跳转到内容

页面:UN Treaty Series - vol 9.pdf/239

维基文库,自由的图书馆
本页已校对

1947

Nations Unies — Recueil des Traités

225



阁下保证一经转知有关官厅后,即可允准依照本协定之条款及条件,在本照会所特定之地点,行使上述权利,至深感幸。’

等由。查依照中英空中运输协定之规定,在开照会第一段内所列陆地机场之使用,中华民国政府在原则上可予同意。但依照本协定第二条第一款最后一句之规定要求使用青岛机场一节,目前款难照允。如英王陛下政府日后再提出关于青岛机场之使用问题时,则对给予此项允准之可能性,将予同情之考虑。

中华民国政府对于英国指定之航空组织,得在若干航线上使用飞船,并得依照规定条款,以该项航空七器在上海行使商业性入境之权利,及对于上开照会第三段中所指各地点于紧急时必须使用各节,业经阅悉。中国政府同意依照中英空中运输协定所载各规定之该项使用,及英国指定之航空组织在各该处安置与运用必需之特殊设备,但该项设备应在民用航空局监督直辖运用之,该局并应经常为关于飞船航空器使用各该降落地区之管理官厅。

如中华民国政府就
贵大使来照第三段内所列举之任何水上机场,拟撤囘其听由英国指定之航空组织使用之允准时,中华民国政府应将其撤囘该项允准之意旨,于三个月前通知联合王国政府,并应设法另行指定其他地点,以代替撤囘允准之水上机场。

如该项撤回为国防安全所必需时,前段所规定关于三个月前预先通知之条件,应不适用。准照前由,相应照复
查照为荷。

本部长顺向
贵大使重表敬意。

此致
英王陛下驻华大使施谛文爵士阁下

中华民国三十六年七月二十三日于南京王世在手动字词转换规则中检测到错误

No 135