翻譯:楓葉永恆
外觀
楓葉永恆 The Maple Leaf Forever 作者:Alexander Muir 1867年 譯者:維基文庫 |
第一段
[編輯]- 勇武無畏,英雄總兵。
- 大英海岸,揚帆啟程。
- 千里迢迢,手握旗柄。
- 牢牢插上,北美之境。
- 愛國全心,忠君傾情。
- 旗海飄揚,何等光榮。
- 草綻三葉,薊花滿城。
- 玫瑰滿谷,楓葉長永!
副歌
[編輯]- 紅楓紅楓,團結之徵。
- 天佑英皇,楓葉長永!
第二段
[編輯]- 焦土赤地,高山之嶺。
- 吾等先祖,並肩遠征。
- 保國自由,社稷安寧。
- 英勇奮戰,灑血奪勝。
- 吾民之權,為血所凝。
- 千秋萬世,誓死不摒。
- 萬世不朽,如眾英靈。
- 同聲高呼,楓葉長永!
副歌
[編輯]- 紅楓紅楓,團結之徵。
- 天佑英皇,楓葉長永!
第三段
[編輯]- 綿延國土,處處美景。
- 萬物錦繡,谷碧水清。
- 滿地珍寶,林貴湖淨。
- 萬民平等,民主法政。
- 惟願此域,世代和平。
- 國民敦睦,親如弟兄。
- 政通人和,法度明正。
- 自由之國,楓葉長永!
副歌
[編輯]- 紅楓紅楓,團結之徵。
- 天佑英皇,楓葉長永!
第四段
[編輯]- 悅樂英倫,天地艷明。
- 幽幽皇居,樹木叢駢。
- 蘇愛二島,魂牽夢縈。
- 珍如翡翠,潤似碧瓊。
- 高唱此歌,嘹亮動聽。
- 威震岩林,直上山頂。
- 天佑加國,天佑大英。
- 天佑英皇,楓葉長永!
副歌
[編輯]- 紅楓紅楓,團結之徵。
- 天佑英皇,楓葉長永!
本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。
原文 | Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
譯文 | Public domainPublic domainfalsefalse |