西亞),屬於公有領域


這部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地區(包括新加坡、加拿大、韓國、新西蘭),屬於公有領域

Public domainPublic domainfalsefalse