台灣話文的新字問題
外觀
秋生先生:
我有一個意見,不知可以當做你的參考不能。新字的創造,我也是認定一程度有必要,不過總要在既成文字裡尋不出「音」、「意」兩可以通用的時,不得已才創來用。若既成字裡有意通而音不諧的時候,我想還是用既成字,附以傍註較易普遍。在「南音」第二期裡新創那幾字,在既成字裡,我拜託守愚君去查考字書,在後附記,就是他的回復。這幾字裡,「厚」字音意兩通,較「糸乎」字似易識,其他幾字由前後的意思,我想看的人,自然會讀做土音,不知你的意見如何?
一月二十七日
賴和鞠躬
附記
揻──挖:挑挖也,手探穴也。
〇──即:例如即日,意此日也,然則做「此」字解,當無不可。
〇──或:雖曰不定之辭,亦可做「他人」解,是則解之為「他」何妨。
拗──抑:轉語詞,如求之歟,抑與之歟,意即「或者」也。
「糸乎」──厚:益也,例如彼得其情以厚其欲,又「優待」之也,如深結厚焉。