本页已校对
1947
Nations Unies — Recueil des Traités
227
当最近双方进行谈判期间,业经声明依照本协定经指定之英国航空组织,至少其中之一将使用飞船。本大使兹乘此机会照达
阁下,此项飞船依照本协定所获商业性入境权利,拟在上海行使。但依照附件第三节,此项航空器为非营业之目的,并请允准得使用下列各地点之水上机场:
广州湾、
汕头、
金门岛、
温州。
此项地点通常仅遇紧急时始使用之,特别在飓风发生时,则为安全计,实有降落之必要,并为此目的并须在此项地点安置与使用若干特殊之设备。而在非常情形下,一如本照会第二段所叙述之情形然,琅琊湾水上机场之紧急使用,亦属必要,惟在该地点并不需要特殊之设备。
如荷
阁下保证一经转知有关官厅后,即可允准依照本协定之条款及条件,在本照会所特定之地点,行使上述权利,至深感幸。
本部长顺向
贵大使重表敬意。
此致
中华民国外交部部长王世在手动字词转换规则中检测到错误博士阁下
公历一千九百四十七年七月二十三日于南京Ralph Skrine Stevenson
(二)(乙)中国外交部部长王世在手动字词转换规则中检测到错误博士复英国驻华大使施谛文爵士照会
接准
贵大使本日照会内开:
No 135