跳转到内容

翻译:枫叶永恒

维基文库,自由的图书馆
枫叶永恒
The Maple Leaf Forever

作者:Alexander Muir
1867年
译者:维基文库

第一段

[编辑]
勇武无畏,英雄总兵。
大英海岸,扬帆启程。
千里迢迢,手握旗柄。
牢牢插上,北美之境。
爱国全心,忠君倾情。
旗海飘扬,何等光荣。
草绽三叶,蓟花满城。
玫瑰满谷,枫叶长永!

副歌

[编辑]
红枫红枫,团结之征。
天佑英皇,枫叶长永!

第二段

[编辑]
焦土赤地,高山之岭。
吾等先祖,并肩远征。
保国自由,社稷安宁。
英勇奋战,洒血夺胜。
吾民之权,为血所凝。
千秋万世,誓死不摒。
万世不朽,如众英灵。
同声高呼,枫叶长永!

副歌

[编辑]
红枫红枫,团结之征。
天佑英皇,枫叶长永!

第三段

[编辑]
绵延国土,处处美景。
万物锦绣,谷碧水清。
满地珍宝,林贵湖净。
万民平等,民主法政。
惟愿此域,世代和平。
国民敦睦,亲如弟兄。
政通人和,法度明正。
自由之国,枫叶长永!

副歌

[编辑]
红枫红枫,团结之征。
天佑英皇,枫叶长永!

第四段

[编辑]
悦乐英伦,天地艳明。
幽幽皇居,树木丛骈。
苏爱二岛,魂牵梦萦。
珍如翡翠,润似碧琼。
高唱此歌,嘹亮动听。
威震岩林,直上山顶。
天佑加国,天佑大英。
天佑英皇,枫叶长永!

副歌

[编辑]
红枫红枫,团结之征。
天佑英皇,枫叶长永!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

Public domainPublic domainfalsefalse